# ______________________________________________________________ # # Preliminary translation of this file was done by "Anubadok", # A free (as in freedom) machine translator for Bengali (Bangla). # Visit "http://anubadok.sourceforge.net/" to learn more. # ______________________________________________________________ # # Bengali (Bangla) translation of kwalletd. # Copyright (C) 2012, Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Deepayan Sarkar , 2012.. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:04+0530\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "আগে থেকেই খোলা।" #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা।" #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "ওয়ালেট ফাইল নয়।" #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "অসমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাট রিভিশন।" #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "অপরিচিত এনক্রিপশন স্কিম।" #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "নষ্ট হওয়া ফাইল?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "ওয়ালেট-এর শুদ্ধতা যাচাই করতে অসমর্থ। সম্ভবত বিকৃত।" #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "পড়তে সমস্যা - সম্ভবত ভুল পাসওয়ার্ড।" #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "ডিক্রিপশন সমস্যা।" #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "&একবার করতে দাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "&সবসময় করতে দাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "নাক&চ করো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "চিরকালের &জন্য নাকচ করো" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive " #| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet " #| "or click cancel to deny the application's request." msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "কে.ডি.ই. এই ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর সাহায্যে নিরাপদভাবে " "পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার " "করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার না করতে চাইলে বাতিল " "ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন। " #: knewwalletdialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' অ্যাপলিকেশন-টি কে.ডি.ই. ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর " "সাহায্যে নিরাপদভাবে পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি " "আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার " "না করতে চাইলে বাতিল ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন।" #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সিস্টেম" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "'%1' অ্যাপলিকেশন-টি কে.ডি.ই. ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর " "সাহায্যে নিরাপদভাবে পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি " "আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার " "না করতে চাইলে বাতিল ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "কে.ডি.ই. '%1' ওয়ালেট-টি খুলতে অনুরোধ জানাচ্ছে। অনুগ্রহ করে এই ওয়ালেট-" "টির পাসওয়ার্ড দিন।" #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' অ্যাপলিকেশন-টি '%2' ওয়ালেট-টি খুলতে অনুরোধ জানাচ্ছে। " "অনুগ্রহ করে এই ওয়ালেট-টির পাসওয়ার্ড দিন।" #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সার্ভিস" #: kwalletd.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "কে.ডি.ই.একটি ওয়ালেট খুলতে অনুরোধ করেছে (%1)।" #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "ওখানে বদলে যাও" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 একটি ওয়ালেট খুলতে অনুরোধ করেছে (%2)।" #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1-তে বদলে যাও" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "ত্রুটি আরম্ভ মানিব্যাগ '%1ের। দয়া করে পুনরায় চেষ্টা করো।
(ত্রুটি কোড " "%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "কে.ডি.ই. এই ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর সাহায্যে নিরাপদভাবে " "পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার " "করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার না করতে চাইলে বাতিল " "ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন। " #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' অ্যাপলিকেশন-টি কে.ডি.ই. ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর " "সাহায্যে নিরাপদভাবে পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি " "আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার " "না করতে চাইলে বাতিল ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন।" #: kwalletd.cpp:739 #, fuzzy, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "কেডিই একটি নতুন মানিব্যাগ 'তৈরি করতে অনুরোধ করেছে নাম করেছে%1ের। দয়া " "করে এই মানিব্যাগটির জন্য একটি শব্দচাবি বেছে নাও, অথবা অ্যাপলিকেশনের অনুরোধ " "অস্বীকার করতে বাতিল করো।" #: kwalletd.cpp:744 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "অ্যাপলিকেশন '%1' একটি নতুন মানিব্যাগ কি 'তৈরি করতে অনুরোধ করেছে নাম " "করেছে%2ের। দয়া করে এই মানিব্যাগটির জন্য একটি শব্দচাবি বেছে নাও, অথবা " "অ্যাপলিকেশনের অনুরোধ অস্বীকার করতে বাতিল করো।" #: kwalletd.cpp:856 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "কে.ডি.ই. মুক্ত মানিব্যাগ 'তে তথ্য উদ্ধার করা অনুরোধ করেছে%1ের।" #: kwalletd.cpp:858 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "অ্যাপলিকেশন '%1' মুক্ত মানিব্যাগ 'তে তথ্য উদ্ধার করা কি অনুরোধ করেছে" "%2ের।" #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "ওয়ালেট খুলতে অক্ষম। ওয়ালেট-এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে হলে প্রথমে ওয়ালেট-টি খোলা " "প্রয়োজন।" #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" "অনুগ্রহ করে '%1' ওয়ালেট-এর জন্য একটি নতুন পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" #: kwalletd.cpp:1001 #, fuzzy, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "ত্রুটি মানিব্যাগ re-encryptingেছিল। পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি।" #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "ওয়ালেট পুনরায় খুলতে সমস্যা হয়েছে। কিছু তথ্য হারিয়ে গিয়ে থাকতে পারে।" #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "বারবার একটি ওয়ালেট থেকে তথ্য উদ্ধার করার ব্যর্থ প্রচেষ্টা করা হয়েছে। এর কারণ হতে " "পারে যে কোন একটি অ্যাপলিকেশন খারাপ কিছু করছে।" #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "কে-ওয়ালেট" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা। (সাবধান: নিরাপদ নয়)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে।" #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "একটিতে কেডিই ওয়ালেট পদ্ধতি জমিয়ে রাখে আপনার ডেটামানিব্যাগআপনার স্থানীয় " "হার্ড ডিস্কে ফাইল। ডেটা এনক্রিপ্টকৃত আকারে কেবল লেখা হয়, চাবি হিসেবে আপনার " "শব্দচাবির সঙ্গে ব্লোফিশ অ্যালগোরিদম বর্তমানে ব্যবহার করছে। কখন একটি মানিব্যাগ খোলা " "হয়, মানিব্যাগ ম্যানেজার অ্যাপলিকেশন চালু করবে এবং পদ্ধতি ট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন " "করো। আপনি আপনার ওয়ালেট পরিচালনা করতে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করতে পারেন। এইটি " "একটি প্রত্যন্ত পদ্ধতিতে একটি মানিব্যাগ সহজভাবে কপি করতে ওয়ালেট এবং মানিব্যাগ " "অভ্যন্তরস্থ বস্তু, allowing আপনাকে টেনে নিয়ে যেতে আপনাকে এমনকি অনুমতি দাও।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "স্বাগতম থেকে কেওয়ালেট, কেডিই ওয়ালেট সিস্টেম। কেওয়ালিট তথ্য দেখ থেকে একটি " "এনক্রিপ্টকৃত ফাইল, preventing অন্যান্যে ডিস্কে আপনার পাসওয়ার্ড এবং অন্যান্য ব্যক্তিগত " "তথ্য সংরক্ষণ করতে আপনাকে অনুমোদন করো। এই যাদুকরটি কেওয়ালিটের সম্বন্ধে আপনাকে বলবে " "এবং প্রথম বারের জন্য আপনাকে এইটি সাহায্য করো কনফিগার করো।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, fuzzy, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "সহ&জ সেট-আপ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&অগ্রসর সেট-আপ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "কেডিই ওয়ালেট পদ্ধতি আপনার ব্যক্তিগত ডেটার নিরাপত্তার স্তর নিয়ন্ত্রণ করতে আপনাকে " "অনুমোদন করো। এই মানসমূহের কিছু ধাক্কা ব্যবহারযোগ্যতা করো। ডিফল্ট মানসমূহার সময় " "ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষার জন্য সাধারনভাবে গ্রহনযোগ্য আছে, আপনি তাদের কিছু পরিবর্তন " "করতে ইচ্ছা করতে পারেন। আপনি কেওয়ালেট নিয়ন্ত্রণ মডিউল থেকে সুর এই মানসমূহ আরওতে " "পারেন।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "কিছুক্ষণ ব্যবহার না করা হলে ওয়ালেট নিজে থেকে বন্ধ করো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড এবং স্থানীয় পাসওয়ার্ড আলাদা ওয়ালেট ফাইলে রাখো" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন পাসওয়ার্ড অথবা অন্যান্য তথ্য যেমন ওয়েব আকার ডেটা এবং কুকি " "সংরক্ষণ করতে কেডিই মানিব্যাগ ব্যবহার করতে পেতে চেষ্টা করতে পারে। যদি আপনি " "মানিব্যাগ ব্যবহার করতে এই অ্যাপলিকেশনের মত, আপনার এইটি এখন সক্রিয় করা উচিত এবং " "একটি শব্দচাবি বেছে নাও। শব্দচাবি আপনি বেছে নাওনাপুনরুদ্ধার করা হয় যদি এইটি " "হারাওয়া হয়, এবং যে কেউ কি অনুমোদন করবে যে মানিব্যাগে সমস্ত তথ্য অর্জন করতে এইটি " "জানো ধারণ করো।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "হ্যাঁ, আমি আমার ব্যক্তিগত তথ্য কে.ডি.ই. ওয়ালেট-এ রাখতে চাই" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "পাসওয়ার্ডটি আবার লিখুন:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন পাসওয়ার্ড অথবা অন্যান্য তথ্য যেমন ওয়েব আকার ডেটা এবং কুকি " "সংরক্ষণ করতে কেডিই মানিব্যাগ ব্যবহার করতে পেতে চেষ্টা করতে পারে। যদি আপনি " "মানিব্যাগ ব্যবহার করতে এই অ্যাপলিকেশনের মত, আপনার এইটি এখন সক্রিয় করা উচিত এবং " "একটি শব্দচাবি বেছে নাও। শব্দচাবি আপনি বেছে নাওনাপুনরুদ্ধার করা হয় যদি এইটি " "হারাওয়া হয়, এবং যে কেউ কি অনুমোদন করবে যে মানিব্যাগে সমস্ত তথ্য অর্জন করতে এইটি " "জানো ধারণ করো।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "মাইকেল লিউপল্ড" #: main.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "জর্জ স্টাইকস" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "থিয়াগো মাসেইরা" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "ডি-বাস ইন্টারফেস" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "কে-ওয়ালেট" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সার্ভিস" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "উপেক্ষা করো" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "খো&ল" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "তৈরি &করো" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) ২০০২-২০০৮ জর্জ স্টাইকস, মাইকেল লিউপল্ড, থিয়াগো মাসেইরা" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "বাংলা হরফে আপনার নাম" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "you@email.com"