# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:52+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toms.trasuns@posteo.net" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "„KWallet“ vaicājumu saskarne" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(c) 2015, KDE izstrādātāji" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "izvērsta izvade" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "uzskatīt paroļu ierakstus" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "nolasa slēpto informāciju no dotā " #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Ieraksts" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "raksta slēpto informāciju dotajā . Vērtības tiek lasīts no " "standarta ievades. SVARĪGI: tiks pārrakstīts iepriekšējais maka ieraksts!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "norādiet mapi makā " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Mape" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Mape vaicājumam" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Trūkst argumenta" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Doti pārāk daudzi argumenti" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Var iestatīt tikai vienu režīmu (uzskaitīt, lasīt vai rakstīt). Darbību atceļ" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Norādiet režīmu (lasīt vai rakstīt)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Maks „%1“ nav atrasts" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Neizdevās atvērt maku „%1“. Darbību atceļ" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Mape „%1“ neeksistē!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Neizdevās nolasīt ieraksta „%1“ vērtību makā „%2“." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Neizdevās nolasīt ieraksta „%1“ vērtību makā „%2“" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Neizdevās ierakstīt ieraksta „%1“ vērtību makā „%2“"