# Translation of kwalletd.po into Bosnian.
# Chusslove Illich , 2009, 2010.
# Dalibor Djuric , 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-28 05:35+0000\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Chusslove Illich,Samir Ribić,Lejla Agic"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,samir.ribic@etf.unsa.ba,lagic1@etf.unsa.ba"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save "
#| "the wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
#| "configuration, then try again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP kada pokušavate sačuvati "
"novčanik %1. Kod greške je %2. Popravite konfiguraciju "
"sistema, a zatim pokušajte ponovo!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save "
#| "the wallet %1. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP kada pokušavate sačuvati "
"novčanik %1. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte "
"ponovo!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
#| "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
#| "again!"
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"Greška šifriranja prilikom spašavanja novčanika %1. Kod greške je "
"%2 (%3). Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte ponovo!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File handling error while attempting to save the wallet %1. "
#| "Error was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
#| ""
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Greška rukovanja s datotekom prilikom spašavanja novčanika %1. Greška "
"je %2. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte ponovo!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open "
#| "the wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
#| "configuration, then try again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP prilikom otvaranja novčanika "
"%1. Kod greške je %2. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim "
"pokušajte ponovo!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open "
#| "the wallet %1. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Greška pri pokušaju inicijalizacije OpenPGP prilikom otvaranja novčanika "
"%1. Popravite konfiguraciju sistema, a zatim pokušajte ponovo!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj Ponovo"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Greška prilikom dešifrovanja novčanika %1 korištenjem GPG-a. Ukoliko "
"koristite SmartCard uvjerite se da je umetnuta, zatim pokušajte ponovo. GPG "
"greška je %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG pozadina"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Greška prilikom otvaranja novčanika %1. Lisnica je šifrovana "
"korištenjem GPG Key ID %2 ali ovaj ključ nije pronađen u vašem "
"sistemu."
# >? Already opijen what? A wallet?
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoren."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije datoteka novčanika."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana revizija datotečnog formata."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Iskvaren fajl?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška u dešifrovanju."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Neuspjela sinhronizacija novčanika %1 na disk. Kodovi grešaka su:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Prijavite grešku na bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &jednom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &uvijek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Odbij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odbij &zauvijek"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE zahtijeva stvaranje novog novčanika sa imenom '%1'. Ovo se "
"koristi za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molimo izaberite "
"tip novog novčanika ispod ili pritisnite Odustani za odbijanje zahtjeva "
"programa"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Program '%1' zahtijeva stvaranje novog novčanika pod imenom '%2"
"b>'. Ovo se koristi za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. "
"Molimo izaberite tip novog novčanika ispod ili pritisnite Odustani za "
"odbijanje zahtjeva programa"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
#| "check your system's configuration then try again."
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Nije uspjela inicijalizacija QGpgME biblioteke za OpenPGP protokol. Molimo "
"provjerite konfiguraciju sistema a zatim pokušajte ponovo"
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up "
#| "at least an encryption key, then try again."
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Izgleda da vaš sistem nema ključeve pogodne za enkripciju. Molimo podesite "
"barem jedan ključ za šifriranje, a zatim pokušajte ponovno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Molimo odaberite ključ potpisivanja iz liste ispod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pošta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "ID ključa"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE‑ov sistem novčanika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"Program '%1' zahtijeva otvaranje "
"KDE novčanika. Ovo se koristi za spremanje osjetljivih podataka na siguran "
"način. Molimo izaberite tip novog novčanika ispod ili pritisnite Odustani za "
"odbijanje zahtjeva programa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasično, blowfish šfrirane datoteke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Koristiti GPG šifriranje, za bolju zaštitu"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE traži da otvori novčanik %1. Unesite ispod lozinku novčanika."
""
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Program %1 traži da otvori novčanik %2. Unesite ispod "
"lozinku novčanika."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE‑ov servis novčanika"
#: kwalletd.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "KDE traži pristup otvorenom novčaniku (%1)."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 traži da otvori novčanik (%2)."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Greška pri otvaranju novčanika %1. Pokušajte ponovo.
(Kôd "
"greške %2: %3)"
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE traži da otvori novčanik. Na ovaj način se osjetljivi podaci "
"bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom novčaniku, ili "
"kliknite na Odbij da odbijete zahtjev."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Program %1 traži da otvori KDE novčanik. Na ovaj način se "
"osjetljivi podaci bezbjedno skladište. Unesite lozinku koja pripada ovom "
"novčaniku, ili kliknite na Odbij da odbijete zahtjev."
""
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE traži da napravi novi novčanik po imenu %1. Izaberite lozinku "
"za ovaj novčanik, ili Odbij da odbijete zahtjev."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Program %1 traži da napravi novi novčanik po imenu %2. "
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili Odbij da "
"odbijete zahtjev."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE traži pristup otvorenom novčaniku %1."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"Program %1 traži pristup otvorenom novčaniku %2."
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
"lozinka."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"%1 novčanik je šifriran korištenjem GPG ključa %2. Molimo "
"koristite GPG alate (kao što je kleopatra) za izmjenu šifre povezane s tim "
"ključem."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Izaberite novu lozinku za novčanik %1."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
"izgubljeni."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
"neki program loše ponaša."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Lozinka je prazna. (UPOZORENJE: nije bezbjedno)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Lozinke se poklapaju."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE-ov sistem novčanika pohranjuje vaše podatke u "
"novčanik datoteku na vašem "
"lokalnom hard disku. Podaci su zapisani samo u šifrovanom obliku po vašem "
"izboru- blowfish algoritmom s vašom šifrom kao ključem ili korištenjem GPG "
"šifrovanog ključa. Kada je novčanik otvoren, program koji upravlja "
"novčanikom će pokrenuti i prikazati ikonu u paleti sistema. Možete koristiti "
"ovaj program za upravljanje svim vašim novčanicima. Čak vam omogućava da "
"povučete novčanike i sadržaj novčanika, dozvoljavajući vam da lako kopirate "
"novčanik na udaljeni sistem.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet."
#| "p>"
msgid ""
"
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"Novčanik koji se zasniva na GPG koristi GPG ključ "
"šifriranja za sigurno šifriranje podataka na disku. Ključ mora biti dostupan "
"kada je potrebno dešifrovanje ili se neće moći pristupiti vašem novčaniku. "
"Na primjer, ako izaberete ključ šifriranja zasnovan na SmartCard, GPG sistem "
"će tražiti da unesete šifru i s njom povezani PIN kada pokušate otvoriti "
"novčanik.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Odaberite GPG ključ za šifriranje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Nemoguće locirati niti jedan GPG ključ za šifriranje. KDE Novčanik "
"treba takav ključ za šifriranje da sigurno sprema šifre ili druge "
"osjetljive podatke na disku. Ako još uvijek želite postaviti novčanik "
"zasnovan na GPG, onda izađite iz ovog čarobnjaka, postavite šifrovani GPG "
"ključ, a zatim ponovno pokušajte. Inače, možete i dalje kliknuti nazad, "
"a zatim odabrati klasični, blowfish šifrirani format datoteke na prethodnoj "
"stranici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dobrodošli u KWallet, KDE‑ov sistem novčanika. KWalletom možete skladištiti "
"lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da ih druga "
"lica ne mogu pribaviti. Čarobnjak će vam ispričati o KWalletu i pomoći da ga "
"podesite po prvi put."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna postava"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati nivoom bezbjednosti ličnih "
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
"modula KWalleta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim datotekama novčanika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za "
"skladištenje lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako "
"želite da ovi programi koriste novčanik, sada ga morate uključiti i izabrati "
"lozinku. Izabranu lozinku ne možete povratiti ako je izgubite, i "
"svako ko je sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Razne aplikacije mogu pokušati koristiti KDE novčanik "
"za spremanje lozinki i drugih informacija, kao što su podaci web obrazaca i "
"kolačići. Ako želite da ove aplikaciije koriste novčanik, morate to odobriti "
"sada i odabrati metodu za njihovo šifriranje.
GPG metoda je "
"sigurnija, ali morate imati konfigurisan barem jedan šifrovani ključ na "
"vašem sistemu.
Ako izaberete klasični format, upozoravamo vas da "
"šifra koju odaberete ne može biti "
"vraćena ako se izgubi, i dozvolit će svima koji je znaju da dobiju sve "
"informacije sadržane u novčaniku..
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Koju vrstu šifriranja želite?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, KDE razvojni tim"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Održavanje, Podrška za GPG pozadinu"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bivši održavalac"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "bivši održavalac"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Tijago Masijeira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D‑Bus sučelje"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE‑ov servis novčanika"
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriši"