# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Xəyyam Qocayev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 16:16+0400\n" "Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam Qocayev" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" " %1cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş " "verdi. Xəta kodu: %2. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən " "cəhd edin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" " %1cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş " "verdi.. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən cəhd edin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" " %1 cüzdanının saxlanılması zamanı şifrələmə xətası baş verdi. " "Xəta kodu %2 (%3). Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən " "cəhd edin. Bu o səbəbdən ola bilər ki, istifadə olunan GPG açarı etibarlı " "deyil. Əmin olun ki, sizin istifadə olunan açar üçün lazımi gizli açarınız " "var." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Faylı %1 cüzdanında saxlayarkən xəta baş verdi. Xəta %2 " "idi. Lütfən sisteminizin ayarlarını tənzimləyin və yrnidən cəhd edin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" " %1cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. " "Xəta kodu %2. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd " "edin" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" " %1cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. " "Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd edin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Təkrarlamaq" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "GPG əsaslı %1 cüzdanını deşifrə edərkən xəta baş verdi. Əgər " "SmartCard-dan istifadə edirsinizsə onun cihazınıza daxil edilməsindən əmin " "olun v və yenidən cəhd edin.

GPG xətası %2
idi" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG altsistemi" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "%1cüzdanını açmağa cəhd etdiyiniz zaman xəta baş verdi. Bu cüzdan " "GPG Key ID %2 istifadə olunaraq şifrələnib, lakin sizin sisteminizdə " "belə bir açar tapılmadı." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Fayl atrıq açılıb." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Faylın açılmasında xəta." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Cüzdan faylı yoxdur." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Dəstəklənməyən fayl formatı versiyası." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Naməlum şifrələmə sxxemi." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Fayl zədələnib?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Cüzdanın bütövlüyünün yoxlanılmasında xəta. Çox güman ki, cüzdan faylı " "zədələnib" #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Oxuma xətası: yalnış şifrə." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Deşifrə xətası" #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "%1 cüzdanını diskə yazmaq alınmadı. Xəta kodu:\n" "RC %2\n" "SF %3. Lütfən bu məlumatı XƏTA hesabatı faylında bugs.kde.org saytına " "göndərin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Bir &dəfəyə icazə ver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Həmişə ic&azə ver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "Qadağa&n etmək" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Həmişəli&k qadağan etmək" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "qt>KDE yeni '%1' cüzdan adı yaratmağı tələb edir. Bu cüzdan sizin " "vacib məlumatlarınızın saxlanlması üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq " "cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini " "edin." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "qt>'%1' Tətbiqi yeni '%2' adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. " "Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina " "et seçimini edin." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "GpgME kitabxanası OpenPGP protokolu üçün işə salına bilmədi. Lütfən " "sisteminizin konfiqurasiyasını yoxlayın və yenidən cəhd edin." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Belə görünür ki, sisteminizdə şifrələmə üçün uyğun açar yoxdur. Lütfən ən " "azından bir şifrələmə açarı yaradın və sonra yenidən cəhd edin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Lütfən aşağıdakı siyahıdan imzalamaq üçün açarı seçin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

QEYD: bu " "siyahı, yalnız"ən son səviyyəli" etibarlı açarları göstərir

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Açar-İD" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Wallet sistemi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

'%1' tətbiqi " "KDE cüzdanını açmağı tələb edir. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz " "saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya " "bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "blowfish klassik şifrəsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Daha yaxşı qorunma üçün GPG şifrələmə istifadə edin" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE %1 cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən bu cüzdan üçün şifrə " "təyin edin." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' tətbiqi, '%2' cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən " "aşağıda, bu cüzdan üçün şifrəni daxil edin." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE Cüzdanı Xidməti" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Tətbiq (%1) cüzdanı açmaq üçün sorğu göndərdi." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Tətbiqə keçmək" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1, (%2) cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 ə keçmək" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "'%1' cüzdanının açılmasında səhv. Lütfən yenidən cəhd edin.
(Xəta kodu %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE cüzdanı açmağa sorğu göndərdi. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz " "saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya " "bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Tətbiq '%1' KDE cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi. Bu cüzdan " "vacib məlumatları təhlükəsiz saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq " "cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini " "edin." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" " KDE yeni %1 adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. Yaradılacaq " "cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini " "edin." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" " Tətbiq '%1', yeni %2 adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. " "Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina " "et seçimini edin." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr " KDE '%1'cüzdanına giriş tələb edir." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "Tətbiq '%1', %2' cüzdanına giriş tələb edir." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "Cüzdan açıla bilmədi. Şifrəni ancaq cüzdan açıldıqda dəyişmək olar. " #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" " %1 cüzdanı %2 GPG açarı istifadə olunaraq şifrələnib. " "Lütfən GPG vasitəsindən (kleopatra kimi) istifadə edərək bu " "açara uyğun şifrəni dəyişin." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Lütfən \"%1\" cüzdanı üçün yeni şifrə təyin edin." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Cüzdanın təkrar şifrələnməsində xəta baş verdi. Şifrə dəyişdirilmədi." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Cüzdanın təkrar açılmasında səvv baş verdi. Məlumatlar itirilə bilər." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Cüzdana giriş üçün dəfələrlə uğursuz cəhdlər edilmişdir. Tətbiq səhv işləyə " "bilər." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Şifrə boşdur. (XƏBƏRDARLIQ: Etibarsız)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Şifrələr uyğun gəlir." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE cüzdanı sistemi sizin məlumatlarınızı lokal sərt " "diskdə cüzdan faylında saxlayır. " "Verilənlər seçiminizdən asılı olaraq blowfish şifrəsi ilə və ya GPG " "şifrələmə açarı ilə saxlanılacaqdır. Cüzdan açıldığında cüzdan meneci işə " "düşəcəkdir və sistem panelində ikonu görünəcəkdir. Siz bu tətbiqdən bütün " "cüzdanlarınızı idarə etmək üçün istifadə edə bilərsiniz. Hətta cüzdanları və " "cüzdan məzmununu tutaraq yerini dəyişməyə icazə verir, bu da cüzdanı uzaq " "bir sistemə kopyalamağa imkan verir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG əsaslı cüzdan təhlükəsiz şifrələnmiş verilənləri " "diskdə saxlamaq üçün GPG şifrələmə açarından istifadə edir. Bu açar lazım " "gələrsə deşifrə etmək üçün istifadə oluna bilər. Açar itirildiyi halda isə " "cüzdanınıza giriş mümkün olmayacaq. Cüzdanı açmağa cəhd etdiyinizdə " "SmartCard əsaslı şifrələmə açarını seçsəniz GPG sistemi sizə həmin kartın " "PİN kodunu daxil etməyi təklif edəcək. QEYD: bu siyahı, yalnız "ən yüksək səviyyəli" etibarlı " "açarlardan ibarətdir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "GPG şifrələmə açarını seçin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Heç bir GPG şifrələmə açarı tapılmadı. KDE Cüzdanına sizin şifrələri " "və digər vacib məlumatları diskdə təhlükəsiz saxlamaq üçün şifrələmə " "açarı kimi vasitələri lazımdır. Əgər siz GPG əsaslı cüzdan qurmaq " "istəyirsinizsə bu bələdçinin işindən imtina edin, GPG şifrələmə açarı " "yaradın və sonra bələdçinin işini yenidən bərpa edin. Əks halda geri " "qayıdaraq əvvəlki səhifədən blowfish klassik şifrələməni seçin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "KWallet KDE Cüzdanı Sisteminə xoş gəlmisiniz. KWallet sizin şifrələrinizi " "və digər vacib məlumatlarınızı şifrələnmiş faylda saxlayır, və bu da " "başqalarının sizin bu məlumatlarınıza girişini mümkünsüz edir. Bu bələdçi " "sizə bu proqram haqqında məlumat verəcək və onu sizin istifadəniz üçün " "hazırlayacaq." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Standart ayarlar (məsləhət görülür)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Genişləndirilmiş ayarlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE Cüzdanı sizin şəxsi məlumatlarınızın qorunma səviyyəsinə nəzarət etməyə " "icazə verir. Bu ayarlardan bəziləri daha rahat istifadəyə imkan yaradır. " "Standart parametrlər ümumiyyətlə əksər istifadəçilər üçün məqbul olsa da, " "onlardan bəzilərini dəyişdirmək istəyə bilərsiniz. Bu parametrləri əlavə " "olaraq KWallet idarəetmə modulundan istifadə edərək tənzimləyə bilərsiniz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "İstifadə olunmayan cüzdanların avtomatik bağlanması" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Şəbəkə və yerli şifrələri ayrıca cüzdan faylında saxlamaq" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki faylları kimi digər " "məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. Əgər bunlara icazə " "vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrəni seçin. Seçilmiş şifrə " "itirildiyi zaman bərpa edilə bilməz və bunu bilən hər kəs cüzdandakı " "bütün məlumatları əldə edə bilər." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Bəli, mən şəxsi məlumatlarımı KDE cüzdanında saxlamaq istəyirəm." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Yeni şifrə daxil edin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Şifrəni təkrarlayın:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki " "faylları kimi digər məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. " "Əgər bunlara icazə vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrələmə " "vasitəsini seçin.

GPG üsulu daha təhlükəsizdir, lakin bunun üçün siz " "sisteminizdə ən azı bir şifrələmə açarı yaratmalısınız.

Əgər siz " "klassik şifrəmədən istifadə etsəniz, nəzərə alın ki, itirildiyi zaman " "seçdiyiniz şifrəni bərpa etmək olmaz və həmçinin bunu bilən digər istənilən tərəf sizin cüzdanda saxlanılan " "məlumatlarınızı əldə edə bilər.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Hansı şifrələmə üsulundan istifadə etmək istəyirsiniz?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Tərtibatçıları" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Layihənin keçmiş himayəçisi: GPG dəstəyi" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Əvvəlki Müşayətçi" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Əvvəlki Müşayətçi" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus Interfeysi" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd"