# Lithuanian translations for trunk-kf package. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. # Automatically generated, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-04 18:23+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "<>" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "KWallet užklausos sąsaja" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(c) 2015, KDE programuotojai" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "išsami išvestis" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "išvardyti slaptažodžio įrašus" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "perskaito paslaptis iš nurodyto <įrašo>" #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "įrašo paslaptis į nurodytą <įrašą>. Reikšmės yra perskaitomos ir " "standartinės įvesties. SVARBU: ankstesnė slaptažodinės reikšmė bus perrašyta!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "nurodyti aplanką slaptažodinėje " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Slaptažodinė, kurią užklausti" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Trūksta argumento" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Nurodyta per daug argumentų" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Gali būti nustatyta tik viena veiksena (išvardyti, skaityti arba įrašyti). " "Nutraukiama" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Nurodykite veikseną (išvardyti arba skaityti)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Slaptažodinė %1 nerasta" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Nepavyko atverti slaptažodinės %1. Nutraukiama" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Aplanko %1 nėra!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Nepavyko perskaityti įrašo %1 reikšmės iš %2 slaptažodinės." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Nepavyko perskaityti įrašo %1 reikšmės iš %2 slaptažodinės" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Nepavyko įrašyti įrašo %1 reikšmės į %2 slaptažodinę" #~ msgid "wallet" #~ msgstr "slaptažodinė"