# Diego Iastrubni , 2012, 2013. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 11:57+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אופיר קלינגר,צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "klinger.ofir@gmail.com,kde-l10n-he@kde.org" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק %1. קוד " "השגיאה הוא %2. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק %1. נא " "לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "שגיאת הצפנה בעת ניסיון לשמור את הארנק %1. קוד השגיאה הוא %2 " "(%3). נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב. שגיאה זו עלולה להתרחש אם " "לא השתמשת במפתח GPG מהימן לחלוטין. נא לוודא שיש לך את המפתח הסודי למפתח בו " "בחרת להשתמש." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "שגיאת טיפול בקובץ בעת ניסיון שמירת הארנק %1. השגיאה הייתה %2. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק %1. קוד " "השגיאה הוא %2. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק %1. נא " "לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "לנסות שוב" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפענח את הארנק %1 באמצעות GPG. אם בחרת " "להשתמש ב־SmartCard, נא לוודא שהוא במקומו ולנסות שוב.

שגיאת ה־GPG " "הייתה %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "מנגנון GPG של kwalletd" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "שגיאה בניסיון לפתוח את הארנק %1. הארנק הוצפן באמצעות מפתח GPG עם " "המזהה %2 אך המפתח הזה לא נמצא במערכת שלך." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "כבר פתוח." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "לא קובץ ארנק." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "גרסת תבנית הקובץ לא נתמכת." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "קובץ פגום?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. אולי נפגם." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמה שגויה." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "שגיאת פענוח." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "סנכרון הארנק %1 לכונן נכשל. הקודים של השגיאה הם:\n" "RC %2\n" "SF %3. נא להגיש דוח תקלה עם המידע הזה אל bugs.kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "אישור &חד־פעמי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "אישור ל&תמיד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&דחייה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "דחייה ל&תמיד" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם ‚%1’. משמש לאחסון נתונים " "רגישים באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי לדחות " "את בקשת היישום." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "היישום ‚%1’ ביקש ליצור ארנק חדש בשם ‚%2’. הוא משמש לאחסון " "מידע רגיש באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי " "לדחות את בקשת היישום." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "ספריית GpgME לא הצליחה לטעון את פרוטקול OpenPGP. נא לבדוק את הגדרות המערכת " "שלך ולנסות שוב." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "נראה שלמערכת שלך אין מפתחות שמתאימים להצפנה. נא להקים לפחות מפתח הצפנה אחד " "ולנסות שוב." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "נא לבחור את מפתח החתימה מהרשימה להלן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

לתשומת לבך: " "רשימה מציגה מפתחות מהימנים שהם "ultimate-level" (הרמה הגבוהה " "ביותר)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "שם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "דוא״ל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "מפתח-מזהה" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "מערכת הארנקים של KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

היישום ‚%1’ " "ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן מאובטח. נא " "לבחור את סוג הארנק החדש להלן אוביטול כדי לדחות את בקשת היישום.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "קובץ קלסי בהצפנת blowfish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "שימוש בהצפנת GPG, להגנה טובה יותר" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "התקבלה בקשה מ־KDE לפתח את הארנק ‚%1’. נא למלא את הסיסמה לארנק הזה " "להלן." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "היישום ‚%1’ ביקש לפתוח את הארנק ‚%2’. נא למלא את הסיסמה " "לארנק הזה להלן." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "שירות הארנק של KDE" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "יישום ביקש לפתוח ארנק (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "מעבר לשם" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 ביקש לפתוח ארנק (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "מעבר אל %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "שגיאה בפתיחת הארנק ‚%1’. נא לנסות שוב.
(קוד שגיאה %2: %3)" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "התקבלה בקשה מ־KDE לפתוח את הארנק. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן " "מאובטח. נא למלא את הסיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי לדחות את " "בקשת היישום." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "היישום ‚%1’ ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים " "רגישים באופן מאובטח. נא למלא סיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי " "לדחות את בקשת היישום." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם ‚%1’. נא לבחור סיסמה לארנק " "הזה, או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "היישום ‚%1’ ביקש ליצור ארנק חדש בשם ‚%2’. נא לבחור סיסמה " "לארנק הזה או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "התקבלה בקשה מ־KDE לגשת לארנק הפתוח ‚%1’." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "היישום ‚%1’ ביקש לגשת לארנק הפתוח ‚%2’." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. צריך לפתוח את הארנק כדי לשנות את הסיסמה." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "הארנק %1 מוצפן באמצעות מפתח ה־GPG‏ %2. נא להשתמש בכלי " "GPG (כגון kleopatra) כדי לשנות את מילת הצופן שמשויכת למפתח הזה." "" #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "נא לבחור בסיסמה חדשה לארנק ‚%1’." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "שגיאה בהצפנת הארנק מחדש. הסיסמה לא השתנתה." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. יכול להיות שאבד המידע." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן שיישום מתנהג " "שלא כראוי." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "הסיסמה ריקה. (אזהרה: מפוקפק)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "הסיסמאות תואמות." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות לא תואמות." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את הנתונים שלך בקובץ wallet בכונן הקשיח המקומי שלך. הנתונים " "נכתבים רק בצורה המאובטחת לבחירתך - אלגוריתם blowfish עם הסיסמה שלך כמפתח " "באמצעות מפתח הצפנת GPG. כאשר ארנק נפתח, יישום מנהל הארנק יופעל ויציג סמל " "במגש המערכת. אפשר להשתמש ביישום הזה כדי לנסל את כל הארנקים שלך. הוא אפילו " "מאפשר לך לגרור את הארנקים ותוכנם, כדי לאפשר לך להעתיק ארנק למערכת מרוחקת " "בקלות.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

הארנק שמבוסס על GPG משתמש במפתח הצפנת GPG כדי להצפין " "נתונים בצורה מאובטחת בכונן. המפתח חייב להיות זמין שצריך לפענח, אחרת הארנק לא " "יהיה זמין. למשל, אם בחרת במפתח הצפנה מבוסס SmartCard, מערכת ה־GPG תבקש ממך " "להכניס אותו ואת הקוד האישי שלו בעת ניסיון לפתוח את הארנק. לתשומת לבך: רשימה זו מכילה רק מפתחות מהימנים שהם " ""ultimate-level" (הרמה הגבוהה ביותר).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "בחירת מפתח GPG להצפנה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "לא ניתן לאתר לפחות מפתח GPG מצפין אחד. מערכת הארנקים של KDE צריכה " "מפתח הצפנה כדי לאחסן סיסמאות ומידע נגיש נוסףבצורה מאובטחת בכונן. אם " "עדיין חשוב לך להקים ארנק מבוסס GPG יש לבטל את האשף הזה, להקים מפתח GPG " "מצפין, ולחזור למסייע הזה. אחרת, אפשר ללחוץ על חזרה, ואז לבחור בתצורת " "קובץ מוצפנת קלסית, blowfish בעמוד הקודם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "ברוך בואך ל־KWallet, מערכת הארנקים של KDE.‏ KWallet מאפשר לך לאחסן את " "הסיסמאות ומידע אישי נוסף על הכונן בתוך קובץ מוצפן, שמונע מאחרים לראות את " "המידע. האשף הזה יספר לך על KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "התקנה &בסיסית (מומלצת)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "התקנה מ&תקדמת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק " "מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך־כלל מוסכמות " "על רוב המשתמשים, אולי כדאי לשנות את חלקן. אפשר לכוון את ההגדרות האלו יותר " "לעומק ממודול הבקרה של KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "לסגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "אפשר לאחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קובצי ארנק נפרדים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "ייתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר " "כגון, מילוי טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי שיישומים אלו ישתמשו בארנק, צריך לאפשר " "זאת כעת ולבחור סיסמה. הסיסמה הנבחרת אינה ניתנת לשחזור אם תאבד, והיא " "תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "כן, ארצה להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "נא למלא סיסמה חדשה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "אימות הסיסמה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

מגוון יישומים ינסו להשתמש בארנק של KDE כדי כדי לאחסן " "סיסמאות או מידע מסוג אחר כגון נתוני טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי אפשר ליישומים " "האלה להשתמש בארנק לשיקולך, יש להפעיל אותו כעת ולבחור בשיטת ההצפנה שלו.

שיטת GPG היא מאובטחת יותר, אך חובה להגדיר לפחות מפתח מצפין אחד במערכת " "שלך.

בחירה בתצורה הקלסית לא " "תאפשר לך לשחזר את הסיסמהשבחרת אם היא אבדה ותאפשר לכל מי שיודע את הסיסמה לגשת " "למידע שמאוחסן בארנק..

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "איזה סוג הצפנה נחוץ לך?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, מפתחי KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "ולנטין רוסו" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "מתחזק לשעבר, תמיכה במנגנון GPG" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "מייקל לאופולד" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "מתחזק לשעבר" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "ג׳ורג׳ סטייקוס" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "מתחזק לשעבר" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "תאיגו מסיירה" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "ממשק D-Bus" #, fuzzy #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet" #, fuzzy #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "שירות הארנק של KDE"