# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011. # Antonis Geralis , 2013, 2014. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016. # Stelios , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-04 09:26+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και την αποθήκευση " "του πορτοφολιού %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2. Παρακαλώ " "διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και την αποθήκευση " "του πορτοφολιού %1. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός " "σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Σφάλμα κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση του πορτοφολιού %1. Ο " "κωδικός σφάλματος είναι %2 (%3). Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του " "συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά. Αυτό το σφάλμα μπορεί να προκύψει αν δε " "χρησιμοποιείτε ένα πλήρως έμπιστο κλειδί GPG. Παρακαλώ εξασφαλίστε ότι έχετε " "το μυστικό κλειδί για το κλειδί που χρησιμοποιείτε." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Σφάλμα χειρισμού αρχείων κατά την αποθήκευση του πορτοφολιού %1. " "Ο κωδικός σφάλματος είναι %2. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του " "συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και το άνοιγμα του " "πορτοφολιού %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2. Παρακαλώ " "διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και το άνοιγμα του " "πορτοφολιού %1. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας " "και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποκρυπτογράφηση του πορτοφολιού %1 με GPG. Εάν " "χρησιμοποιείται μια Έξυπνη κάρτα (SmartCard), βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί, " "έπειτα δοκιμάστε ξανά.

Το σφάλμα GPG είναι %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης GPG για το kwalletd" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1. Το πορτοφόλι είναι " "κρυπτογραφημένο με το GPG Key ID %2 αλλά αυτό δε βρέθηκε στο σύστημά " "σας." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Ήδη ανοιχτό." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναθεώρηση μορφής αρχείου." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Άγνωστος τύπος κρυπτογράφησης." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο;" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Αποτυχία συγχρονισμού πορτοφολιού %1 στον δίσκο. Οι κωδικοί σφαλμάτων " "είναι:\n" "RC %2\n" "SF %3. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος με αυτές τις " "πληροφορίες στο bugs.kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Επίτρεψε &μία φορά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Επίτρεψε &πάντα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "Άρ&νηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Άρνηση &για πάντα" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '%1'. " "Αυτό χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή " "τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για " "να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με " "όνομα '%2'. Αυτό χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων " "δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου " "πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη GpgME απέτυχε να προετοιμαστεί για το πρωτόκολλο OpenPGP. " "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας και προσπαθήστε ξανά." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Φαίνεται πως το σύστημά σας δεν έχει κανένα κλειδί κατάλληλο για " "κρυπτογράφηση. Παρακαλούμε διαμορφώστε τουλάχιστον ένα κλειδί " "κρυπτογράφησης, και προσπαθήστε ξανά." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί υπογραφής από την παρακάτω λίστα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η " "λίστα αυτή περιέχει μόνο τα έμπιστα κλειδιά "απόλυτου επιπέδου " "(ultimate)"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Key-ID" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Η εφαρμογή '%1' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό χρησιμοποιείται για " "την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε " "τον τύπο του νέου πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση " "της εφαρμογής.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Κλασσική διαμόρφωση, αρχείο κρυπτογραφημένο με blowfish" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης GPG, για μεγαλύτερη προστασία" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '%1'. Παρακαλώ εισάγετε " "τον 
κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '%2'. " "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Μια εφαρμογή ζήτησε άδεια για να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Εναλλαγή εκεί" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "Η εφαρμογή %1 ζήτησε άδεια να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Εναλλαγή σε %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Σφάλμα ανοίγματος του πορτοφολιού '%1'. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά.
(Κωδικός σφάλματος %2:%3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την " "αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν " "κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να " "αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή " "τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή " "πατήστε ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '%1'. " "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε " "ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με " "όνομα '%2'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το " "πορτοφόλι, ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '%1'." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε άδεια να ανοίξει το πορτοφόλι '%2'." "" #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να " "τροποποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Το %1 πορτοφόλι είναι κρυπτογραφημένο με τη χρήση κλειδιού GPG " "%2. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε εργαλεία GPG (όπως το kleopatra) για να αλλάξετε το συνθηματικό που σχετίζεται με αυτό το κλειδί." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το πορτοφόλι '%1'." "" #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Σφάλμα επανακρυπτογράφησης του πορτοφολιού. Ο κωδικός πρόσβασης δεν " "τροποποιήθηκε." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Σφάλμα ανοίγματος ξανά του πορτοφολιού. Δεδομένα μπορεί να έχουν χαθεί." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Υπήρξαν επανειλημμένες αποτυχημένες προσπάθειες απόκτησης πρόσβασης στο " "πορτοφόλι. Μια εφαρμογή μπορεί μη λειτουργεί σωστά." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός. (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ασφαλές)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

Το σύστημα πορτοφολιού του KDE αποθηκεύει τα δεδομένα " "σας σε ένα αρχείο πορτοφόλι στον " "τοπικό σκληρό σας δίσκο. Τα δεδομένα γράφονται μόνο σε κρυπτογραφημένη μορφή " "της επιλογής σας - με τον αλγόριθμο blowfish με τον κωδικό σας να " "χρησιμοποιείται για κλειδί ή με κλειδί κρυπτογράφησης GPG. Όταν ανοιχτεί το " "πορτοφόλι, η εφαρμογή διαχειριστή πορτοφολιού θα εκτελέσει και εμφανίσει ένα " "εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την " "εφαρμογή για τη διαχείριση των πορτοφολιών σας. Σας επιτρέπει ακόμα να " "σύρετε πορτοφόλια και περιεχόμενα πορτοφολιού, για την εύκολη αντιγραφή ενός " "πορτοφολιού σε ένα απομακρυσμένο σύστημα.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

Το πορτοφόλι με βάση το GPG χρησιμοποιεί ένα κλειδί " "κρυπτογράφησης GPG για την ασφαλή κρυπτογράφηση δεδομένων στο δίσκο. Το " "κλειδί πρέπει να είναι διαθέσιμο όταν επιχειρείται αποκρυπτογράφηση αλλιώς " "το πορτοφόλι σας δεν θα είναι προσβάσιμο. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα " "κλειδί κρυπτογράφησης με βάση την Έξυπνη κάρτα, το σύστημα GPG θα σας " "ζητήσει να την εισάγετε και το σχετικό PIN, στην προσπάθεια σας να ανοίξετε " "το πορτοφόλι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η λίστα " "αυτή περιέχει μόνο τα έμπιστα κλειδιά "απόλυτου επιπέδου " "(ultimate)" .

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Επιλέξτε κλειδί κρυπτογράφησης GPG:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός κλειδιού κρυπτογράφησης GPG. Το πορτοφόλι " "του KDE χρησιμοποιεί ένα κλειδί κρυπτογράφησης για την αποθήκευση " "κωδικών και άλλων ευαίσθητων δεδομένων με ασφάλεια στο δίσκο. Εάν θέλετε " "ακόμα να ρυθμίσετε ένα πορτοφόλι με βάση το GPG, τότε ακυρώστε αυτόν τον " "βοηθό, διαμορφώστε ένα κλειδί κρυπτογράφησης GPG και προσπαθήστε " "ξανά. Διαφορετικά, μπορείτε ακόμα να κάνετε κλικ στο προηγούμενο και " "επιλέξτε την κλασσική διαμόρφωση αρχείου κρυπτογραφημένου με blowfish στην " "προηγούμενη σελίδα." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο " "δίσκο σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές " "τις πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και " "θα σας βοηθήσει στη ρύθμισή του για την πρώτη φορά." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Βασική ρύθμιση (προτείνεται)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο " "ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις " "έχουν επίπτωση στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι " "γενικά αποδεκτές για τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να " "αλλάξετε κάποιες από αυτές. Μπορείτε επιπλέον να ρυθμίσετε αυτές τις " "επιλογές μέσα από το άρθρωμα ελέγχου KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αδρανών πορτοφολιών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Αποθήκευση δικτυακών κωδικών πρόσβασης και τοπικών κωδικών πρόσβασης σε " "διαφορετικά αρχεία πορτοφολιού" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι " "του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από " "φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν " "το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο " "κωδικός που θα επιλέξετε δεν μπορεί να επανέλθει αν χαθεί, και θα " "επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις πληροφορίες που " "περιέχονται στο πορτοφόλι." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των " "προσωπικών μου πληροφοριών." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να " "χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων " "πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές " "οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και " "να επιλέξετε μία μέθοδο για την κρυπτογράφηση.

Η μέθοδος GPG είναι " "περισσότερο ασφαλής αλλά θα πρέπει να έχει διαμορφωθεί τουλάχιστον ένα " "κλειδί κρυπτογράφησης στο σύστημά σας.

Εάν επιλέξετε την κλασσική " "διαμόρφωση, θα πρέπει να σας ενημερώσουμε ότι ο κωδικός που θα επιλέξετε " "δεν μπορεί να επανέλθει αν χαθεί, " "και θα επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις " "πληροφορίες που περιέχονται στο πορτοφόλι.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Επιλέξτε τι είδους κρυπτογράφηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, Οι προγραμματιστές του KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer, GPG backend support" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Συντηρητής, σύστημα υποστήριξης GPG" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Πρώην συντηρητής" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Πρώην συντηρητής" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Macieira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "Διασύνδεση D-Bus" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του παλιού πορτοφολιού. Εγκατάλειψη." #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "Εφαρμογή μεταφοράς πορτοφολιού του KDE" #~ msgid "Migrating wallet: %1" #~ msgstr "Μεταφορά πορτοφολιού: %1" #~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1" #~ msgstr "* Δημιουργία πορτοφολιού KF5: %1" #~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ κατά τη δημιουργία του νέου πορτοφολιού. Εγκατάλειψη." #~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πορτοφολιού του KDE4: %1" #~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" #~ msgstr "* Ανοίχθηκε το πορτοφόλι του KDE4: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της λίστας των φακέλων. Εγκατάλειψη." #~ msgid "* Migrating folder %1" #~ msgstr "* Μεταφορά φακέλου %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης των καταχωρήσεων του φακέλου %1. Εγκατάλειψη." #~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το κλειδί %1. Εγκατάλειψη." #~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" #~ msgstr "" #~ "* ΠΑΡΑΒΛΕΨΗ καταχώρησης %1 για τον φάκελο %2 καθώς φαίνεται πως έχει ήδη " #~ "μεταφερθεί" #~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης δεδομένων για το κλειδί %1. Εγκατάλειψη." #~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εγγραφής της καταχώρησης %1 στο νέο πορτοφόλι. Εγκατάλειψη." #~ msgid "DONE migrating wallet\n" #~ msgstr "ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ μεταφοράς πορτοφολιού\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest " #~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" #~ "\n" #~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " #~ "operation will only take one minute to be performed.\n" #~ msgstr "" #~ "Συγχαρητήρια! Το σύστημα βρήκε ότι εκτελείτε την τελευταία έκδοση του " #~ "KWallet, με το KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "Φαίνεται επίσης ότι έχετε πορτοφόλια του KDE4 στο σύστημά σας.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να μεταφερθούν στη νέα αυτή έκδοση του KWallet; Η διαδικασία θα " #~ "πάρει μόνο ένα λεπτό για να εκτελεστεί.\n" #~ msgid "&Yes, migrate my wallets now." #~ msgstr "&Ναι, να μεταφερθούν τα πορτοφόλια μου τώρα." #~ msgid "" #~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" #~ "and I'll cancel this wizard for now." #~ msgstr "" #~ "Όχι, θα θελα να γίνει αυτό με την εκκίνηση της νέας &συνεδρίας μου \n" #~ "και θα ακυρώσω τον οδηγό προς το παρόν." #~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again." #~ msgstr "Όχι, &παρακαλώ να μην ειδοποιηθώ ξανά." #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Αγνόηση" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Ά&νοιγμα" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "&Δημιουργία" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Συντηρητής"