# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011, 2012. # وحید فضل الله زاده , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 22:57+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "وحید فضل‌الله‌زاده, محمدرضا میردامادی" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vahid.fazl2000@gmail.com, mohi@linuxshop.ir" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "از قبل باز است." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "خطا در باز کردن پرونده." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "یک پرونده‌ی wallet نیست." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "بازبینی قالب پرونده‌ی پشتیبانی نشده." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "طرح رمزبندی ناشناخته." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "پرونده‌ی خراب؟" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "خطا در اعتبار سنجی درستی wallet. احتمالا خراب شده است." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "خطا در خواندن - احتمالا اسم رمز نادرست." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "خطای رمزگشایی." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "یکبار &اجازه بده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "همیشه ا&جازه بده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "ا&نکار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "&همیشه انکار کن" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive " #| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet " #| "or click cancel to deny the application's request." msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به " "صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید " "یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "نرم‌افزار '%1' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای " "استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی " "لغو کلیک کنید." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "سیستم wallet کی‌دی‌ای" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "نرم‌افزار '%1' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای " "استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی " "لغو کلیک کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "کی‌دی‌ای برای بازکردن wallet '%1'درخواست داده است. لطفا اسم‌رمز این " "wallet را در زیر وارد کنید." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "برنامه‌ی '%1' برای بازکردن wallet '%2' درخواست داده است . " "لطفا اسم‌رمز این wallet را در زیر وارد کنید." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "خدمت Wallet کی‌دی‌ای" #: kwalletd.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "کی‌دی‌ای برای باز کردن wallet در خواست کرده است (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "سو دهی به آنجا" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 برای بازکردن wallet درخواست کرده است (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "سو دهی به %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "خطا در بازکردن wallet '%1'. لطفا دوباره تلاش کنید.
(کد خطا " "%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به " "صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید " "یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "نرم‌افزار '%1' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای " "استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی " "لغو کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "کی‌دی‌ای درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '%1' را دارد. لطفا " "برای این wallet یک رمز عبور انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو " "کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "نرم‌افزار '%1' درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '%2' را " "دارد. لطفا برای این wallet اسم‌رمزی انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار " "روی لغو کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "کی‌دی‌ای برای دسترسی به wallet باز '%1' درخواست کرده است." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "برنامه‌ی '%1' برای دسترسی به wallet باز '%2' درخواست داده " "است." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "عدم توانایی در باز کردن wallet. برای تغییر اسم‌رمز، wallet باید باز باشد." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "لطفا برای wallet '%1' اسم‌رمز جدیدی انتخاب کنید." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "خطا در رمزبندی مجدد wallet. اسم‌رمز تغییر نیافت." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "خطا در بازگشایی wallet. ممکن است اطلاعات از دست رفته باشند." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "تلاش‌های تکراری ناموفقی برای دسترسی به یک wallet انجام شده است. ممکن است " "نرم‌افزاری به درستی در حال کار نباشد." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "اسم‌رمز خالی است. (اخطار: ناامن)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "اسم‌رمزها تطابق دارد." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "اسم‌رمزها تطابق ندارد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your " #| "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently " #| "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " #| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " #| "an icon in the system tray. You can use this application to manage your " #| "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " #| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system." msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "سیستم wallet کی‌دی‌ای اطلاعات شما را در یک wallet روی دیسک سخت محلی‌تان " "ذخیره می‌کند. اطلاعات فقط به صورت رمز‌گذاری‌شده، در حال حاضر توسط الگوریتم " "blowfish و استفاده از اسم‌رمزتان به عنوان کلید، نوشته می‌شوند. زمانی که یک " "wallet گشوده می‌شود، نرم‌افزار مدیریت wallet اجرا شده و یک شمایل در سینی سیستم " "نمایش می‌دهد. می‌توانید از این نرم‌افزار برای مدیریت wallet های خود بهره " "بگیرید. این حتی به شما اجازه‌ی کشیدن walletها و محتوی آن‌ها را، برای کپی کردن " "یک wallet به یک سیستم راه‌دور، می‌دهد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "به KWallet ، سیستم wallet کی‌دی‌ای خوش آمدید. Kwallet به شما اجازه‌ی ذخیره‌ی " "اسامی عبور و دیگر اطلاعات شخصی را به صورت رمزگذاری شده روی دیسک می‌دهد، و به " "دیگران اجازه‌ی دیدن این اطلاعات را نمی‌دهد. این جادوگر به شما درباره‌ی KWallet " "اطلاعات می‌دهد و به شما در پیکربندی اولیه‌ی آن کمک می‌کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&راه‌اندازی پایه‌ای (پیشنهاد میشود)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "ر&اه‌اندازی پیشرفته" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "سیستم wallet کی‌دی‌ای به شما اجازه‌ی کنترل سطح امنیت داده‌ی شخصی‌تان را می‌دهد. " "برخی از این تنظیمات قطعا کاربری را تحت تأثیر قرار می‌دهند. اگر چه تنظیمات " "پیش‌فرض عموما برای اکثر کاربران قابل قبول است، شاید شما بخواهید برخی از آن‌ها " "را تغییر دهید. همچنین می‌توانید این تنظیمات را در پیمانه‌ی کنترل KWallet " "بیابید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "بستن walletهای بی‌کار به‌صورت خودکار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "ذخیره‌سازی اسم‌رمزهای شبکه و اسم‌رمزهای محلی در فایل‌های جداگانه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا " "اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید " "این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم " "رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید نمی‌تواند در صورت از دست " "رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet " "دسترسی داشته باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "بله، می‌خواهم از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اطلاعات شخصی استفاده کنم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "اسم‌رمز جدید را وارد کنید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "اسم‌رمز بازبینی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords " #| "or other information such as web form data and cookies. If you would " #| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and " #| "choose a password. The password you choose cannot be recovered if " #| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the " #| "information contained in the wallet." msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا " "اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید " "این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم " "رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید نمی‌تواند در صورت از دست " "رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet " "دسترسی داشته باشد." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "نگه‌دارنده پیشین" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده پیشین" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "نگه‌دارنده پیشین" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "واسط D-Bus" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "خدمت Wallet کی‌دی‌ای" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "چشم‌پوشی" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&باز کردن‌" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "ا&یجاد" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "نگه‌دارنده"