# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GunChleoc NOTE: this "
#| "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
GPG error was %2
Seo a' mhearachd GPG: %2
NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys
" msgstr "" "AN AIRE: cha " "sheall an liosta seo ach iuchraichean sa bheil earbsa \"cho earbsach ’s a " "ghabhas\"
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "Post-d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "ID na h-iuchrach" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Siostam sporain KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The application '%1" "span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.
" msgstr "" "Dh'iarr an aplacaid \"%1\" sporan KDE fhosgladh. Thèid seo a cleachdadh gus dàta " "cugallach a ghlèidheadh ann an dòigh thèarainte. Tagh seòrsa an sporain ùir " "gu h-ìosal no briog air \"Sguir dheth\" gus iarrtas na h-aplacaid a " "dhiùltadh.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Clasaigeach, faidhle le crioptachadh blowfish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Cleachd crioptachadh PGP a chum dìon nas fhearr" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
" msgstr "" "Glèidhidh siostam an sporain KDE an dàta agad ann am " "faidhle wallet air an diosg " "chruaidh ionadail agad. Cha dèid an dàta a sgrìobhadh ach leis an dòigh " "crioptachaidh a thagh thu - algairim blowfish leis an fhacal-fhaire agad mar " "iuchair no le iuchair crioptachaidh GPG. Nuair a thèid sporan fhosgladh, " "tòisichidh aplacaid stiùireadh nan sporan agus seallaidh i ìomhaigheag air " "treidhe an t-siostaim. 'S urrainn dhuinn an aplacaid seo a chleachdadh gus a " "h-uile sporan agad a stiùireadh. 'S urrainn dhut cuideachd sporanan agus an " "susbaint a shlaodadh ach an urrainn dhut lethbhreac dhe sporan a chur gu " "siostam cèin gun duilgheadas.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " #| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting " #| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you " #| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you " #| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. " #| "NOTE: this list contains only " #| "\"ultimate-level\" trusted keys.
" msgid "" "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.
" msgstr "" "Cleachdaidh sporan le bunait GPG iuchair crioptachaidh " "GPG gus an dàta a chrioptachadh gu tèarainte air an diosg. Feumaidh an " "iuchair a bhith ri làimh nuair a bhios feum air dì-chioptachadh ach am faigh " "thu inntrigeadh dhan sporan agad. Mar eisimpleir, ma thaghas tu iuchair " "crioptachaidh stèidhichte air SmartCard, iarraidh siostam GPG ort gun cuir " "thu a-steach i 's am PIN co-cheangailte rithe PIN nuair a bhios tu airson an " "sporan fhosgladh. AN AIRE: cha " "sheall an liosta seo ach iuchraichean sa bheil earbsa \"cho earbsach ’s a " "ghabhas\".
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Tagh iuchair crioptachaidh GPG:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Cha deach leinn iuchair crioptachaidh GPG a lorg. Feumaidh sporan KDE " "iuchair crioptachaidh gus faclan-faire is dàta cugallach eile a " "ghlèidheadh air an diosg. Ma tha thu airson sporan le bunait GPG a " "shuidheachadh fhathast, sguir dhen draoidh seo, suidhich iuchair " "crioptachaidh GPG is an uairsin feuch ris an draoidh seo a-rithist. Mur " "eil thu airson sin a dhèanamh, briog air \"Air ais\" is tagh fòrmat faidhle " "clasaigeach le crioptachadh blowfish air an duilleag roimhpe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Fàilte gu KWallet, siostam sporain KDE. Leigidh KWallet leat na faclan-faire " "is fiosrachadh pearsanta eile a ghlèidheadh air an diosg ann am faidhle " "crioptaichte ach nach fhaic càch am fiosrachadh. Innsidh an draoidh seo dhut " "mu KWallet agus cuidichidh e thu ach an rèitich thu e airson a' chiad turais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "Suidheachadh &bunaiteach (mholamaid seo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Suidheachadh &adhartach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Leigidh siostam sporain KDE leat ìre na tèarainteachd agad a stiùireadh " "airson an dàta phearsanta agad. Bidh buaidh aig cuid dhe na roghainnean seo " "air an t-so-chleachdachd. Ged a tha na roghainnean tùsail iomchaidh dhan " "mhòrchuid a chleachdaichean, dh'fhaoidte gum bu toigh leat cuid dhiubh " "atharrachadh. 'S urrainn dhut barrachd gleus a chur air na roghainnean seo o " "mhodal stiùiridh KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Dùin sporanan a tha 'nan tàmh gu fèin-obrachail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Glèidh faclan-faire lìonraidh agus faclan-faire ionadail ann am faidhlichean " "sporain fa leth" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Faodaidh iomadh aplacaid feuchainn ri sporan KDE a chleachdadh gus faclan-" "faire no fiosrachadh eile a ghlèidheadh ann, can dàta fhoirmean-lìn no " "briosgaidean. Nam b' fhearr leat gun cleachd na h-aplacaidean ud an sporan, " "feumaidh tu seo a chur an comas an-dràsta agus facal-faire a thaghadh. 'S " "ann nach gabh am facal-faire a thaghas tu aiseag ma chaidh e air " "chall agus gheibh duine sam bith aig a bheil am facal-faire greim air gach " "fiosrachadh a tha am broinn an sporain." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Aidh, bu toigh leam sporan KDE a chleachdadh gus am fiosrachadh pearsanta " "agam a ghlèidheadh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Dearbh am facal-faire:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system." "p>
If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.
" msgstr "" "Faodaidh iomadh aplacaid feuchainn ri sporan KDE a " "chleachdadh gus faclan-faire no fiosrachadh eile a ghlèidheadh ann, can dàta " "fhoirmean-lìn no briosgaidean. Nam b' fhearr leat gun cleachd na h-" "aplacaidean ud an sporan, feumaidh tu seo a chur an comas an-dràsta agus an " "dòigh crioptachaidh a thaghadh.
Tha an dòigh GPG nas tèarainte ach " "feumaidh tu iuchair crioptachaidh no dhà a rèiteachadh air an t-siostam agad." "
Ma thaghas tu am fòrmat clasaigeach, thoir an aire nach gabh am facal-faire a thaghas tu aiseag ma " "chaidh e air chall agus gheibh duine sam bith aig a bheil am facal-faire " "greim air gach fiosrachadh a tha am broinn an sporain.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Dè an seòrsa crioptachaidh a thogras tu?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer, GPG backend support" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Neach-glèidhidh, taic dha backend GPG" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Neach-glèidhidh roimhe" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Neach-glèidhidh roimhe" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "Eadar-aghaidh D-Bus" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn seann-liosta nan sporan a leughadh. 'Ga leigeil " #~ "seachad." #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "Àidseant imrich airson sporan KDE" #~ msgid "Migrating wallet: %1" #~ msgstr "Ag imrich sporain: %1" #~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1" #~ msgstr "* A' cruthachadh sporan KF: %1" #~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." #~ msgstr "MEARACHD le cruthachadh sporain ùir. 'Ga leigeil seachad." #~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" #~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an sporan KDE4 fhosgladh air a bheil %1" #~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" #~ msgstr "* Chaidh sporan KDE4 fhosgladh: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn liosta nam pasgan fhaighinn. 'Ga leigeil seachad." #~ msgid "* Migrating folder %1" #~ msgstr "* Ag imrich pasgan %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn innteartan a' phasgain %1 fhaighinn. 'Ga leigeil " #~ "seachad." #~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh na h-iuchrach %1 fhaighinn. 'Ga leigeil " #~ "seachad." #~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" #~ msgstr "" #~ "* A' gearradh LEUM thairis air an innteart \"%1\" sa phasgan \"%2\" on a " #~ "tha coltas air gun deach imrich mar-thà" #~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn dàta na h-iuchrach %1 fhaighinn. 'Ga leigeil seachad." #~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn an t-innteart \"%1\" a sgrìobhadh san sporan ùr. 'Ga " #~ "leigeil seachad." #~ msgid "DONE migrating wallet\n" #~ msgstr "Tha imrich an sporain DEISEIL\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest " #~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" #~ "\n" #~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " #~ "operation will only take one minute to be performed.\n" #~ msgstr "" #~ "Meal do naidheachd! Mhothaich an siostam gu bheil thu a' ruith an " #~ "tionndadh as ùire dhe KWallet le KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "Tha coltas gu bheil sporan(an) KDE4 air an t-siostam agad cuideachd.\n" #~ "\n" #~ "Am bu toigh leat an imrich gun tionndadh ùr seo dhe KWallet? Tha doir sin " #~ "ach mionaid.\n" #~ msgid "&Yes, migrate my wallets now." #~ msgstr "&Bu toigh, imrich na sporanan agam an-dràsta." #~ msgid "" #~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" #~ "and I'll cancel this wizard for now." #~ msgstr "" #~ "Cha bu toigh, b' fhearr leam seo a dhèanamh air toiseach an ath-" #~ "&sheisein\n" #~ "agus sguiridh mi dhen draoidh seo an-dràsta." #~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again." #~ msgstr "Cha bu toigh is na &faighnich dhìom a-rithist."