# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-21 19:11+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Interface de consulta de KWallet" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "© 2015 Os desenvolvedores de KDE" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "Saída detallada." #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "Listar todas as entradas de contrasinal." #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "Ler os segredos da entrada indicada." #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "Escribir os segredos na entrada de contrasinal indicada. Os valores lense da " "entrada estándar. Importante: Substituiranse os valores previos da entrada " "de contrasinal indicada." #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "Indique o cartafol na carteira " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "A carteira para consultar." #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Falta un argumento ou argumentos." #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Hai demasiados argumentos." #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Só pode definir un modo: «list», «read» ou «write». Interrompeuse a " "execución." #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Indique o modo («list» ou «read»)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Non se atopou a carteira %1." #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Non foi posíbel abrir a carteira %1. Interrompeuse a execución." #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "O cartafol %1 non existe!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Non foi posíbel ler a entrada %1 na carteira %2." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Non foi posíbel ler a entrada %1 na carteira %2." #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Non foi posíbel escribir a entrada %1 na carteira %2." #~ msgid "wallet" #~ msgstr "carteira" #~ msgid "kwallet-query" #~ msgstr "kwallet-query" #~ msgid "'Passwords' folder not found" #~ msgstr "Non se atopou o cartafol de contrasinais."