# Finnish messages for kwalletd.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2019, 2021, 2024.
# Jorma Karvonen , 2010.
# Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. "
"Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. "
"Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"Salaaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. Virhekoodi "
"on %2 (%3). Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen. Tämä "
"virhe voi tapahtua, jos et käytä täysin luotettua GPG-avainta. Varmista, "
"että sinulla on käyttämäsi avaimen salainen avain."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Tiedoston käsittely epäonnistui tallennettaessa lompakkoa%1. "
"Virhe oli %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. "
"Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. Korjaa "
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Lompakon %1 salauksen purkaminen käyttäen GPG:tä epäonnistui. Jos "
"käytät SmartCardia (sirukorttia), tarkista, että se on syötettynä ja yritä "
"uudelleen.
GPG-virhe oli %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd:n GPG-taustajärjestelmä"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Lompakon%1 avaaminen epäonnistui. Lompakko on salattu käyttäen "
"GPG-avaintunnistetta %2, mutta kyseistä avainta ei löydy "
"järjestelmästä."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "On jo auki."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Lompakon %1 synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
"käyttäen näitä tietoja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Salli &kerran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Salli &aina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Torju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Torju &pysyvästi"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%1”. Sitä käytetään "
"tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden lompakon "
"tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru."
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"”%1” pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%2. Sitä "
"käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden "
"lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME-kirjaston alustaminen OpenPGP-yhteyskäytännölle epäonnistui. Tarkista "
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Näyttäisi, että järjestelmässä ei ole salaukseen sopivia avaimia. Luo "
"vähintään yksi salausavain ja yritä sitten uudelleen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Valitse allekirjoitusavain alla olevasta luettelosta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"HUOM! "
"luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut avaimet
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Avaintunniste"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"”%1” pyytää "
"avata KDE:n lompakon. Sitä käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
"turvallisesti. Valitse uuden lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen "
"pyyntö painamalla Peru.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Perinteinen, Blowfish-salattu tiedosto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Käytä GPG-salausta (turvallisempi)"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr "KDE pyytää avata lompakon ”%1”. Syötä sen salasana."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"”%1” pyytää avata lompakon ”%2”. Syötä sen salasana."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Sovellus pyytää saada avata lompakon (%1)."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Vaihda sovellukseen"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 pyytää saada avata lompakon (%2)."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Vaihda sovellukseen %1|/|Vaihda $[illat %1]"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Virhe avattaessa lompakkoa ”%1”. Yritä uudelleen.
"
"(Virhekoodi %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen tallennukseen "
"käytetyn lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö napsauttamalla ”Peru”."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"”%1” pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen "
"tallennukseen käytetyn KDE:n lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö "
"napsauttamalla ”Peru”."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE pyytää saada avata lompakon nimeltä ”%1”. Syötä lompakon "
"salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"”%1” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”%2”. Anna "
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%1”."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"”%1” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%2”."
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Lompakon avaaminen epäonnistui. Jotta salasanan voi vaihtaa, lompakon on "
"oltava auki."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Lompakko %1 on salattu GPG-avaimella %2. Vaihda avaimeen "
"kytketty salasana GPG-työkalulla (kuten kleopatra)."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Anna lompakolle ”%1” uusi salasana."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa on voinut kadota."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Lompakkoa on toistuvasti epäonnistuen yritetty käyttää. Sovellus saattaa "
"käyttäytyä virheellisesti."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Salasana on tyhjä. (VAROITUS: ei turvallista)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Salasanat täsmäävät."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"
KDE:n lompakkojärjestelmä tallentaa tietosi lompakkotiedostoon paikallisella "
"kiintolevyllä. Tieto kirjoitetaan salattuna valitsemallasi tavalla: joko "
"Blowfish-algoritmilla käyttäen salasanaasi avaimena tai käyttäen GPG-"
"salausavainta. Kun lompakko on auki, lompakonhallintasovellus käynnistyy ja "
"näyttää ilmoitusalueella kuvakkeen. Voit hallita kaikkia lompakkojasi tällä "
"sovelluksella. Voit myös vetää hiirellä lompakkoja ja lompakkojen sisältöjä, "
"joten lompakon kopiointi toiselle koneelle on helppoa.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"GPG:hen perustuva lompakko salaa tiedot turvallisesti "
"levylle GPG-salauksella. Avaimen on oltava käytettävissä salausta "
"purettaessa tai lompakon sisältöön ei pääse käsiksi. Jos esimerkiksi "
"valitset SmartCard-pohjaisen salausavaimen, GPG-järjestelmä pyytää antamaan "
"sen sekä sen PIN-koodin lompakkoa avattaessa. HUOM! luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut "
"avaimet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Valitse GPG-salausavain:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Yhtään GPG-salausavainta ei löytynyt. Tallentaakseen salasanat ja "
"muut arkaluontoiset tiedot levylle KDE:n lompakko vaatii salausavaimen"
"b>. Jos yhä haluat käyttää GPG:hen perustuvaa lompakkoa, poistu toiminnosta, "
"luo uusi GPG-salausavain ja yritä uudelleen. Muussa tapauksessa palaa "
"edelliselle sivulle ja valitse perinteinen Blowfish-salattu tiedostomuoto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Edistynyt asennus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
"Valitsemaasi salasanaa ei voi selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
"tietoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Kyllä, haluan käyttää yksityistietojeni tallentamiseen KDE:n lompakkoa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Anna uusi salasana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
" Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa "
"tallentamaan salasanoja tai muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai "
"evästeitä. Jos haluat näiden sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt "
"ja valitse sen salaustapa.
GPG-tapa on turvallisempi, mutta "
"järjestelmässäsi on oltava vähintään yksi salausavain.
Jos valitset "
"perinteisen tavan, huomaa, että valitsemaasi salasanaa ei voi "
"selvittää, jos se katoaa. Lisäksi kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi "
"kaikkeen lompakkoon tallennettuun tietoon.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Millainen salaus saisi olla?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 2002–2013 KDE:n kehittäjät"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä, GPG-taustajärjestelmätuki"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-liittymä"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
#~ msgstr "Vanhojen lompakoiden luettelon lukeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE:n lompakon siirtoagentti"
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgstr "Siirretään lompakkoa: %1"
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
#~ msgstr "* Luodaan KF5-lompakkoa: %1"
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
#~ msgstr "VIRHE yritettäessä luoda uutta lompakkoa. Keskeytetään."
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
#~ msgstr "KDE4-lompakon nimeltä %1 avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
#~ msgstr "* Avattiin KDE4-lompakko: %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
#~ msgstr "Kansioluettelon hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "* Migrating folder %1"
#~ msgstr "* Siirretään kansiota %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
#~ msgstr "Kansion %1 tietueiden hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
#~ msgstr "Avaimen %1 metatietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
#~ msgstr "* OHITETAAN tietue %1 kansiossa %2, koska se on näemmä jo siirretty"
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
#~ msgstr "Avaimen %1 tietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Tietueen %1 kirjoittaminen uuteen lompakkoon epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
#~ msgstr "Lompakon siirtäminen VALMIS\n"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Onnittelut! Järjestelmä havaitsi, että käytät KWalletin uusinta versiota, "
#~ "joka käyttää KDE Frameworks 5:tä.\n"
#~ "\n"
#~ "Sinulla näyttää olevan myös yksi tai useampi KDE4-lompakko.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluaisitko, että ne siirretään KWalletin uuteen versioon? Siirtämisessä "
#~ "kestää vain minuutti.\n"
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
#~ msgstr "&Kyllä, siirrä lompakkoni nyt."
#~ msgid ""
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
#~ msgstr ""
#~ "Ei &nyt. Kysy uudelleen, kun kirjaudun seuraavan kerran.\n"
#~ "Perun siirron toistaiseksi."
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
#~ msgstr "&En äläkä kysy uudelleen."
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Jätä huomiotta"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Avaa"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "L&uo"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ylläpitäjä"