# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Xəyyam Qocayev
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 16:16+0400\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n"
"Language-Team: Azerbaijani \n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
" %1cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş "
"verdi. Xəta kodu: %2. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən "
"cəhd edin."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
" %1cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş "
"verdi.. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən cəhd edin."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
" %1 cüzdanının saxlanılması zamanı şifrələmə xətası baş verdi. "
"Xəta kodu %2 (%3). Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən "
"cəhd edin. Bu o səbəbdən ola bilər ki, istifadə olunan GPG açarı etibarlı "
"deyil. Əmin olun ki, sizin istifadə olunan açar üçün lazımi gizli açarınız "
"var."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Faylı %1 cüzdanında saxlayarkən xəta baş verdi. Xəta %2 "
"idi. Lütfən sisteminizin ayarlarını tənzimləyin və yrnidən cəhd edin."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
" %1cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. "
"Xəta kodu %2. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd "
"edin"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
" %1cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. "
"Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd edin."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Təkrarlamaq"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"GPG əsaslı %1 cüzdanını deşifrə edərkən xəta baş verdi. Əgər "
"SmartCard-dan istifadə edirsinizsə onun cihazınıza daxil edilməsindən əmin "
"olun v və yenidən cəhd edin.
GPG xətası %2 idi"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG altsistemi"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"%1cüzdanını açmağa cəhd etdiyiniz zaman xəta baş verdi. Bu cüzdan "
"GPG Key ID %2 istifadə olunaraq şifrələnib, lakin sizin sisteminizdə "
"belə bir açar tapılmadı."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Fayl atrıq açılıb."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Faylın açılmasında xəta."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Cüzdan faylı yoxdur."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Dəstəklənməyən fayl formatı versiyası."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Naməlum şifrələmə sxxemi."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fayl zədələnib?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Cüzdanın bütövlüyünün yoxlanılmasında xəta. Çox güman ki, cüzdan faylı "
"zədələnib"
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Oxuma xətası: yalnış şifrə."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Deşifrə xətası"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"%1 cüzdanını diskə yazmaq alınmadı. Xəta kodu:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Lütfən bu məlumatı XƏTA hesabatı faylında bugs.kde.org saytına "
"göndərin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Bir &dəfəyə icazə ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Həmişə ic&azə ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "Qadağa&n etmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Həmişəli&k qadağan etmək"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"qt>KDE yeni '%1' cüzdan adı yaratmağı tələb edir. Bu cüzdan sizin "
"vacib məlumatlarınızın saxlanlması üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq "
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
"edin."
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"qt>'%1' Tətbiqi yeni '%2' adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. "
"Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina "
"et seçimini edin."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME kitabxanası OpenPGP protokolu üçün işə salına bilmədi. Lütfən "
"sisteminizin konfiqurasiyasını yoxlayın və yenidən cəhd edin."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Belə görünür ki, sisteminizdə şifrələmə üçün uyğun açar yoxdur. Lütfən ən "
"azından bir şifrələmə açarı yaradın və sonra yenidən cəhd edin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Lütfən aşağıdakı siyahıdan imzalamaq üçün açarı seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"QEYD: bu "
"siyahı, yalnız"ən son səviyyəli" etibarlı açarları göstərir
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Açar-İD"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Wallet sistemi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"'%1' tətbiqi "
"KDE cüzdanını açmağı tələb edir. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz "
"saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya "
"bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "blowfish klassik şifrəsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Daha yaxşı qorunma üçün GPG şifrələmə istifadə edin"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE %1 cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən bu cüzdan üçün şifrə "
"təyin edin."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"'%1' tətbiqi, '%2' cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən "
"aşağıda, bu cüzdan üçün şifrəni daxil edin."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Cüzdanı Xidməti"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Tətbiq (%1) cüzdanı açmaq üçün sorğu göndərdi."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Tətbiqə keçmək"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1, (%2) cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 ə keçmək"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"'%1' cüzdanının açılmasında səhv. Lütfən yenidən cəhd edin.
(Xəta kodu %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE cüzdanı açmağa sorğu göndərdi. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz "
"saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya "
"bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Tətbiq '%1' KDE cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi. Bu cüzdan "
"vacib məlumatları təhlükəsiz saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq "
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
"edin."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
" KDE yeni %1 adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. Yaradılacaq "
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
"edin."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
" Tətbiq '%1', yeni %2 adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. "
"Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina "
"et seçimini edin."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr " KDE '%1'cüzdanına giriş tələb edir."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr "Tətbiq '%1', %2' cüzdanına giriş tələb edir."
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Cüzdan açıla bilmədi. Şifrəni ancaq cüzdan açıldıqda dəyişmək olar. "
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
" %1 cüzdanı %2 GPG açarı istifadə olunaraq şifrələnib. "
"Lütfən GPG vasitəsindən (kleopatra kimi) istifadə edərək bu "
"açara uyğun şifrəni dəyişin."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Lütfən \"%1\" cüzdanı üçün yeni şifrə təyin edin."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Cüzdanın təkrar şifrələnməsində xəta baş verdi. Şifrə dəyişdirilmədi."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Cüzdanın təkrar açılmasında səvv baş verdi. Məlumatlar itirilə bilər."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Cüzdana giriş üçün dəfələrlə uğursuz cəhdlər edilmişdir. Tətbiq səhv işləyə "
"bilər."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Şifrə boşdur. (XƏBƏRDARLIQ: Etibarsız)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE cüzdanı sistemi sizin məlumatlarınızı lokal sərt "
"diskdə cüzdan faylında saxlayır. "
"Verilənlər seçiminizdən asılı olaraq blowfish şifrəsi ilə və ya GPG "
"şifrələmə açarı ilə saxlanılacaqdır. Cüzdan açıldığında cüzdan meneci işə "
"düşəcəkdir və sistem panelində ikonu görünəcəkdir. Siz bu tətbiqdən bütün "
"cüzdanlarınızı idarə etmək üçün istifadə edə bilərsiniz. Hətta cüzdanları və "
"cüzdan məzmununu tutaraq yerini dəyişməyə icazə verir, bu da cüzdanı uzaq "
"bir sistemə kopyalamağa imkan verir.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"GPG əsaslı cüzdan təhlükəsiz şifrələnmiş verilənləri "
"diskdə saxlamaq üçün GPG şifrələmə açarından istifadə edir. Bu açar lazım "
"gələrsə deşifrə etmək üçün istifadə oluna bilər. Açar itirildiyi halda isə "
"cüzdanınıza giriş mümkün olmayacaq. Cüzdanı açmağa cəhd etdiyinizdə "
"SmartCard əsaslı şifrələmə açarını seçsəniz GPG sistemi sizə həmin kartın "
"PİN kodunu daxil etməyi təklif edəcək. QEYD: bu siyahı, yalnız "ən yüksək səviyyəli" etibarlı "
"açarlardan ibarətdir.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "GPG şifrələmə açarını seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Heç bir GPG şifrələmə açarı tapılmadı. KDE Cüzdanına sizin şifrələri "
"və digər vacib məlumatları diskdə təhlükəsiz saxlamaq üçün şifrələmə "
"açarı kimi vasitələri lazımdır. Əgər siz GPG əsaslı cüzdan qurmaq "
"istəyirsinizsə bu bələdçinin işindən imtina edin, GPG şifrələmə açarı "
"yaradın və sonra bələdçinin işini yenidən bərpa edin. Əks halda geri "
"qayıdaraq əvvəlki səhifədən blowfish klassik şifrələməni seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet KDE Cüzdanı Sisteminə xoş gəlmisiniz. KWallet sizin şifrələrinizi "
"və digər vacib məlumatlarınızı şifrələnmiş faylda saxlayır, və bu da "
"başqalarının sizin bu məlumatlarınıza girişini mümkünsüz edir. Bu bələdçi "
"sizə bu proqram haqqında məlumat verəcək və onu sizin istifadəniz üçün "
"hazırlayacaq."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Standart ayarlar (məsləhət görülür)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Genişləndirilmiş ayarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Cüzdanı sizin şəxsi məlumatlarınızın qorunma səviyyəsinə nəzarət etməyə "
"icazə verir. Bu ayarlardan bəziləri daha rahat istifadəyə imkan yaradır. "
"Standart parametrlər ümumiyyətlə əksər istifadəçilər üçün məqbul olsa da, "
"onlardan bəzilərini dəyişdirmək istəyə bilərsiniz. Bu parametrləri əlavə "
"olaraq KWallet idarəetmə modulundan istifadə edərək tənzimləyə bilərsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "İstifadə olunmayan cüzdanların avtomatik bağlanması"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Şəbəkə və yerli şifrələri ayrıca cüzdan faylında saxlamaq"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki faylları kimi digər "
"məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. Əgər bunlara icazə "
"vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrəni seçin. Seçilmiş şifrə "
"itirildiyi zaman bərpa edilə bilməz və bunu bilən hər kəs cüzdandakı "
"bütün məlumatları əldə edə bilər."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Bəli, mən şəxsi məlumatlarımı KDE cüzdanında saxlamaq istəyirəm."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Yeni şifrə daxil edin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Şifrəni təkrarlayın:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
" Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki "
"faylları kimi digər məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. "
"Əgər bunlara icazə vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrələmə "
"vasitəsini seçin.
GPG üsulu daha təhlükəsizdir, lakin bunun üçün siz "
"sisteminizdə ən azı bir şifrələmə açarı yaratmalısınız.
Əgər siz "
"klassik şifrəmədən istifadə etsəniz, nəzərə alın ki, itirildiyi zaman "
"seçdiyiniz şifrəni bərpa etmək olmaz"
"span> və həmçinin bunu bilən digər istənilən tərəf sizin cüzdanda saxlanılan "
"məlumatlarınızı əldə edə bilər.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Hansı şifrələmə üsulundan istifadə etmək istəyirsiniz?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Tərtibatçıları"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Layihənin keçmiş himayəçisi: GPG dəstəyi"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Əvvəlki Müşayətçi"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Əvvəlki Müşayətçi"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus Interfeysi"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"