# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Maxime Corteel , 2015. # Vincent Pinon , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 23:34+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Maxime Corteel, Vincent Pinon" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mcorteel@gmail.com,vpinon@kde.org" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Interface de requête KWallet" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(c) 2015, les développeurs de KDE" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "sortie verbeuse" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "Afficher les entrées de mots de passe" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "lit le mot de passe de l' donnée" #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "écrit le mot de passe dans l' donnée. Les valeurs sont lues à partir " "de l'entrée standard. IMPORTANT : les entrées de portefeuilles précédentes " "seront écrasées !" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "spécifiez le dossier dans le portefeuille " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Le portefeuille à interroger" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Trop d'arguments donnés" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Il n'est possible de définir qu'un seul mode (liste, lecture ou écriture). " "Annulation" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Veuillez spécifier le mode (liste ou lecture)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Impossible de trouver le portefeuille %1" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1. Annulation" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Le dossier %1 n'existe pas !" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Impossible de lire la valeur de l'entrée %1 du portefeuille %2." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Impossible de lire la valeur de l'entrée %1 du portefeuille %2" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Impossible d'écrire la valeur de l'entrée %1 dans le portefeuille %2" #~ msgid "wallet" #~ msgstr "portefeuille" #~ msgid "kwallet-query" #~ msgstr "kwallet-query" #~ msgid "'Passwords' folder not found" #~ msgstr "Impossible de trouver le dossier « Passwords »"