# Burkhard Lück , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet6-query\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 21:45+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Abfrageschnittstelle für KWallet" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(c) 2015, die KDE-Entwickler" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "Ausführliche Ausgaben" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "Passworteinträge auflisten" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "Liest die Anmeldungsdaten des angegebenen " #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "Schreibt die Anmeldungsdaten in den angegebenen . Die Werte werden " "von der Standardeingabe eingelesen. Beachten Sie, dass vorhandene Werte für " "den Eintrag überschrieben werden." #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "Gibt den Ordner in der Passwortspeicherdatei an" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Der abzufragende Passwortspeicher" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Zu viele Argumente angegeben" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Es kann nur ein Modus (Anzeigen, Lesen oder Schreiben) angegeben werden. " "Abbruch" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Bitte geben Sie den Modus an (lesen oder schreiben)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Passwortspeicher %1 nicht gefunden" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "" "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1. Die Aktion wird abgebrochen" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "" "Der Wert des Eintrags %1 aus dem Passwortspeicher %2 kann nicht gelesen " "werden" #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "" "Der Wert des Eintrags %1 aus dem Passwortspeicher %2 kann nicht gelesen " "werden" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "" "Der Wert des Eintrags %1 kann nicht in den Passwortspeicher %2 geschrieben " "werden" #~ msgid "wallet" #~ msgstr "Passwortspeicher" #~ msgid "kwallet-query" #~ msgstr "kwallet-query"