# Indonesian translations for kwalletd package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
# Andhika Padmawan NOTE: this "
#| "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys CATATAN: "
"senarai ini hanya menampilkan kunci terpercaya \"ultimate-level\" The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
GPG error was %2
Error GPG adalah %2
Aplikasi '%1' " "telah meminta untuk membuka wallet KDE. Ini digunakan untuk menyimpan data " "sensitif dengan cara yang aman. Silakan masukkan sandi untuk digunakan oleh " "wallet ini atau klik batal untuk menolak permintaan aplikasi.
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasik, file terenkripsi blowfish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Gunakan enkripsi GPG, untuk proteksi lebih baik" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
" msgstr "" "Sistem Wallet KDE menyimpan data anda di file wallet di cakram keras lokal anda. Data " "hanya ditulis dalam bentuk terenkripsi pilihan anda -algoritma blowfish " "dengan sandi anda sebagai kunci. Ketika wallet dibuka, aplikasi manajer " "wallet akan menjalankan dan menampilkan ikon di baki sistem. Anda dapat " "menggunakan aplikasi ini untuk mengatur wallet anda. Sistem juga mengizinkan " "anda untuk menarik wallet dan konten wallet, memungkinkan anda untuk dengan " "mudah menyalin wallet ke sistem jarak jauh.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " #| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting " #| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you " #| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you " #| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. " #| "NOTE: this list contains only " #| "\"ultimate-level\" trusted keys.
" msgid "" "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.
" msgstr "" "wallet berbasis GPG menggunakan kunci enkripsi GPG " "untuk mengenkripsi data di cakram secara aman. Kunci harus tersedia ketika " "dekripsi diperlukan atau wallet anda tidak bisa diakses. Misalnya, jika anda " "memilih kunci enkripsi berbasis SmartCard, sistem GPG akan meminta anda " "untuk memasukkannya beserta PIN ketika coba membuka wallet. CATATAN: senarai ini hanya berisi kunci terpercaya " "\"ultimate-level\".
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Pilih kunci GPG enkripsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Tak dapat menemukan setidaknya satu kunci GPG pengenkripsian. Wallet " "KDE memerlukan kunci pengenkripsian tersebut untuk menyimpan sandi " "atau data sensitif lainnya secara aman pada disk. Jika anda masih " "menginginkan membuat wallet berbasis GPG, maka batalkan asisten ini, anda " "tetap harus klik kembali, lalu pilih klasik, format file terenkripsi " "blowfish pada halaman sebelumnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Selamat datang di KWallet, Sistem Wallet KDE. KWallet memungkinkan anda " "untuk menyimpan sandi dan informasi pribadi anda lainnya di cakram dalam " "file terenkripsi, mencegah orang lain melihat informasi. Pemandu ini akan " "memberitahu anda tentang KWallet dan membantu anda mengkonfigurasinya untuk " "pertama kali." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "Pengesetan &dasar (disarankan)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Pengesetan &tingkat-lanjut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Sistem Wallet KDE memungkinkan anda untuk mengontrol level keamanan dari " "data personal anda. Beberapa pengaturan ini mempengaruhi usabilitas. " "Walaupun pengaturan standar umumnya diterima untuk kebanyakan pengguna, anda " "mungkin ingin mengubah beberapa pengaturan. Anda dapat lebih lanjut lagi " "mengatur ini dari modul kontrol KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Secara otomatis menutup wallet yang idle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Simpan sandi jaringan dan sandi lokal dalam file wallet yang terpisah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Beragam aplikasi mungkin mencoba untuk menggunakan wallet KDE untuk " "menyimpan sandi atau beragam informasi lain seperti data form web dan kuki. " "Jika anda ingin agar aplikasi ini menggunakan wallet, anda harus " "memfungsikannya sekarang dan memilih sandi. Sandi yang anda pilih tidak " "dapat dikembalikan jika hilang, dan akan mengizinkan siapapun yang " "mengetahuinya untuk mendapatkan semua informasi yang terkandung di dalam " "wallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ya, saya ingin menggunakan wallet KDE untuk menyimpan informasi pribadi saya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Masukkan sandi baru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Verifikasi sandi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system." "p>
If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.
" msgstr "" "Beragam aplikasi mungkin mencoba untuk menggunakan " "wallet KDE untuk menyimpan sandi atau beragam informasi lain seperti data " "form web dan kuki. Jika anda ingin agar aplikasi ini menggunakan wallet, " "anda harus memfungsikannya sekarang dan memilih metode enkripsinya." "p>
Metode GPG lebih aman, tapi anda sudah harus mengatur setidaknya satu " "kunci mengenkripsi di sistem anda.
Jika anda meilih format klasik, " "ingat bahwa sandi yang anda pilih tidak " "dapat dikembalikan jika hilang, dan akan mengizinkan siapapun yang " "mengetahuinya untuk mendapatkan semua informasi yang terkandung di dalam " "wallet.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Enkripsi jenis apa yang anda inginkan?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, Pengembang KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer, GPG backend support" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Pemelihara, dukungan backend GPG" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Pemelihara Sebelumnya" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Pengelola sebelumnya" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "Antarmuka D-Bus" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." #~ msgstr "Tak dapat membaca senarai wallet lama. Gugur." #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "Agen Migrasi Wallet KDE" #~ msgid "Migrating wallet: %1" #~ msgstr "Migrasi wallet: %1" #~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1" #~ msgstr "* Membuat wallet KF5: %1" #~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." #~ msgstr "ERROR ketika mencoba membuat wallet baru. Gugur." #~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" #~ msgstr "Tak dapat membuka wallet KDE4 bernama: %1" #~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" #~ msgstr "* wallet KDE4 terbuka: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." #~ msgstr "Tak dapat menerima daftar folder. Gugur." #~ msgid "* Migrating folder %1" #~ msgstr "* Migrasi folder %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." #~ msgstr "Tak dapat menerima entri folder %1. Gugur." #~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." #~ msgstr "Tak dapat menerima info kunci %1. Gugur." #~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" #~ msgstr "" #~ "* MELEWATI entri %1 di folder %2 karena kelihatannya telah dipindahkan" #~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." #~ msgstr "Tak dapat menerima data kunci %1. Gugur." #~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." #~ msgstr "Tak dapat menulis entri %1 di wallet baru. Gugur." #~ msgid "DONE migrating wallet\n" #~ msgstr "SELESAI migrasi wallet\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest " #~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" #~ "\n" #~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " #~ "operation will only take one minute to be performed.\n" #~ msgstr "" #~ "Selamat! Sistem mendeteksi bahwa anda telah menjalankan versi terkini " #~ "KWallet, menggunakan KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "Kelihatannya anda juga mempunyai wallet KDE4 di sistem anda.\n" #~ "\n" #~ "Apakah anda ingin memindahkannya ke versi KWallet baru ini? Operasi " #~ "pemindahan hanya akan berlangsung satu menit.\n" #~ msgid "&Yes, migrate my wallets now." #~ msgstr "&Ya, migrasi wallet saya sekarang." #~ msgid "" #~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" #~ "and I'll cancel this wizard for now." #~ msgstr "" #~ "Tidak, saya ingin melakukannya di sesi hidupkan berikutnya,\n" #~ "dan saya akan membatalkan asisten sekarang." #~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again." #~ msgstr "Tidak, dan ja&ngan tanya saya langi." #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Abaikan" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Buka" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "B&uat" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pengelola"