# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # # Sveinn í Felli , 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:28+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sveinn í Felli, Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sv1@fellsnet.is, gudmundure@gmail.com" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Fyrirspurnaviðmót KWallet" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(c) 2015, KDE-þróunarteymið" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "ítarlegt úttak" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "telja upp lykilorðafærslur" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "les leyniorð úr tilgreindu " #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Færsla" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "skrifa leyniorð í tilgreinda . Gildin eru lesin úr stöðluðu inntaki. " "MIKILVÆGT: skrifað verður yfir gildi í eldri veskisfærslu!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "tilgreina möppuna í veskinu " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Veskið sem á að leita í" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Vantar viðfang" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Of mörg viðföng eru gefin" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Einungis er hægt að velja eitt snið (listi, lesa eða skrifa). Hætti við" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Tilgreindu sniðið (listi eða lesa)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Veskið %1 finnst ekki" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Mistókst að opna veskið %1. Hætti við" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Mappan %1 er ekki til!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Mistókst að lesa gildi %1 færslu úr %2 veskinu." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Mistókst að lesa gildi færslunnar %1 úr veskinu %2" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Mistókst að skrifa gildi færslunnar %1 í veskið %2"