# translation of katepart4.po to Tajik Language
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# # Victor Ibragimov If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. This option does "
#| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
#| "option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
#| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
#| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page."
msgid ""
" Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Дар ин сурат сатрҳои "
"вуҷуд буда ба дигар сатр нахоҳанд гузашт. Барои ҳамчунин ба кор бурдани "
"гузариш, дар меню Сервис пункти Ба кор бурдан гузаштани сатрро истифода "
"кунед. Агар шумо хоҳед, ки сатрҳо оддӣгузашта шуда бинаманд ва "
"намоён дар тиреза навишта шаванд, тартиботи Гузаштани динамикӣ-ро дар "
"параметрҳоиМаънавиёти пешфарз-и гуфтугӯи танзимотро сабт кунед."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Wrap &words at a fixed column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#| "wrap column as defined in the Editing properties. Note "
#| "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgid ""
" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. Дар сутуни гузаронидани сатр, хати амудӣ чунини параметри мондании "
"Таҳриронӣ тасовир хоҳад шуд. Ин танҳо дар ҳолати "
"истифодаи ҳарфҳои бо паҳмии устувор ба кор бурда мешавад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "&Draw vertical line at the word wrap column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap words at:"
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "Гузарондани калима баъд аз:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ҳолати фаъол сохтани гузаштани байни сатрҳо, дар инҷо миқдори сутунҳо, ки "
"дорои паҳмии саҳифа мебошанд, нишон дода мешавад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation mode:"
msgid "Default input mode:"
msgstr "Тар&тиботи фосилот:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto &brackets"
msgid "Brackets:"
msgstr "&Автоқавсҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"When some text is selected these chars will be added on both its sides in a "
"way \"Auto Bracket\" do"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Enclosing characters:"
msgstr "Ҳарф"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Copy and paste:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Move selected text when dragged"
msgstr "Интихобшуда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Max Clipboard History Entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"When you type these characters while text is selected, they will surround "
"the selected text instead of replacing it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Enable accessibility notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "Accessibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Намуди файл:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Select the marker type you want to change. Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "Ҳарф"
msgstr[1] "Ҳарф"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Фосила"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Auto Completion"
msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Санҷиши имло"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alert"
msgid "Alt"
msgstr "Огоҳӣ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Cmd"
msgstr "Шарҳ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Text Navigation"
msgstr "Танзимот"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "Ҳарф"
msgstr[1] "Ҳарф"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled Breakpoint"
msgid "Disable Feature"
msgstr "Нуқтаи ғайрифаъоли таваққуф"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Non letter character"
msgstr "Ҳарф"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Таҳрир кардан"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Тасҳеҳӣ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgid "Statusbar"
msgstr "Stata"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "Off"
msgstr "&Ғайри фаъол"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Рақамҳои хат мушоҳида кунед"
#: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ҳарфи калон"
#: dialogs/katedialogs.cpp:979
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Шумо суфикс ё префикси файлҳои копиҳои захиравиро ишора накардаед. Суфикси "
"пешфарзӣ низ истифода шуда истодааст: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Не Пуштибони Суффикс ё Префикс"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Кушодан/Нигоҳ доштан"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1220
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Кушодан ва нигоҳ доштани файлҳо"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Сатр:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr "Гузариш ба рақами сатр аз ҳофизаи муваққатӣ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr "Гузариш ба"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1335
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr "Ягон рақами сатри боэътибор дар ҳофизаи муваққатӣ ёфт нашуд"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Луғат:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "Фаъол кардани боркунии худкор"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1454
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "View &Difference"
msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1466
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Боркунии дубора"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "&Пӯшидани файл"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save As..."
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Эътино накардан"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Барориши фарқият"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Ҳаракати курсор дар матн"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Дар ин тартибот, пахши кнопкаи Home ба натиҷае меорад, ки курсор фосиларо "
"мегузаронад ва ҳамон замон ба аввали сатр меорад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Хо&наи ақлӣ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Ин нишон медиҳад, ки тугмаҳои PageUp ва PageDown ҷоигиршавии курсори муш дар "
"хусуси тирезаи равон дигаргун мекунанд ё не."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Ҳарақати курсор бо истифодаи PageUp/PageDown"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Курсор дар маркази хатҳо (саҳифа):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Ин миқдори хатҳо, ки бо имконият дар болои ё аз таги хат дар куҷо курсори "
"муш вуҷуд мешавад, бояд нишон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъол"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " сатрҳо"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Гуногун"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Реҷаи интихоби матн:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "&Доимӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap c&ursor"
msgid "Multicursor"
msgstr "&Ҳарақати курсор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои локали, нусхаи "
"эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Remote files"
msgid "&Local files"
msgstr "&Файлҳои дурдаср"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои дуршуда, нусхаи "
"эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Файлҳои дурдаср"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
"Суффиксе, ки ба номҳои файли копиҳои захиравӣ низ илова мешаванд, ворид кунед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Суффикс барои илова кардани ба номи нусхаи эҳтиёти файл гузоред"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Swap file mode:"
msgstr "Намуди файли нав"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Store swap files in:"
msgstr "Намуди файли нав"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Save swap files every:"
msgstr "Намуди файли нав"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Bash"
msgid "s"
msgstr "Вash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not use config file"
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr "Файли танзимоти истифода набаред"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Андозаи файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Рамзи ҳарф:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding:"
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "&Рамзи ҳарф:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding:"
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Рамзи ҳарф:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End &of line:"
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Оҳири &хат:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "Dos/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic end of line detection"
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Поккунии автоматӣ дар вақти нигоҳ доштан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Хат ба боло гардонед"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Word Wrap Document"
msgid "In Entire Document"
msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Auto Reload"
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "Фаъол кардани боркунии худкор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &icon border"
msgid "Show input mode"
msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show active dictionary"
msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show tabulators"
msgid "Show tab setting"
msgstr "&Намоиши табуляторҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line column"
msgstr "&Намоиши миқдори хатҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "Show File Encoding"
msgstr "&Рамзгузорӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugins"
msgid "Editor font:"
msgstr "Модулҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Ignore Changes"
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "At the end of a line"
msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighting"
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "Зерравшанӣ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show tabulators"
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "&Намоиши табуляторҳо"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Тасовири ишораҳои табулятивӣ дар матн."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket matching:"
msgstr "Зерравшании қавс:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line count"
msgstr "&Намоиши миқдори хатҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Line"
msgid "Fold first line:"
msgstr "Рав ба хати"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "&Гузарондани калимаҳои сарҳарақат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "Пинҳон кардани маркери &гузарониши статикӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "Маркерҳои динамикӣ барои бардошта бурдани хатҳо"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Rules"
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "Дастури фосила"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation with Spaces"
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "Бозгашти бо фосилот"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| " Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#| "make code and markup more readable. Additionally, this allows you "
#| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#| "subsequent wrapped lines. Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Тартиботеро фаъол месозад, ки дар он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ,"
"амудӣ ва бо фосилаи сатри якум, баробар хоҳад кард. Ин ба хуб хондани код ва "
"ишора мусоид мекунад. Иловагӣ ин иҷозати кушодии максималии экранро "
"дар фоиз медиҳад. Баъди он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ, амудӣ нахоҳанд "
"баробар шуд. Мисол, ҳолати сатри 50%, фосилаи чуқурии кадом, ки 50% кушодии "
"экранро гузаронад, амудиёна нахоҳад баробар шуд. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" Агар ин фаъол аст, хати рақамҳо аз тарафи чап дар саҳифа(ҳо) чоп карда "
"мешавад. Print a box displaying typographical conventions for the document "
#| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
msgid ""
" Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. Ахборот дар бораи созиши матбаа, ҳамроҳи намуди ҳуҷҷат ва аз таг равшан "
"кардани синтаксис чоп мешавад."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Сар&лавҳаи асосӣ && Сарлавҳаи поен"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Са&рлавҳае чоп кунед"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Сар&лавҳаи поён чоп кунед"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:131
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Ҳарфи сарлавҳаи асосӣ/сарлавҳаи поён:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:137
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Хусусиятҳои сарлавҳа"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:141
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Андоза:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Рангҳо:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Заминаи пеш:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "За&мина"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:181
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Хосиятҳои "
#: printing/printconfigwidgets.cpp:186
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "Анд&оза:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Замина"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:250
#, kde-format
msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Андозаи унвони саҳифа дар боло. Ҳошияҳои додашуда истифода баред: Format of the page footer. The following tags are supported: Андозаи унвони саҳифа дар поён. Ҳошияҳои додашуда истифода баред: If enabled, the background color of the editor will be used."
#| "p> This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#| "background. If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. Агар ин фаъол аст, ранги заминаи муҳаррир истифода карда мешавад. Ин бисёре фойданок аст, агар ранги заминаи муҳаррири шумоторик мебошад."
"p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
" If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Агар ин фаъол аст, дар ҳамаи саҳифаҳо дар гирдогирди матн чорчӯбаҳо расм "
"кашида мешавад. Унвони саҳифаҳоро аз мант бо як хат ҷудо карда мешаванд. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Select the language of the document you are proofing here. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Sets the background color of the editing area. Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ. Sets the background color of the selection. To set the text "
#| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#| " Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" Танзими ранги заминаи интихобот. Барои танзими ранги матни "
"интихоб шуда, диалоги \"Танзими Ранг\" истифода кунед. Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Танзими ранги заминаи хат, вақти дар куҷо курсори муш воқеъ аст. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of search results. Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of replaced text. Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of the icon border. Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки дар "
"даруни тирезаи коди печондашуда. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки дар "
"даруни тирезаи коди печондашуда. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки дар "
"даруни тирезаи коди печондашуда. Sets the color of Word Wrap-related markers: Ранги маркерҳои гузарониши сатр: Sets the background color of the editing area. Sets the color of the code folding bar. Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ. Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line modification marker for modified lines. Танзими ранги тамғаи табулятор: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line modification marker for saved lines. Танзими ранги тамғаи табулятор: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. Танзими ранги тамғаи табулятор: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the tabulator marks. Танзими ранги тамғаи табулятор: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the vertical indentation lines. Танзими ранги тамғаи табулятор: Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Ранги қавс бо оне, ки дар он курсор воқеъ бошад, пайваст аст. Яъне агар "
"шумо курсорро ба қавс (, қавси ба он мутобиқ ) ҷорӣ карда "
"бошед, он бо чунин ранг ҷудо хоҳад шуд. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда. Таваҷҷӯъ: маркер бо "
"ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф мебошад."
" This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. Барои таҳрирот бо ёрии забонак ба рӯи <SPACE>"
"strong>пахш кунед ва хусусиятро аз менюи матнӣ низ интихоб кунед. Шумо "
"метавонед аҳамияти ранги матнро ва заминаи пешфарзиро бо истифодаи менюи "
"матнӣ низ танзим намоед."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Матни муқаррарӣ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Ҳарф"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show indentation lines"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:704
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "З&ерравшанӣ:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
#| "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#| "style settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
#| " and choose a property from the popup menu. To edit the "
#| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
#| "popup menu. You can unset the Background and Selected Background colors "
#| "from the context menu when appropriate."
msgid ""
" This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. Барои "
"таҳрироти рангҳо ба рӯи мураббаъи рангӣ клик кунед ё ранге барои таъғироти "
"аз менюи матнӣ, интихоб кунед. Шумо метавонед аҳамияти ранги матнро ва "
"заминаи пешфарзиро бо истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Theme"
msgstr "Услубҳои муқаррарии матн"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
msgid "Theme Editor"
msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected text:"
msgid "Select theme:"
msgstr "Матни интихобшуда:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgid "&Theme:"
msgstr "Scheme"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy…"
msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport as HTML..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Export…"
msgstr "С&дирот ҳамчун HTML..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal &Color..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Import…"
msgstr "&Ранги матн..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Услубҳои муқаррарии матн"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Услубҳои матни мавриди зарурӣ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Exporting color theme: %1"
msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Color theme"
msgstr "Рангҳо"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Importing Color Theme"
msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1206
#, kde-format
msgid ""
"Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be "
"undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Import Nevertheless"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Follow System Color Scheme"
msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Next Character"
msgid "Delete Nevertheless"
msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Copy theme"
msgstr "Рангҳо"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Name for copy of color theme \"%1\":"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1419
#, kde-format
msgid ""
" The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. indent Indents the selected lines or the current line unindent Unindents the selected lines or current line. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
" set-indent-width width Sets the indentation width to the "
"number width. Used only if you are indenting with spaces. set-indent-mode mode The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu set-auto-indent enable Enable or disable autoindentation."
"p> possible true values: 1 on true set-line-numbers enable Sets the visibility of the line "
"numbers pane. possible true values: 1 on true set-folding-markers enable Sets the visibility of the "
"folding markers pane. possible true values: 1 on true set-icon-border enable Sets the visibility of the icon "
"border. possible true values: 1 on true set-word-wrap enable Enables dynamic word wrap according to "
"enable possible true values: 1 on true set-word-wrap-column width Sets the line width for hard "
"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically. set-replace-tabs-save enable When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved. possible "
"true values: 1 on true set-highlight highlight Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument. set-mode mode Sets the mode as seen in Tools - Mode set-show-indent enable If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line. possible true values: 1 on "
"true Open the Print dialog to print the current document. char identifier This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form. Examples:
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
"Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот ба "
"сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.
Ин хат барои танзимоти гузориш "
"истифода мешавад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of folded blocks on hover"
msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Folding arrows visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Icon Border"
msgid "Show on Hover"
msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always"
msgid "Show Always"
msgstr "Ҳамеша"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Left side:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
#| "the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for "
#| "instance."
msgid ""
"
Чорчубаи нишона аломатҳои мондан ҳама вақт "
"нишон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show marks"
msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар тарафи "
"чап нишон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар тарафи "
"чап нишон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Highlight changed and unsaved lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Scrollbars:"
msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
#| "scrollbar.
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgid ""
"
Ин хат барои танзимоти гузориш "
"истифода мешавад."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
#| "scrollbar.
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgid ""
"
Ин хат барои танзимоти гузориш "
"истифода мешавад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview when hovering over scrollbar"
msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Ҳамеша дао боло"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Ҳамеша дао боло"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Minimal matching"
msgid "Minimap:"
msgstr "&Мутобиқоти минималӣ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар тарафи "
"чап нишон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show minimap"
msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Minimal matching"
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "&Мутобиқоти минималӣ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар тарафи "
"чап нишон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Map the whole document"
msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Ҳар мондани нав дар поён илова мешавад, вобаста аз дар куҷочойгир аст ӯ дар "
"ҳуҷҷат."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "By date created"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Монданҳо бо тартиб гузошта шавад тавассути хати рақамҳо ҷое ки онҳо ҷойгир "
"ҳастанд."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &line numbers"
msgid "By line number"
msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgid "Sort bookmarks menu:"
msgstr "Менюи монданҳоро ба навъҳо ҷудо кунед"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select text to paste."
msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "No entries in clipboard history"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Completion Popup"
msgid "Auto select &first completion entry"
msgstr "Вариантҳои автоиввазот"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:49
#, kde-format
msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Pressing enter will insert the text of selected completion item into the "
"editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger "
"completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgid "Use Enter key to insert selected completion"
msgstr "Хатҳои интихобшуда аз матн ба тарафи чап ҳаракат мекунад."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "A&uto word completion"
msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:83
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:111
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Word completion provides suggestions based on the words found in the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Documentation with completion"
msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be "
"shown by pressing Alt key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Static Word Wrap"
msgid "Word wrap:"
msgstr "Гузарондани калима беҳарақат"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
#| "length specified by the Wrap words at: option.*.txt; *.text. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "Намудҳои &MIME:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&Аввалият:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation mode:"
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Тар&тиботи фосилот:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation"
msgid "Indent using"
msgstr "Фосила"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgid "&Spaces"
msgstr "&Ивваз кардан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation with Spaces"
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Бозгашти бо фосилот"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab width:"
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Вусъати табулятсия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators"
msgid "&Tabulators"
msgstr "Табуляторҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators"
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Табуляторҳо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Indentation"
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "Фосилоти худкорӣ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Rules"
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Дастури фосила"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep extra spaces"
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Нигоҳ доштани &фосилотҳои зиётӣ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation"
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Фосила"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Backspace key indents"
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n"
"\n"
"Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед."
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2408
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? Шумо "
"метавонед тағйиротро ба файле, ки дар диск воқеъ аст бознависӣ кунед."
#: document/katedocument.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477
#: document/katedocument.cpp:2493
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2475
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? Шумо "
"метавонед тағйиротро ба файл, ки ба файл воқеъ аст бознависӣ кунед."
#: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492
#: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2490
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Санад нигоҳ дошта нахоҳад шуд, чанде дар кодировкаи нигоҳдории интихобшуда, "
"якчанд ишораҳо нигоҳ дошта нахоҳанд шуд. Агар шумо мутмаъин набошед, ки "
"кадом кодировкаро истифода кунед, UTF-8 ё UTF-16-ро интихоб кунед."
#: document/katedocument.cpp:2560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#| "\n"
#| "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#| "is available."
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Санад нахоҳад нигоҳ дошта шуд, чунки ба %1 қайд карда нашуд.\n"
"\n"
"Ҳуқуқи қайди ин файлро ва ҷои дастрасӣ ба дискро биозмоед."
#: document/katedocument.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Оё мехоҳед ин файлро бипӯшед? Мумкин ин пинҳонии додашудаҳо бошад."
#: document/katedocument.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Номаҳдуд"
#: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965
#: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771
#: document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#: document/katedocument.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Нигоҳ доштан вайрон шуд"
#: document/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save File"
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#: document/katedocument.cpp:4998
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Санад нахоҳад нигоҳ дошта шуд, чунки ба %1 қайд карда нашуд.\n"
"\n"
"Ҳуқуқи қайди ин файлро ва ҷои дастрасӣ ба дискро биозмоед."
#: document/katedocument.cpp:5288
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5294
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5600
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Was Deleted on Disk"
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "Файл дар диск нест кардан шуд"
#: document/katedocument.cpp:5606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Was Deleted on Disk"
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "Файл дар диск нест кардан шуд"
#: document/katedocument.cpp:5943
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Word Wrap Document"
msgid "Close Document"
msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#: document/katedocument.cpp:6057
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:6062
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Матни муқаррарӣ"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "&Рамзгузорӣ"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
Note: Do "
#| "not use the '|' (vertical bar) character."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
Шарҳ:"
"u> Истифоданабаред аломати '|' (хати амудӣ)."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', ' will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:438
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ада"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C Style"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Услуби C"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C Style"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Услуби C"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr ""
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Охирин"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Паскал"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "&Ивваз кардан"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XML Style"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Услуби XML"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1"
msgid "Error calling %1"
msgstr "Хатогӣ: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr ""
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
#: script/katescriptview.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Фармон ёфт нашуд"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 replacement made."
#| msgid_plural "%1 replacements made."
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue from the end?"
msgid "Continue search?"
msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighting"
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Зерравшанӣ"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Beginning of Line"
msgid "Beginning of line"
msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End &of line:"
msgid "End of line"
msgstr "Оҳири &хат:"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Set of characters"
msgstr "Ҳарф"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Next Character"
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "Reference"
msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line numbers:"
msgid "Line break"
msgstr "Миқдори сатр:"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgid "Non-whitespace"
msgstr "&Ивваз кардан"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Non-word character"
msgstr "Ҳарф"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backspace"
msgid "Backslash"
msgstr "Фосила"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Positive Lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgid "F&ind:"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmark."
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ба мондани пешина ревед."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case &sensitive"
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Мавқеъи &ҳасосият"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Ивваз кардан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgid "&Mode:"
msgstr "&Ғафс"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search mode"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Find Next"
msgid "Plain text"
msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Изҳори оддӣ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Фақат интихобот"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Confirmation"
msgid "Replace next match"
msgstr "Тасдиқи иввазот"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ивваз кардан"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace &All"
msgid "Replace all matches"
msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace &All"
msgid "Replace &All"
msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Incremental Search Match"
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Оянда"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr ""
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check complete."
msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Печондани феҳристҳои рамз"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible "
"false values: 0 off false
possible false values: 0 "
"off false
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
possible false values: 0 off false
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
| d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
| dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
| ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
| dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
| M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
| MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
| MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
| yy | The year as two digit number " "(00-99). |
| yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
| h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
| hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
| m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
| mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
| s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
| ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
| z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
| zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
| AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
| ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед." #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" Sets the background color of the editing area. Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ. For help on individual commands, do This is the Katepart command line. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. ls list current buffers "
msgstr ""
#: vimode/cmds.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument. Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
#~ msgid ""
#~ " Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " Копӣ кунии захиравӣ мавриди нигоҳ дорӣ, маънои онро дорад, ки пеш аз "
#~ "нигоҳ доштани тағйиротҳо, файли '<номифайл><суффикс>' навишта "
#~ "хоҳад шуд. Суффикси пешфарз - ин ~ мебошад"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Дар ҳоли нигоҳ доштан, нусхаи эҳтиёти нигоҳ доред"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Префикс:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Суффикс:"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Ғайрифаъол кардан"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Фаъол кардани"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Ҷузвадон:"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Файли танзимотии феҳрист"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "Намоиши маркери &гузарониши статикӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~ msgid "Chars to enclose selection:"
#~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "Ақиб гаштани сатри гузаронидаи динамикии амудӣ то дараҷаи:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда "
#~ "хоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Маркери динамикии бардошта бурдани хатҳо:"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Ferite"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Префикс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Исто"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "ferite"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Stata"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Зерматн"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "&Хат кашида"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Функсия"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функсия"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Танзимот"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Аз нав навиштан"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "&Файлҳои локалӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Танзимоти пуркунии рамз"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Иҷро кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#, fuzzy
#~| msgid "The Editing Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "&Интихоби ҳарф..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Қолиб:"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Рангҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Андозаи файл"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Нав..."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing theme %1"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Фосила"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ном:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "Нақшаи нав"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Нақша:"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Ҳуруф ва рангҳо"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Нақша"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файли номаш \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Файлро аз нав навиштан?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "&Намоиши маркерҳои гузаронидаи сатрҳои статикӣ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~| "longer than the width of the current view, to fit into this view."
#~| " Sets the background color of the selection. To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#~ " Танзими ранги заминаи интихобот. Барои танзими ранги матни "
#~ "интихоб шуда, диалоги \"Танзими Ранг\" истифода кунед. Select the marker type you want to change. Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда. Таваҷҷӯъ: маркер "
#~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф "
#~ "мебошад. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane. Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда. When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ " When on, moving the insertion cursor using the Left and "
#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors. When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers. Агар рамз ғайрифаъол бошад, курсор ба сатри "
#~ "қаблӣ аз сатри аввал нахоҳад гузашт лекин он қаблан метавонад аз охири "
#~ "сатр гузарад, чунки ин хеле қулай аст барои истифодакунандагон."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ "
#~ "ҳузф хоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr "Фосилаҳои зиёд дар охири сатр худкорона ҳузф хоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Аз нав навиштан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Stop"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Исто"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Рангҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Печондани дараҷаи аввалин"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Кушодани дараҷаи аввалин"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Андоза:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "ferite"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Муаллифи KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Хато: "
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол намудани ин интихобот, ишоротҳои табулятсия бо фосилот "
#~ "ҳамин тавр ивваз хоҳанд шуд, ки чунин вусъатоти бозгаштро таъмин кунад."
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи интихоботҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Эҷод ва устоди зерравшании синтаксис"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Муваффақият"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Аз нав навиштан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Гузарондани калимаҳо серҳарақат"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Хат зиёд аз 1 бояд бошад"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "Фақат интихобот"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Танзими комбинатсияи тугмаҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "Барин, сар кардани ISpell вайрон шуд."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "(Номуайян)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not access view."
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not access lookup object."
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "&Исто"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum undo steps:"
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
#~ msgstr "Миқдори қадамҳои лағв:"
#, fuzzy
#~ msgid " Static"
#~ msgstr "Stata"
#~ msgid "Print syntax &guide"
#~ msgstr "Роҳнамои синтакси &чоп"
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "Танҳо матни &интихобшударо чоп кунед"
#~ msgid ""
#~ " This option is only available if some text is selected in the document."
#~ " If available and enabled, only the selected text is printed. Ин интихоб дастрас аст, агар қисми матн дар ҳуҷҷат махсус қайд карда "
#~ "шуд. Агар ин тавр бошад, танҳо қисми матн махсус қайд карда шударо "
#~ "чоп мешавад . This determines where a view will get the search text from \n"
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
#~ " \n"
#~ " \n"
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
#~ "will fall back to the last search text.\n"
#~ " The file %1 does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ " Файли %1 вуҷуд надорад. Ё дастрас барои хондан "
#~ "надорад."
#~ msgid " Unable to open file %1, aborting."
#~ msgstr " Файлро кушода натавонист %1."
#~ msgid " File %1 had no contents."
#~ msgstr " Файли %1 ҳаҷмҳо надорад."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Таърихи Асбобҳо"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(дастрас нест)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "Идоракунии додашудаҳо танҳо ҳолати ҷудо кардани матн ва пахши рӯи кнопкаи "
#~ "рости муш ба калима, дастрас мебошад. Агар идоракунии додаҳо вақти "
#~ "ҷудокунӣ ҳам дастрас набошад, шумо бояд онро танзим кунед. Ин модул "
#~ "қисмати коди пакети KOffice мебошад."
#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "Автогузориш"
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "Танзими автогузориш"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Қолиб:"
#~ msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Ифодаи тасодуфӣ. Гузоришҳо ба сатрҳое, ки бо дастури мутобиқ рост "
#~ "меоянд, гузошта хоҳанд шуд. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
#~ " Мавриди фаъол намудани ин интихобот, мутобиқот бо ҳисоби қайдгоҳ низ "
#~ "карда мешаванд. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
#~ "the kate manual. Мавриди фаъол намудани ин интихобот ифодоти тассодуфӣ, мутобиқоти "
#~ "имконии минималиро тафтиш хоҳад кард. Агар шумо надонед, ки ин чист, "
#~ "қисмате ки ба истифодоти ифодаи тассодуфӣ ба роҳбарии Kate бахшида "
#~ "шудааст, бихонед. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names. Use "
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
#~ "out both lists. Рӯйхати ниқобҳои файле, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо "
#~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки номҳои муайянӣ "
#~ "низ доранд, маҳдуд кунед. Барои зуд пур намудани ҳар ду рӯйхат, "
#~ "кнопкаи устодиаз сӯи рост воқеъ бударо аз намуди MIME низ истифода кунед."
#~ " A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types."
#~ "p> Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well. Рӯйхати намудҳои MIME, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо "
#~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки намудҳои муайянии "
#~ "MIME мебошанд, маҳдуд кунед. Кнопкаи устоди аз сӯи рост воқеъ "
#~ "бударо барои қабул намудани рӯйхати намудҳои файл, ки имкони истифодоти "
#~ "пур намудани рӯйхати ниқобҳои файл мебошанд, истифода кунед. Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
#~ "with the corresponding masks. Ин кнопкаро барои намоиши рӯйхати намудҳои интихобшавандаи MIME-и "
#~ "системаи худ низ пахш кунед. Баъди интихоби намудҳои лозимӣ, рӯйхати "
#~ "вусъатоти ниқобҳои файл бо мутақобилияти намудҳои интихобшуда низ таъғир "
#~ "хоҳад ёфт. This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
#~ "is opened, each entity is used in the following way: Use the buttons below to manage your collection of entities. Ин рӯйхат ҳолати худгузоришро намриш медиҳад. Мавриди боз кардани "
#~ "санад, онҳо бо тарзи навбатӣ низ истифода хоҳанд шуд: Кнопкаи поёнбударо барои тағйири худпоягузорӣ низ "
#~ "истифода кунед. Click the wizard button on the left of the "
#~ "entry field to display the MimeType selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Рӯйхати намудҳои Mime барои муайян кардани файл, ки бо тартиботи равон "
#~ "зерравшанӣ мекунад, истифода мешавад. Ба рӯи кнопкаи Устод аз паҳлӯи "
#~ "чапи қайд барои тасовири гуфтугӯи интихоби намуди Mime, пахш кунед."
#~ msgid ""
#~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
#~ " The File Extensions entry will automatically be "
#~ "edited as well."
#~ msgstr ""
#~ "Диалогро бо рӯйхати намудҳои дастрасии Mime барои интихоб, тасвир мекунад."
#~ " Қайдҳо File Extensionsчунин худкорона тағйир хоҳад "
#~ "шуд."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
#~ "descriptions from the Kate website."
#~ msgstr ""
#~ "Дар инҷо пахш кунед, барои пурбор кардани тавсифоти нав карда шудаи ҷудои "
#~ "синтаксисро бо веб-сайти Kate."
#~ msgid "JavaScript file not found"
#~ msgstr "Файли JavaScript ёфт нашуд"
#~ msgid "Show the code folding region tree"
#~ msgstr "Намоиши блоки шохаи код"
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr "Сутун: %1"
#~ msgid "Overwrite the file"
#~ msgstr "Файлро аз нав навиштан"
#~ msgid "Python Style"
#~ msgstr "Услуби Питон"
#~ msgid "S&S C Style"
#~ msgstr "Услуби S&S C"
#~ msgid "Mode must be at least 0."
#~ msgstr "Рақами намуд баланд аз 0 бояд бошад."
#~ msgid "Search Incrementally"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ"
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба кафо"
#~ msgid "From Beginning"
#~ msgstr "Аз аввалаш"
#~ msgctxt "Incremental Search"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:"
#~ msgctxt "Incremental Search found no match"
#~ msgid "Failing I-Search:"
#~ msgstr "Ёфта нашуд:"
#~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction"
#~ msgid "I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб:"
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб ёфта нашуд:"
#~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document"
#~ msgid "Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охир расид:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ба сари ҷустуҷӯ расидем:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgctxt ""
#~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the "
#~ "original starting position"
#~ msgid "Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
#~ msgstr "Хато: намуди ҷустуҷӯ нишинос аст!"
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Қисми Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Тасдиқкунанда"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck"
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Санҷиши имло"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Буфери беҳтарин"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Озмоиш,..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Инкишофкунандаи расмӣ"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Бардошта бурдани KWrite ба KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Region Marker"
msgid "Glen Parker"
msgstr "Маркери блоки код"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнали KWrite, ҳамроҳи KSpell"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Аз таг равшан кардани синтаксис XML дар KWrite "
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Ямоқ ва бисёре дигар"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWrite Author"
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Муаллифи KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "R Script"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои файлҳои махсуси RPM, Perl, Diff ва бисёре дигар"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои Python"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Калимаҳои калиди PHP/ Рӯйхати намуди додашуда"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Ёрии хеле хуб"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighting for LaTeX"
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Ҳама одамон, ки дар проекти Линукси Тоҷикӣ иштирок кардед ва зикр карда набуд"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ба шакли муайян даровардан..."
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Confirmation"
msgid "replace with %1?"
msgstr "Тасдиқи иввазот"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 replacement done"
#| msgid_plural "%1 replacements done"
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунҳо иҷро шуд"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "&Зер хаткашида"
msgstr[1] "&Зер хаткашида"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Фосилаҳо тоза кунед"
#: view/kateview.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#| "only spaces)
You can configure whether tabs should be honored and "
#| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Фосиларо ки табулятсия ёки фосила дода истодааст, мегирад.
Шумо "
"метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи "
"табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не."
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Rules"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "Дастури фосила"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "Фосила"
#: view/kateview.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Format Indentation"
msgstr "Фосила"
#: view/kateview.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#| "level."
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"Инро барои баробар намудани хат ё пешгири кардани текст ба дархости "
"дараҷаи лозими."
#: view/kateview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "&Саф кашидан"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "Ш&арҳ"
#: view/kateview.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#| "
The characters for single/multiple line comments are defined "
#| "within the language's highlighting."
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ин фармон матне дар хати равон ё матни интихобшударо шарҳ медиҳад."
"
Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян "
"мешаванд."
#: view/kateview.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Тозакунии &Шарҳ"
#: view/kateview.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#| "of text.
The characters for single/multiple line comments are "
#| "defined within the language's highlighting."
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ин фармон матнро аз хати равон ё қисми матни интихобшударо нобуд мкунад."
"
Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян "
"мешаванд ."
#: view/kateview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Ҳолати танҳо-хондан"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Муҳофизаи ҳуҷҷат аз дигаргуниҳо (навиштан)"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "Ҳолати интихобкунӣ"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Ҳарфи калон"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои калон гузоред, агар "
"матни пурра интихоб нашудааст."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Ҳарфи майда"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои майда гузоред, агар "
"матни пурра интихоб нашудааст."
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Ҳарфҳо монанди матн"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Ҳарфҳоро калон кунед, ё калимае дар таги курсор буда калон мешавад, агар "
"матни пурра интихоб нашудааст."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Хатҳоро паи ҳам рост кунед"
#: view/kateview.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Пуркардани пӯст"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#: view/kateview.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Бозсозӣ"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Ҳуҷҷати ровонро бо номи дилхоҳ дар диск нигоҳ доред."
#: view/kateview.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..."
#: view/kateview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Ин фармон диалогро мекушояд, ва барои интихоби хат дар куҷо шумо курсори муш "
"ҳаракат мехоҳед кунед, иҷозат медиҳад."
#: view/kateview.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#: view/kateview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Қисмҳои гуногуни ин муҳаррирро танзим кунед."
#: view/kateview.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgid "&Mode"
msgstr "&Ғафс"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Зерравшанӣ"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксис дар ин ҳуҷҷат соз "
"кунед."
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "Рангҳо"
#: view/kateview.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "Фосила"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Агар шумо интихоб карда бошед ягон чизро дар ҳуҷҷати равон, ин дигар интихоб "
"намешавад."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф калон мекунад."
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф майда мекунад."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф калон мекунад."
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ин фармон барои гузаштани байни ҳолати интихоби оддӣ ва ҳолати интихоби "
"муҳосира иҷозат медиҳад."
#: view/kateview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Ҳолати &сарнависӣ"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Интихоб кунед ҷое ки шумо мехоҳед иваз ё равшан кунед аз матни мавҷудбуда "
"дар вақти чоп кардан."
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgid "Show Whitespace"
msgstr "&Ивваз кардан"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr ""
"Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда "
"хоҳанд шуд."
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Гузарондани калимаҳои сарҳарақат"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr ""
"Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда "
"хоҳанд шуд."
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Маркерҳои динамикӣ барои бардошта бурдани хатҳо"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Ғайри фаъол"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Рақамҳои хат риоя кунед"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Ҳамеша дар боло"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Гузарондани калима беҳарақат"
#: view/kateview.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда "
"хоҳанд шуд."
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Намоиши маркери &гузарониши статикӣ"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr "Намоиши/пинҳони маркерҳои гузаронидани сатр"
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Шумо метавонед хати тобиши блоки барномаро нишон диҳед, агар ин барнома "
"барои санади интихобшуда лозим бошад."
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
#: view/kateview.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
#| "symbols, for instance."
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед.
Сарҳади нишона аломатҳои мондан "
"ҳар вақт нишон медиҳад."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Намоиши миқдори хатҳо"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо"
#: view/kateview.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед.
Сарҳади нишона аломатҳои мондан "
"ҳар вақт нишон медиҳад."
#: view/kateview.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо"
#: view/kateview.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед.
Сарҳади нишона аломатҳои мондан "
"ҳар вақт нишон медиҳад."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Ба хати фармон гузоред"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед."
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Оҳирини хат"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Интихоб кунед кадом хати охирин бояд истифода шавад дар оядна, баъди "
"нигоҳдоштани ҳуҷҷат "
#: view/kateview.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "Dos/Windows"
#: view/kateview.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Рамзгузорӣ"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Ҷустуҷӯи матни аввалин муайян шударо ёки ифодаҳои оддӣ."
#: view/kateview.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Find Selected"
msgstr "Интихобшуда"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Интихобшуда"
#: view/kateview.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина."
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:929
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи навбатӣ."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина."
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Ҷустуҷуи матн, ки ба матни ёки ибораи муйяншуда мувофиқат дорад, ва аз ҷои "
"ба ҷои гузарондани матни додашуда."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Cursor Movement"
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "Ҳаракати курсор дар матн"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#: view/kateview.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#: view/kateview.cpp:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic end of line detection"
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &HTML"
#: view/kateview.cpp:1005
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда ба "
"низоми хотири нусха."
#: view/kateview.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export File as HTML"
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML"
#: view/kateview.cpp:1011
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ин фармон барои нигоҳ доштани ҳуҷҷати равон, ва аз таг равшан кардани "
"синтаксис, ҳамроҳи истофодаи забони аломатгузорӣ (монанди HTML) роҳ медиҳад."
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Интихоби ҳарфи чап"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Интихоби калимал чап"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Интихоби ҳарфи рост"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Интихоби калимаи рост"
#: view/kateview.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic end of line detection"
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Ба аввали хат интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ба оҳири хат ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Ба оҳири ҳуҷҷат интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Хат ба боло гардонед"
#: view/kateview.cpp:1152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Right"
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Left"
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Хате ба поён гардонед"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Саҳифае ба боло гардонед"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Саҳифаро ба боло интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Ба аввали намоиш"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Ба аввали намоиш нитихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Саҳифа ба поён гардонед"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Саҳифа ба поён интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Ба итмоми намоин"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Ба итмоми намоиш интихоб кунед"
#: view/kateview.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Аломатҳо(ҳарфҳо) аз ҷое ба ҷое гузаронед"
#: view/kateview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transpose Characters"
msgid "Transpose Words"
msgstr "Аломатҳо(ҳарфҳо) аз ҷое ба ҷое гузаронед"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Нобудкардани хат"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Нобудкардани калимаи чап"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Нобудкардани калимаи рост"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Фосила"
#: view/kateview.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nsert tab character"
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "Гузориши ишоротҳои &табулятивӣ"
#: view/kateview.cpp:1297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indent current &line"
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "&Эҷоди бозгаштоте ба сатри равон"
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indent current &line"
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr "&Эҷоди бозгаштоте ба сатри равон"
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Фосила"
#: view/kateview.cpp:1336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
#| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#| "configuration dialog."
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Сатри ҷудошудаи порчаи матнро ба рост ҷорӣ мекунад.
Шумо метавонед "
"танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи табулятивӣ ёки "
"фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "&Фосила лағв кунед"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Хатҳои интихобшуда аз матн ба тарафи чап ҳаракат мекунад."
#: view/kateview.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Печондани ҳама "
#: view/kateview.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Toplevel"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Кушодани ҳама"
#: view/kateview.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "Хати ҳозира:"
#: view/kateview.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "Шарҳ"
#: view/kateview.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Say current selection or document"
msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#: view/kateview.cpp:1393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Stop current output"
msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#: view/kateview.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Pause current output"
msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#: view/kateview.cpp:1405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Resume current output"
msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:2301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search wrapped"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: view/kateview.cpp:3884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgid "Align On"
msgstr "&Саф кашидан"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML"
#: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332
#: view/kateviewhelpers.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2'help <command>'"
"p>"
msgstr ""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1170
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ёрмандӣ барои '%1' вуҷуд надорад"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
msgid "No such command %1"
msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1179
#, kde-format
msgid ""
"
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~| "view is resized."
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Гузаронидани сатрҳоро ба санади равон лозим аст, чунки онҳо ба паҳмии "
#~ "тиреза намеғунҷанд. Барои онки тамоми матн намо шавад, ин фармонро "
#~ "истифода кунед.
Ин гузаронидани сатр ғайри автоматикӣ мебошад, ин "
#~ "маънии онро дорад, ки ҳолати тағйири андозаи сатри тиреза худкорона "
#~ "гузаронида нахоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Рав ба хати:"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Тасвир барои аз таг равшани синтаксис пурбр кунед"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr ""
#~ "Файлҳои тасвироти зерравшании синтаксисро, ки мехоҳед бозсозӣ кунед, "
#~ "интихоб кунед:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Сабт шудааст"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Охирин"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "Таваҷҷӯъ: равандҳои нав худкорона интихоб мешаванд."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Барқарор кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ҳеҷ"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Синтаксиси кӯҳна. Параметри (%2) бо номи ишоравӣ адресонида "
#~ "намешавад
"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 дорои номи ишоравӣ намебошад
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 мумкин аст бо номи ишоравӣ "
#~ "адресонида шавад"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr "Ҳолати коркарди тасовироти зерравшанӣ огоҳӣ ва/ёки хатогӣ ёфта шуд."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Бо ҷиҳате, ки хатогии хондании тасовироти зерравшании синтаксис рӯй дод, "
#~ "зерравшанӣ ғайрифаъол сохта хоҳад шуд"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr "
Note that, in all the above modes, if a "
#~| "search string has not been or cannot be determined, then the Find Text "
#~| "Dialog will fall back to the last search text."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ "
Агар дар ҳамаи "
#~ "тартиботҳои бологуфта сатри ҷустуҷӯӣ муайян нашуда бошад, ин гоҳ дар "
#~ "сатри ҷустуҷӯ, варианти охирини матни матлуб гузошта хоҳад шуд."
#, fuzzy
#~ msgid "NORM"
#~ msgstr " Муқаррарӣ "
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " Муқаррарӣ "
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight all"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "Рӯйхати пуркардан берун намоед"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically &show completion list"
#~ msgstr "Худкорона нишон додани саҳифаи ба охир расонида"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Ҳарф"
#~ msgid ""
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Худкорона ба охир расидани саҳифаи берун карда шудаи мисли default-ро "
#~ "иҷозат медиҳад. Берун карда шудагиро дар намуди асли аз Абзор-и меню "
#~ "дур кардан мумкин астПозволите автоматический список завершения popup как "
#~ "неплатеж. Popup может быть поврежден на основании представления от меню "
#~ "'Инструментов'."
#~ msgid ""
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Дарозии ҷумларо пеш аз иҷро шудани нишондиҳии саҳифа муайян намойед."
#~ "Определите длину, которую слово должно иметь прежде, чем список "
#~ "завершения показан."
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "Интихоби файл барои ҷойгир кардан"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файлро кушода натавонист:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Файли хатогӣ тақсим кунед"
#~ msgid ""
#~ "