# Diego Iastrubni , 2012, 2013.
# Elkana Bardugo , 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "אופיר קלינגר,צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,kde-l10n-he@kde.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק %1. קוד "
"השגיאה הוא %2. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק %1. נא "
"לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"שגיאת הצפנה בעת ניסיון לשמור את הארנק %1. קוד השגיאה הוא %2 "
"(%3). נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב. שגיאה זו עלולה להתרחש אם "
"לא השתמשת במפתח GPG מהימן לחלוטין. נא לוודא שיש לך את המפתח הסודי למפתח בו "
"בחרת להשתמש."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"שגיאת טיפול בקובץ בעת ניסיון שמירת הארנק %1. השגיאה הייתה %2"
"b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק %1. קוד "
"השגיאה הוא %2. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק %1. נא "
"לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפענח את הארנק %1 באמצעות GPG. אם בחרת "
"להשתמש ב־SmartCard, נא לוודא שהוא במקומו ולנסות שוב.
שגיאת ה־GPG "
"הייתה %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "מנגנון GPG של kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"שגיאה בניסיון לפתוח את הארנק %1. הארנק הוצפן באמצעות מפתח GPG עם "
"המזהה %2 אך המפתח הזה לא נמצא במערכת שלך."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "כבר פתוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "לא קובץ ארנק."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "גרסת תבנית הקובץ לא נתמכת."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "קובץ פגום?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. אולי נפגם."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמה שגויה."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "שגיאת פענוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"סנכרון הארנק %1 לכונן נכשל. הקודים של השגיאה הם:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. נא להגיש דוח תקלה עם המידע הזה אל bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "אישור &חד־פעמי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "אישור ל&תמיד"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&דחייה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "דחייה ל&תמיד"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם ‚%1’. משמש לאחסון נתונים "
"רגישים באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי לדחות "
"את בקשת היישום."
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"היישום ‚%1’ ביקש ליצור ארנק חדש בשם ‚%2’. הוא משמש לאחסון "
"מידע רגיש באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי "
"לדחות את בקשת היישום."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"ספריית GpgME לא הצליחה לטעון את פרוטקול OpenPGP. נא לבדוק את הגדרות המערכת "
"שלך ולנסות שוב."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"נראה שלמערכת שלך אין מפתחות שמתאימים להצפנה. נא להקים לפחות מפתח הצפנה אחד "
"ולנסות שוב."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "נא לבחור את מפתח החתימה מהרשימה להלן:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"לתשומת לבך: "
"רשימה מציגה מפתחות מהימנים שהם "ultimate-level" (הרמה הגבוהה "
"ביותר)
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא״ל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "מפתח-מזהה"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"
היישום ‚%1’ "
"ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן מאובטח. נא "
"לבחור את סוג הארנק החדש להלן אוביטול כדי לדחות את בקשת היישום.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "קובץ קלסי בהצפנת blowfish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "שימוש בהצפנת GPG, להגנה טובה יותר"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"התקבלה בקשה מ־KDE לפתח את הארנק ‚%1’. נא למלא את הסיסמה לארנק הזה "
"להלן."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"היישום ‚%1’ ביקש לפתוח את הארנק ‚%2’. נא למלא את הסיסמה "
"לארנק הזה להלן."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "שירות הארנק של KDE"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "יישום ביקש לפתוח ארנק (%1)."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "מעבר לשם"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 ביקש לפתוח ארנק (%2)."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "מעבר אל %1"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"שגיאה בפתיחת הארנק ‚%1’. נא לנסות שוב.
(קוד שגיאה %2: %3)"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"התקבלה בקשה מ־KDE לפתוח את הארנק. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן "
"מאובטח. נא למלא את הסיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי לדחות את "
"בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"היישום ‚%1’ ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים "
"רגישים באופן מאובטח. נא למלא סיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי "
"לדחות את בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם ‚%1’. נא לבחור סיסמה לארנק "
"הזה, או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"היישום ‚%1’ ביקש ליצור ארנק חדש בשם ‚%2’. נא לבחור סיסמה "
"לארנק הזה או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "התקבלה בקשה מ־KDE לגשת לארנק הפתוח ‚%1’."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr "היישום ‚%1’ ביקש לגשת לארנק הפתוח ‚%2’."
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. צריך לפתוח את הארנק כדי לשנות את הסיסמה."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"הארנק %1 מוצפן באמצעות מפתח ה־GPG %2. נא להשתמש בכלי "
"GPG (כגון kleopatra) כדי לשנות את מילת הצופן שמשויכת למפתח הזה."
""
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "נא לבחור בסיסמה חדשה לארנק ‚%1’."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "שגיאה בהצפנת הארנק מחדש. הסיסמה לא השתנתה."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. יכול להיות שאבד המידע."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן שיישום מתנהג "
"שלא כראוי."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "הסיסמה ריקה. (אזהרה: מפוקפק)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "הסיסמאות תואמות."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את הנתונים שלך בקובץ wallet בכונן הקשיח המקומי שלך. הנתונים "
"נכתבים רק בצורה המאובטחת לבחירתך - אלגוריתם blowfish עם הסיסמה שלך כמפתח "
"באמצעות מפתח הצפנת GPG. כאשר ארנק נפתח, יישום מנהל הארנק יופעל ויציג סמל "
"במגש המערכת. אפשר להשתמש ביישום הזה כדי לנסל את כל הארנקים שלך. הוא אפילו "
"מאפשר לך לגרור את הארנקים ותוכנם, כדי לאפשר לך להעתיק ארנק למערכת מרוחקת "
"בקלות.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"הארנק שמבוסס על GPG משתמש במפתח הצפנת GPG כדי להצפין "
"נתונים בצורה מאובטחת בכונן. המפתח חייב להיות זמין שצריך לפענח, אחרת הארנק לא "
"יהיה זמין. למשל, אם בחרת במפתח הצפנה מבוסס SmartCard, מערכת ה־GPG תבקש ממך "
"להכניס אותו ואת הקוד האישי שלו בעת ניסיון לפתוח את הארנק. לתשומת לבך: רשימה זו מכילה רק מפתחות מהימנים שהם "
""ultimate-level" (הרמה הגבוהה ביותר).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "בחירת מפתח GPG להצפנה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"לא ניתן לאתר לפחות מפתח GPG מצפין אחד. מערכת הארנקים של KDE צריכה "
"מפתח הצפנה כדי לאחסן סיסמאות ומידע נגיש נוסףבצורה מאובטחת בכונן. אם "
"עדיין חשוב לך להקים ארנק מבוסס GPG יש לבטל את האשף הזה, להקים מפתח GPG "
"מצפין, ולחזור למסייע הזה. אחרת, אפשר ללחוץ על חזרה, ואז לבחור בתצורת "
"קובץ מוצפנת קלסית, blowfish בעמוד הקודם."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"ברוך בואך ל־KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
"הסיסמאות ומידע אישי נוסף על הכונן בתוך קובץ מוצפן, שמונע מאחרים לראות את "
"המידע. האשף הזה יספר לך על KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלצת)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "התקנה מ&תקדמת"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך־כלל מוסכמות "
"על רוב המשתמשים, אולי כדאי לשנות את חלקן. אפשר לכוון את ההגדרות האלו יותר "
"לעומק ממודול הבקרה של KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "לסגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "אפשר לאחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קובצי ארנק נפרדים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"ייתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
"כגון, מילוי טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי שיישומים אלו ישתמשו בארנק, צריך לאפשר "
"זאת כעת ולבחור סיסמה. הסיסמה הנבחרת אינה ניתנת לשחזור אם תאבד, והיא "
"תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "כן, ארצה להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "נא למלא סיסמה חדשה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "אימות הסיסמה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"מגוון יישומים ינסו להשתמש בארנק של KDE כדי כדי לאחסן "
"סיסמאות או מידע מסוג אחר כגון נתוני טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי אפשר ליישומים "
"האלה להשתמש בארנק לשיקולך, יש להפעיל אותו כעת ולבחור בשיטת ההצפנה שלו."
"p>
שיטת GPG היא מאובטחת יותר, אך חובה להגדיר לפחות מפתח מצפין אחד במערכת "
"שלך.
בחירה בתצורה הקלסית לא "
"תאפשר לך לשחזר את הסיסמהשבחרת אם היא אבדה ותאפשר לכל מי שיודע את הסיסמה לגשת "
"למידע שמאוחסן בארנק..
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "איזה סוג הצפנה נחוץ לך?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, מפתחי KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "ולנטין רוסו"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "מתחזק לשעבר, תמיכה במנגנון GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "מייקל לאופולד"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "ג׳ורג׳ סטייקוס"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "תאיגו מסיירה"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ממשק D-Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "שירות הארנק של KDE"