# Finnish messages for kwalletd. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2019, 2021, 2024. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 18:51+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. " "Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. " "Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Salaaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. Virhekoodi " "on %2 (%3). Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen. Tämä " "virhe voi tapahtua, jos et käytä täysin luotettua GPG-avainta. Varmista, " "että sinulla on käyttämäsi avaimen salainen avain." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Tiedoston käsittely epäonnistui tallennettaessa lompakkoa%1. " "Virhe oli %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. " "Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. Korjaa " "järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Lompakon %1 salauksen purkaminen käyttäen GPG:tä epäonnistui. Jos " "käytät SmartCardia (sirukorttia), tarkista, että se on syötettynä ja yritä " "uudelleen.

GPG-virhe oli %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd:n GPG-taustajärjestelmä" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Lompakon%1 avaaminen epäonnistui. Lompakko on salattu käyttäen " "GPG-avaintunnistetta %2, mutta kyseistä avainta ei löydy " "järjestelmästä." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "On jo auki." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Ei ole lompakkotiedosto." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Vioittunut tiedosto?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Virhe salausta purettaessa" #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Lompakon %1 synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n" "RC %2\n" "SF %3. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle " "käyttäen näitä tietoja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Salli &kerran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Salli &aina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Torju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Torju &pysyvästi" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%1”. Sitä käytetään " "tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden lompakon " "tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "%1” pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%2. Sitä " "käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden " "lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "GpgME-kirjaston alustaminen OpenPGP-yhteyskäytännölle epäonnistui. Tarkista " "järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Näyttäisi, että järjestelmässä ei ole salaukseen sopivia avaimia. Luo " "vähintään yksi salausavain ja yritä sitten uudelleen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Valitse allekirjoitusavain alla olevasta luettelosta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

HUOM! " "luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut avaimet

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Avaintunniste" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

%1” pyytää " "avata KDE:n lompakon. Sitä käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto " "turvallisesti. Valitse uuden lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen " "pyyntö painamalla Peru.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Perinteinen, Blowfish-salattu tiedosto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Käytä GPG-salausta (turvallisempi)" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "KDE pyytää avata lompakon ”%1”. Syötä sen salasana." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "%1” pyytää avata lompakon ”%2”. Syötä sen salasana." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE:n lompakkopalvelu" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Sovellus pyytää saada avata lompakon (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Vaihda sovellukseen" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 pyytää saada avata lompakon (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Vaihda sovellukseen %1|/|Vaihda $[illat %1]" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Virhe avattaessa lompakkoa ”%1”. Yritä uudelleen.
" "(Virhekoodi %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen tallennukseen " "käytetyn lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö napsauttamalla ”Peru”." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "%1” pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen " "tallennukseen käytetyn KDE:n lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö " "napsauttamalla ”Peru”." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE pyytää saada avata lompakon nimeltä ”%1”. Syötä lompakon " "salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "%1” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”%2”. Anna " "lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%1”." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "%1” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%2”." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Lompakon avaaminen epäonnistui. Jotta salasanan voi vaihtaa, lompakon on " "oltava auki." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Lompakko %1 on salattu GPG-avaimella %2. Vaihda avaimeen " "kytketty salasana GPG-työkalulla (kuten kleopatra)." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Anna lompakolle ”%1” uusi salasana." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa on voinut kadota." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Lompakkoa on toistuvasti epäonnistuen yritetty käyttää. Sovellus saattaa " "käyttäytyä virheellisesti." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Salasana on tyhjä. (VAROITUS: ei turvallista)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Salasanat täsmäävät." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE:n lompakkojärjestelmä tallentaa tietosi lompakkotiedostoon paikallisella " "kiintolevyllä. Tieto kirjoitetaan salattuna valitsemallasi tavalla: joko " "Blowfish-algoritmilla käyttäen salasanaasi avaimena tai käyttäen GPG-" "salausavainta. Kun lompakko on auki, lompakonhallintasovellus käynnistyy ja " "näyttää ilmoitusalueella kuvakkeen. Voit hallita kaikkia lompakkojasi tällä " "sovelluksella. Voit myös vetää hiirellä lompakkoja ja lompakkojen sisältöjä, " "joten lompakon kopiointi toiselle koneelle on helppoa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG:hen perustuva lompakko salaa tiedot turvallisesti " "levylle GPG-salauksella. Avaimen on oltava käytettävissä salausta " "purettaessa tai lompakon sisältöön ei pääse käsiksi. Jos esimerkiksi " "valitset SmartCard-pohjaisen salausavaimen, GPG-järjestelmä pyytää antamaan " "sen sekä sen PIN-koodin lompakkoa avattaessa. HUOM! luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut " "avaimet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Valitse GPG-salausavain:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Yhtään GPG-salausavainta ei löytynyt. Tallentaakseen salasanat ja " "muut arkaluontoiset tiedot levylle KDE:n lompakko vaatii salausavaimen. Jos yhä haluat käyttää GPG:hen perustuvaa lompakkoa, poistu toiminnosta, " "luo uusi GPG-salausavain ja yritä uudelleen. Muussa tapauksessa palaa " "edelliselle sivulle ja valitse perinteinen Blowfish-salattu tiedostomuoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun " "tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, " "mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo " "sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Perusasennus (suositeltu)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Edistynyt asennus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. " "Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat " "useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. " "KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai " "muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden " "sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. " "Valitsemaasi salasanaa ei voi selvittää, jos se katoaa. Lisäksi " "kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun " "tietoon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Kyllä, haluan käyttää yksityistietojeni tallentamiseen KDE:n lompakkoa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Anna uusi salasana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Vahvista salasana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa " "tallentamaan salasanoja tai muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai " "evästeitä. Jos haluat näiden sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt " "ja valitse sen salaustapa.

GPG-tapa on turvallisempi, mutta " "järjestelmässäsi on oltava vähintään yksi salausavain.

Jos valitset " "perinteisen tavan, huomaa, että valitsemaasi salasanaa ei voi " "selvittää, jos se katoaa. Lisäksi kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi " "kaikkeen lompakkoon tallennettuun tietoon.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Millainen salaus saisi olla?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "© 2002–2013 KDE:n kehittäjät" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Aiempi ylläpitäjä, GPG-taustajärjestelmätuki" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Aiempi ylläpitäjä" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Aiempi ylläpitäjä" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus-liittymä" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." #~ msgstr "Vanhojen lompakoiden luettelon lukeminen epäonnistui. Keskeytetään." #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "KDE:n lompakon siirtoagentti" #~ msgid "Migrating wallet: %1" #~ msgstr "Siirretään lompakkoa: %1" #~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1" #~ msgstr "* Luodaan KF5-lompakkoa: %1" #~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." #~ msgstr "VIRHE yritettäessä luoda uutta lompakkoa. Keskeytetään." #~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" #~ msgstr "KDE4-lompakon nimeltä %1 avaaminen epäonnistui" #~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" #~ msgstr "* Avattiin KDE4-lompakko: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." #~ msgstr "Kansioluettelon hakeminen epäonnistui. Keskeytetään." #~ msgid "* Migrating folder %1" #~ msgstr "* Siirretään kansiota %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." #~ msgstr "Kansion %1 tietueiden hakeminen epäonnistui. Keskeytetään." #~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." #~ msgstr "Avaimen %1 metatietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään." #~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" #~ msgstr "* OHITETAAN tietue %1 kansiossa %2, koska se on näemmä jo siirretty" #~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." #~ msgstr "Avaimen %1 tietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään." #~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Tietueen %1 kirjoittaminen uuteen lompakkoon epäonnistui. Keskeytetään." #~ msgid "DONE migrating wallet\n" #~ msgstr "Lompakon siirtäminen VALMIS\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest " #~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" #~ "\n" #~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " #~ "operation will only take one minute to be performed.\n" #~ msgstr "" #~ "Onnittelut! Järjestelmä havaitsi, että käytät KWalletin uusinta versiota, " #~ "joka käyttää KDE Frameworks 5:tä.\n" #~ "\n" #~ "Sinulla näyttää olevan myös yksi tai useampi KDE4-lompakko.\n" #~ "\n" #~ "Haluaisitko, että ne siirretään KWalletin uuteen versioon? Siirtämisessä " #~ "kestää vain minuutti.\n" #~ msgid "&Yes, migrate my wallets now." #~ msgstr "&Kyllä, siirrä lompakkoni nyt." #~ msgid "" #~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" #~ "and I'll cancel this wizard for now." #~ msgstr "" #~ "Ei &nyt. Kysy uudelleen, kun kirjaudun seuraavan kerran.\n" #~ "Perun siirron toistaiseksi." #~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again." #~ msgstr "&En äläkä kysy uudelleen." #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Jätä huomiotta" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Avaa" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "L&uo" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "" #~ "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä"