# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 15:43+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "විස්තාරක-ඉඟිය" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "හොඳම ගැළපුම්" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "ස්වයං වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #: completion/katewordcompletion.cpp:302 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "Shell සම්පූර්ණ කිරීම" #: completion/katewordcompletion.cpp:307 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "ඉහත වචනය නැවත භාවිතා කරන්න" #: completion/katewordcompletion.cpp:313 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "පහත වචනය නැවත භාවිතා කරන්න" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ගොනුව (~F)" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "සංස්කරණය කරන්න (~E)" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Selection" msgstr "අංශය: (~S)" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capitalize" msgid "Capitalization" msgstr "කැපිටල් කරන්න" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "දසුන(~V)" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word Wrap" msgstr "ස්ථිතික වචන එතීම" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "මායිම්" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "කේතය හැකිලීම (~C)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go" msgid "&Go" msgstr "යන්න" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "මෙවලම් (~T)" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to search for" msgid "Text to Speech" msgstr "සෙවීමට පෙළ" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "සිටුවම් (~S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Code Folding" msgid "Code block folding:" msgstr "කේතය හැකිලීම (~C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #| "folding, if code folding is available." msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, කේත හැකිලීම සිදු කර හැකි නම්, සෑම නව දසුනක්ම කේත හැකිලීම සඳහා " "ලකුණු ප්‍රදර්ශනය කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #| "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" "

මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වනු ඇත.

උදාහරණ ලෙස මෙම ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Show on Hover" msgstr "අයිකන මායිම පෙන්වන්න (~I)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Show Always" msgstr "සැමවිටම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම වම් පස අයිකන මායිමක් පෙන්වනු ඇත.

උදාහරණ ලෙස අයිකන මායිම පිටු සළකුණු පෙන්වයි.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show marks" msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම වම් පස පේළි අංක පෙන්වනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~l)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම වම් පස පේළි අංක පෙන්වනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight range between selected brackets" msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "තෝරා ඇති වරහන් අතර පරාසය ඉස්මතු කරන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Scrollbars:" msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වනු ඇත.

උදාහරණ ලෙස මෙම ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #| "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" "

මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වනු ඇත.

උදාහරණ ලෙස මෙම ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "සැමවිටම සක්‍රිය" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Always Off" msgstr "සැමවිටම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Minimap:" msgstr "ටැබ් පළල: (~d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම වම් පස පේළි අංක පෙන්වනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show minimap" msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Minim&ap width:" msgstr "ටැබ් පළල: (~d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම වම් පස පේළි අංක පෙන්වනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Map the whole document" msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "සෑම පිටු සළකුණක්ම එය ලිපියේ පිහිටීමෙන් ස්වායක්තව පහළට එක් කෙරෙනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "පිටු සළකුණු ඒවා යොදා ඇති පේළි අංක අනුව සුබෙදෙනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgid "By line number" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Bookmarks Menu" msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr "පිටු සළකුණු මෙනුව සුබෙදන්න" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select text to paste." msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "සාමාන්‍යය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම සක්‍රිය කරන්න (~a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, kde-format msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "තේරූ පෙළ කට්ටයක අනුච්ඡේදනය ඉවත් කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Word Completion" msgid "A&uto word completion" msgstr "ස්වයං වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "සම්පූර්ණ කිරීමට අවම වචන දිග:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove tail on complete" msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "&Keyword completion" msgstr "වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Documentation with completion" msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word wrap:" msgstr "ස්ථිතික වචන එතීම" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

දැනට පවතින පේළිය මෙහිදී වචන ඔතන්න: විකල්පයෙන් විශේෂණය කර ඇති දිග අභිබවූ විට " "ස්වයංව නව පෙළ පේළියක් ආරම්භ කරන්න.

මෙය දැනට පවතින පෙළ පේළි ඔතනු නොලැබේ - මේ " "සඳහා මෙවලම් මෙනුවේ ස්ථිතික වචන එතීම යොදන්න විකල්පය භාවිතා කරන්න.

ඒ " "වෙනුවට ඔබට වචන දෘෂ්‍යව එතීමට අවශ්‍ය නම්, දසුනේ පළලට අනුව පෙරනිමි පෙන්වන්න " "config පිටුවේ ගතික වචන එතුම සක්‍රිය කරන්න.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #| "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #| "pitch font.

" msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "" "

මෙම විකල්පය සකසා ඇත්නම්, සංස්කරණ ගුණාංගවල අර්ථ දක්වා ඇති පරිදි වචන " "එතුම් තීරුවේ සිරස් රේඛාවක් අදිනු ඇත.

වචන එතුම් ලකුණුකරණය අදිනු ලබන්නේ ඔබ නිත්‍ය අන්තරාල " "ෆොන්ටයක් භාවිත කලොත් පමණක් බව සටහන් කර ගන්න.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the word wrap column." msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "වදන් එතුම් තීරුව සකසන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W&rap words at:" msgid "Wra&p words at:" msgstr "මෙහි වචන ඔතන්න: (~r)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "වචන එතුම් විකල්පය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, සංස්කාරකය නව පේළියක් ආරම්භ කරන දිග (අනු ලකුණු වලින්) මෙම ප්‍" "රවේශය තීරණය කරයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default indentation mode:" msgid "Default input mode:" msgstr "පෙරනිමි අනුච්ඡේදනය ආකාරය:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto &brackets" msgid "Brackets:" msgstr "ස්වයං වරහන් (~b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid " character" #| msgid_plural " characters" msgid "Enclosing characters:" msgstr " අනු ලකුණ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Roland Pabel" msgid "Copy and paste:" msgstr "Roland Pabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move selected lines down." msgid "Move selected text when dragged" msgstr "තේරූ පේළි පහළට ගෙන යන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "තේරීමක් නැත්නම් දැනට පවතින පේළිය පිටපත් කරන්න/කපන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "ගොනු වර්ගය: (~F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "ඔබට වෙනස් කිරීමට අවශ්‍ය ගොනු වර්ගය තෝරන්න." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "නව ගොනු වර්ගයක් තනන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "නව (~N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "දැනට පවතින ගොනු වර්ගය මකන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "මකන්න (~D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "ගුණ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "නම: (~N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "ගොනු වර්ගයේ නම, ඊට අදාල මෙනු අයිතමයේ නම වෙනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "අංශය: (~S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "අංශ නාමය මෙනු වල ගොනු වර්ග සංවිධානය කිරීමට භාවිතා කෙරෙනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "විචල්‍ය: (~V)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Kate විචල්‍ය භාවිතයෙන් මෙම mime වර්ග අනුව තේරූ ගොනු සඳහා Kate හි සිටුවම් වින්‍යාසගත කිරීමට " "මෙම අනු ලකුණු වැල ඉඩ දෙයි. ඉස්මතු කිරීම, අනුච්ඡේදන ආකාරය, කේතීකරණය ආදී සෑම වින්‍යාසගත කිරීමේ " "විකල්පයක්ම වාගේ සැකසිය හැක.

දන්නා විචල්‍ය සම්පූර්ණ ලැයිස්තුවක් සඳහා අත්පොත බලන්න.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "ඉස්මතු කිරීම: (~H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation Mode:" msgid "&Indentation mode:" msgstr "අනුච්ඡේදනය ආකාරය (~I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "ගොනු දිගු: (~x)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "ආදේශයකන් ආවරණය ගොනු ගොනු නාමය අනුව තේරීමට ඉඩ දෙයි. සාමාන්‍යය ආවරයක් තරු ලකුණක් සහ ගොනු " "දිගුව භාවිතා කරයි, උදාහරණයක් ලෙස *.txt; *.text. අනු ලකුණු වැල තිත් " "කොමාවකින් වෙන්වූ ආවරණ ලැයිස්තුවකි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "MIME වර්ග: (~t)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "mime වර්ග ආවරණය ගොනු mime වර්ගය අනුව තේරීමට ඉඩ දෙයි. අනු ලකුණු වැල තිත් කොමාවකින් වෙන්වූ " "mime වර්ග ලැයිස්තුවකි, උදාහරණයක් ලෙසtext/plain; text/english." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "ඔබට ලේසියෙන් mime වර්ග තේරීමට උපකාර කරන විශාරදයක් පෙන්වන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "ප්‍රමුඛත්වය: (~r)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "මෙම ගොනු වර්ගය සඳහා ප්‍රමුඛතාව සකසයි. එකම ගොනුව ගොනු වර්ග එකකට වඩා තෝරයි නම්, වැඩිම ප්‍" "රමුඛතාවක් ඇති එක භාවිතා කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "පෙරනිමි අනුච්ඡේදනය ආකාරය:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "මෙය යොදාගත හැකි අනුච්ඡේදය වර්ග වල ලැයිස්තුවකි. විශේෂණය කල අනුච්ඡේදන වර්ගය සියළු නව ලිපි සඳහා " "භාවිතා කරනු ඇත. අනුච්ඡේදන ආකාරය ලිපි විචල්‍ය, ආකාර හෝ .kateconfig ගොනුවෙන්ද යෙදිය හැකි බව " "සිහියේ තබාගන්න." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Indent using" msgstr "භාවිතා කරමින් අනුච්ඡේදනය කරන්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "අනුච්ඡේදන පළල යනු පේළියක් අනුච්ඡේදනය කිරීමට භාවිතා කරන හිස් ඉඩ ගණනයි. සංස්කරණය " "අංශයේ ටැබ වෙනුවට හිස් ඉඩ ඇතුල් කරන්න විකල්පය අක්‍රිය නම්, අනුච්ඡේදනය ටැබ් පළලින් බෙදිය " "හැකි නම් ටැබ් අනු ලකුණක් ඇතුල් කරනු ලබයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "ඉඩ (~ශ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "අනුච්ඡේදනය පළල: (~I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "ටැබ් පළල: (~d)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "ටැබ (~T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "ටැබ සහ හිස් ඉඩ (~a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&utomatic end of line detection" msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "ස්වයං පේළි අවසානය හඳුනාගැනීම (~u)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "අනුච්ඡේදන ගුණාංග" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "මෙම විකල්පය අක්‍රිය කර ඇත්නම්, අනුච්ඡේදන මට්ටම වෙනස් කිරීම අනුච්ඡේදන පළල හි විශේෂණය කර " "ඇති පළලෙහි ගුණාකාරයකට පේළිය පෙළගස්වනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "අමතර ඉඩ තබන්න (~K)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, පසුරු පුවරුවෙන් ඇලවූ කේත අනුච්ඡේදනය වනු ඇත. පෙර පරිදි කරන්න-ක්‍" "රියාව පූරණය කිරීම අනුච්ඡේදනය ඉවත් කරයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් ඇලවූ කේත වල අනුච්ඡේදනය සීරු මාරු කරන්න (~p)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "අනුච්ඡේදන ක්‍රියා" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, කර්සරය පේළියක ආරම්භක හිස් ඉඩක පිහිටුවා ඇත්නම් ආපසු යවන යතුර " "අනුච්ඡේදන මට්ටම අඩු කරයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "ඉදිරි හිස් ඉඩ වල ආපසුයවන යතුර අනුච්ඡේදන ඉවත් කරයි (~B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

Tab key action (if no selection exists) Tab to align the current line in the current code block like in emacs, " #| "make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" "\n" "

ටැබ් යතුරු ක්‍රියාව (තේරීමක් නොපවතීනම්) ටැබ් macs හි මෙන් " "වත්මන් කේත කට්ටයේ වත්මන් පේළිය පෙළගැස්වීමට, ටැබ් පෙළගස්වන්න ක්‍රියාවට කෙටි " "මඟක් ලෙස සකසන්න.\">තවත් ...

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, ඊළඟ ටැබ් පිහිටීමට ළඟා වන පරිදි ටැබ් යතුර සැමවිමට හිස් ඉඩ " "ඇතුල් කරයි. සංස්කරණය අංශයේ ටැබ වෙනුවට හිස් ඉඩ ඇතුල් කරන්න විකල්පය සක්‍රිය කර " "ඇත්නම්, හිස් ඉඩ ඇතුල් කරනු ඇත; තැනිනම් තනි ටැබයක් ඇතුල් කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "සැමවිමට ඊළඟ ටැබ් පිහිටුමට උසස් වෙන්න (~n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, යතුර සැමවිටම අනුච්ඡේදන පළලේ විශේෂණය කර ඇති අනු " "ලකුණු පිහිටීම් ගණනට සැමවිටම වත්මන් පේළිය අනුච්ඡේදනය කරයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "සැමවිටම අනුච්ඡේදන මට්ටම වැඩි කරන්න (~l)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, ටැබ් යතුර එක්කෝ දැනට පවතින පේළි අනුච්ඡේදනය කරයි හෝ ඊළඟ " "ටැබ් පිහිටීමට උසස් කරයි.

ඇතුලත් කිරීමේ ලක්ෂය පේළියේ පළමු හිස් ඉඩ නොවන අනු ලකුණේ හෝ පෙර " "තිබේනම් හෝ තේරීමක් තිබේ නම්, දැනට පවතින පේළිය අනුච්ඡේදන පළල හි විශේෂණය කර ඇති අනු " "ලකුණු පිහිටීම් ගණනින් අනුච්ඡේදනය කරනු ඇත.

ඇතුල් කිරීමේ ලක්ෂය පේළියේ පළමු හිස් ඉඩ නොවන අනු ලකුණින් " "පසුව පිහිටයි නම් සහ තේරීමක් නොමැති නම්, ඊළඟ ටැබ් පිහිටීම ළඟාවන පරිදි හිස් ඉඩක් ඇතුල් කරනු ලැබේ: " "සංස්කරණ අංශයේ ටැබ් වෙනුවට හිස් ඉඩ ඇතුල් කරන්න විකල්පය සක්‍රිය නම්, හිස් ඉඩ ඇතුල් " "කරනු ලබයි: නැත්නම් තනි ටැබයක් ඇතුල් කරනු ලබයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "ආරම්භක හිස් ඉඩක සිටී නම් අනුච්ඡේදන මට්ටම වැඩි කරන්න" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Wrap words at" #| msgid " character" #| msgid_plural " characters" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] " අනු ලකුණ" msgstr[1] "අනු ලකුණු" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "අනුච්ඡේදනය" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීම" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Alert" msgid "Alt" msgstr "අනතුරු ඇඟවීම" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Cmd" msgstr "විධානය" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgid "Text Navigation" msgstr "වින්‍යාසය" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Wrap words at" #| msgid " character" #| msgid_plural " characters" msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] " අනු ලකුණ" msgstr[1] "අනු ලකුණු" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled Breakpoint" msgid "Disable Feature" msgstr "බිඳුම් ලක්ෂය අක්‍රිය කරන්න" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Non-word character" msgid "Non letter character" msgstr "වචන නොවන අනු ලකුණ" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "සංස්කරණය කරමින්" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "සංස්කරණ විකල්ප" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgid "Statusbar" msgstr "Stata" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "අක්‍රීය" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "පේළි අංක ලුහුබදින්න" #: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "පෙනුම" #: dialogs/katedialogs.cpp:979 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "උසස්" #: dialogs/katedialogs.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "ඔබ උපස්ථ උපසර්ගයක් සපයා නැත. පෙරනිමි උපසර්ගය භාවිතා කරමින්: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:1084 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "උපස්ථ උපසර්ගයක් නැත" #: dialogs/katedialogs.cpp:1215 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "විවෘත කරන්න/සුරකින්න" #: dialogs/katedialogs.cpp:1220 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "ගොනුව විවෘත කිරීම සහ සුරැකීම" #: dialogs/katedialogs.cpp:1243 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1244 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1255 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1335 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1399 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "ශබ්දකෝෂය:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &auto completion" msgid "Enable Auto Reload" msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම සක්‍රිය කරන්න (~a)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1454 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View Difference" msgid "View &Difference" msgstr "වෙනස්කම පෙන්වන්න (~V)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1461 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "&Reload" msgstr "නැවත ප්‍රවේශ කරන්න (~d)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "ගොනුව තැටියෙන් නැවත ප්‍රවේශ කරන්න. ඔබ සුරැකා නැති වෙනස්කම් තිබේනම්, ඒවා නැති වනු ඇත." #: dialogs/katedialogs.cpp:1472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reload File" msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "ගොනුව නැවත ප්‍රවේශ කරන්න (~R)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "ඔබට පිහිටීමක් තේරීමට අවස්ථාව ලබා දී ගොනුව නැවත සුරකියි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "නොතකන්න (~I)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "වෙනස්කම් නොතකන්න. ඔබෙන් නැවත ඒ පිළිබඳ නොවිමසනු ඇත." #: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff විධානය අසාර්ථක විය. කරුණාකර diff(1) ස්ථාපනය කර ඇති සහ එය ඔබගේ PATH එකෙහි බව " "තහවුරු වෙන්න." #: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "Diff තැනීමේදී දෝෂය" #: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "ගොනු සර්වසම වෙයි." #: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Diff ප්‍රතිදානය" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "පෙළ කර්සර ගමන් කිරීම" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "තෝරා ඇති විට, Home යතුර එබීම හිස් ඉඩ මඟහැර පේළියක පෙළිහි ආරම්භයට යනු ඇත. End යතුරු සඳහාද " "මෙය අදාල වේ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "කදිම නිවස සහ කදිම අවසානය (~m)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "PageUp සහ PageDown යතුරු දසුනේ ඉහළට සාපේක්ෂව කර්සරයේ සිරස් පිහිටීම වෙනස් කල යුතුද යන්න " "තෝරයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown කර්සරය ගමන් කරවයි (~P)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Autocenter cursor (lines):" msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "කර්සරය ස්වයංව මැදට ගන්න (පේළි): (~A)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "හැකි විට කර්සරයට උඩින් සහ පහළින් නඩත්තු කල යුතු පේළි ගණන සකසයි." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "අක්‍රිය කරන ලදි" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "substituted into the previous message" #| msgid "1 line" #| msgid_plural "%1 lines" msgid " lines" msgstr "පේළිය 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "විවිධ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text selection mode:" msgstr "පෙළ තේරීමේ ආකාරය" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Normal" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍යය" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&ersistent" msgid "Persistent" msgstr "අනවරත (~e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "අනුචලනයට ලිපියේ අවසානය පසු කිරීමට අවසර දෙන්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrap c&ursor" msgid "Multicursor" msgstr "කර්සරය ඔතන්න (~u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "මෙම විකල්පය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, පෙදෙසි ගොනු සඳහා උපස්ථ සුරැකීමේදී තැනෙනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "පෙදෙසි ගොනු (~L)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "මෙම විකල්පය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, දුරස්ථ ගොනු සඳහා උපස්ථ සුරැකීමේදී තැනෙනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "දුරස්ථ ගොනු (~R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "උපස්ථ ගොනු නාම වලට ඈඳීමට උපසර්ග ඇතුලත් කරන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "උපස්ථ ගොනු නාම වලට ඈඳීමට උපසර්ග ඇතුලත් කරන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Swap file mode:" msgstr "නව ගොනු වර්ගය" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Store swap files in:" msgstr "නව ගොනු වර්ගය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable swap files syncing" msgid "Save swap files every:" msgstr "swap ගොනු සමමුහුර්තකරණය අක්‍රිය කරන්න" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, kde-format msgid "s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not use config file" msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr "config ගොනුව භාවිතා කරන්න එපා" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "ගොනු ආකෘතිය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "කේතීකරණය: (~E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "විධාන රේඛා විකල්පයක් හෝ විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාදයක් භාවිතා කරමින් වෙනස් කර නැත්නම් ගොනු " "විවෘත කිරීම/සුරැකීම සඳහා සම්මත කේතීකරණය මෙය අර්ථ දක්වයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Encoding Detection:" msgid "&Encoding detection:" msgstr "කේතීකරණය හඳුනාගැනීම: (~E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "ඉහත පරිදි කේතීකරණය සම්මත ලෙස තෝරා නැත්නම් හෝ විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාදයේ කේතීකරණය " "විශේෂණය කර නැත්නම් හෝ විධාන රේඛාවේ විශේෂණය කල කේතීකරණය ගොනුවේ අන්තර්ගතයට නොගැළපෙන්නේනම් " "හෝ මෙම හඳුනාගැනීම ධාවනය කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fallback Encoding:" msgid "&Fallback encoding:" msgstr "පසුබසින කේතීකරණය: (~F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither " #| "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the " #| "open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the " #| "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to " #| "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start " #| "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; " #| "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding " #| "will be tried." msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" "ඉහත පරිදි කේතීකරණය සම්මත ලෙස තෝරා නැත්නම් හෝ විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාදයේ කේතීකරණය " "විශේෂණය කර නැත්නම් හෝ විධාන රේඛාවේ විශේෂණය කල කේතීකරණය ගොනුවේ අන්තර්ගතයට නොගැළපෙන්නේනම් " "හෝ ගොනු විවෘත කිරීම සඳහා උත්සහ කිරීමට පසු බසින කේතීකරණය අර්ථ දක්වයි. මෙය භාවිතා කිරීමට පෙර " "ගොනුවේ ආරම්භයේ බයිට පිළිවෙළ ලකුණුකරණයක් සෙවීමෙන් භාවිතා කිරීමට කේතීකරණය හඳුනාගැනීමට උත්සහයක් " "දරණු ඇත. එකක් හමුවිවහොත් නිවැරදි යුනිකේත කේතීකරණය තෝරාගැනෙනු ඇත; නැතිනම් කේතීකරණය හඳුනාගැනීම " "ධාවනය වනු ඇත. දෙකම අසාර්ථක වුවහොත් පසුබැසීමේ කේතීකරණය උත්සහකර බලනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "පේළියේ අවසානය: (~n)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "මෙම විකල්පය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, සංස්කාරකය ස්වයංව පේළි අවසාන වර්ගය හඳුනාගනු ඇත. පළමුව හඳුනාගත් " "පේළි අවසාන වර්ගය මුළු ගොනුව සඳහාම භාවිතා කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "ස්වයං පේළි අවසානය හඳුනාගැනීම (~u)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " #| "encoded documents. It helps editors to open text documents with the " #| "correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the " #| "displayed document." msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "බයිට පිළිවෙළ ලකුණ යුනිකේත කේතීකරණය කල ලිපිවල ආරම්භයේ ඇති විශේෂ අනුක්‍රමයක් වේ. එය සංස්කාරක " "වලට නිවැරදි යුනිකේත කේතීකරණයෙන් පෙළ ලිපි විවෘත කිරීමට උපකාර වේ. ප්‍රදර්ශනය කර ඇති ලිපියේ බයිට " "පිළිවෙළ ලකුණ දෘෂ්‍ය නැත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable byte order marker" msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "බයිට පිළිවෙළ ලකුණුකරණය සක්‍රිය කරන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Length Limit:" msgid "Line length limit:" msgstr "පේළි දිග සීමාව:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "අසීමිත" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "ප්‍රවේශ කිරීම/සුරැකීමේදී ස්වයං පිරිසිදු කිරීම" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgid "Never" msgstr "ආපසු" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Up" msgid "On Modified Lines" msgstr "පේළි ඉහළට ගෙන යන්න" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "In Entire Document" msgstr "ලිපිය වහන්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable &auto completion" msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම සක්‍රිය කරන්න (~a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the syntax highlighting." msgid "Show highlighting mode" msgstr "විධාන උපුටනය සකසන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Vi input mode" msgid "Show input mode" msgstr "Vi ආදාන ආකාරය භාවිතා කරන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgid "Show active dictionary" msgstr "නාමාවලිය මාරු කරන්න..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Folding &Markers" msgid "Show tab setting" msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line column" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Broken Encoding" msgid "Show File Encoding" msgstr "බිඳුනු කේතීකරණය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Plugins" msgid "Editor font:" msgstr "සංස්කාරක ප්ලගින" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Length Limit:" msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "පේළි දිග සීමාව:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore white space changes" msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "හිස් ඉඩ වෙනස්වීම නොතකන්න" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Sets the end of line mode." msgid "At the end of a line" msgstr "පේළි ප්‍රකාරයේ අවසානය සකසයි." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Always" msgstr "සැමවිටම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whitespace Highlighting" msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "හිස් ඉඩ ඉස්මතු කිරීම" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Folding &Markers" msgid "Show &tab indicators:" msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "පෙළෙහි ටැබයක් පිහිටීම හැඟවීමට සංස්කාරකය සංකේතයක් ප්‍රදර්ශනය කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket matching:" msgstr "වරහන් ඉස්මතු කරන්න:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "මෙය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, තෝරා ඇති ගැළපෙන වරහන් අතර පරාසය ඉස්මතු කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "තෝරා ඇති වරහන් අතර පරාසය ඉස්මතු කරන්න" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgid "Flash matching brackets" msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not word boundary" msgid "Show word count" msgstr "වචන සීමා නැත" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line count" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "Fold first line:" msgstr "පේළියේ අවසානය" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Dynamic Word Wrap" msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "ගතික වචන එතීම (~D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම සක්‍රිය කරන්න (~w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "ගතික වචන එතුම් හඟවන" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "ගතික වචන එතීමේ හඟවන මොන අවස්ථාවේ පෙන්විය යුතුදැයි තෝරන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "අනුච්ඡේදන ගුණාංග" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation width:" msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "අනුච්ඡේදනය පළල: (~I)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

පළමු පේළියේ අනුච්ඡේදන මට්ටමට සිරස්ව පෙළගැස්වීමට ගතිකව එතූ පේළිවල ආරම්භය සක්‍රිය කරයි. මෙය " "කේත සහ markup වඩාත් කියවීමට උපකාර කිරීමට හැක.

අමතරව, ගතිකව එතූ පෙළි තවදුරටත් " "සිරස්ව පෙළගස්වා නැති වූ පසු තිරයේ උපරිම පළල ප්‍රතිශතයක් ලෙස දැක්වීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, 50%දී, තිරයේ පළලට වඩා 50% ගැඹුරු අනුච්ඡේදන මට්ටම් සහිත පේළි අපරාපරිය එතූ " "පේළිවලට සිරස් පෙළගැස්වුම් නොතිබෙනු ඇත.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "දසුන් පළල %ක්" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "අනුච්ඡේදන පේළි පෙන්වන්න (~n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "මෙය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, අනුච්ඡේදන පේළි හඳුනාගැනීම සඳහා සංස්කාරකය සිරස් රේඛා දර්ශනය කරනු ඇත." #: document/katebuffer.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "නව ගොනු වර්ගය" #: document/katedocument.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "ලිපිය වහන්න" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #| "\n" #| "Check if you have read access to this file." msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "එයින් කියවීමට ඇති නොහැකියාව නිසා %1 ගොනුව ප්‍රවේශ කිරීමට නොහැකි විය.\n" "\n" "ඔබට ගොනුව කියවීමට අවසර ඇත්දැයි පරීක්ෂාකර බලන්න." #: document/katedocument.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. " #| "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #| "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #| "mode again in the menu to be able to edit it." msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" "%1 ගොනුව %2 කේතීකරණය සමඟ විවෘත කල ඇති නමුත් අවලංගු අනු ලකුණු අඩංගු වේ. සුරැකීම එහි අන්තර්ගතය " "විනාශ කිරීමට ඉඩ ඇති නිසා එය කියවීමට පමණයි ආකාරයට සකසා ඇත. එය සංස්කරණය කිරීමට හැකිවීම පිණිස " "එකෙකෝ නිවැරදි කේතීකරණය තෝරා ගොනුව නැවත විවෘත කරන්න හෝ නැවතත් මෙනුවෙන් ලිවීමේ-කියවීමේ " "ආකාරය සක්‍රිය කරන්න." #: document/katedocument.cpp:2427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 " #| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-" #| "only mode, as saving will modify its content." msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "%1 ගොනුව විවෘත කල අතර ඉතා දිගු පේළි අඩංගු වේ (%2 ට වඩා වැඩි අක්‍ෂර ගණනක්). ඉතා දිගු පේළි " "එතෙන අතර සුරැකීමේදී එහි අන්තර්ගතය වෙනස්වන නිසා ලේඛනය කියවීම්-පමණක් ප්‍රකාරයට සැකසේ." #: document/katedocument.cpp:2434 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2437 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2464 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "ඔබට ඇත්තටම මෙම වෙනස් නොකල ගොනුව සුරැකීමට අවශ්‍යද? ඔබ තැටියේ ඇති ගොනුවේ වෙනස් කල දත්ත උඩින් " "ලිවීමට හැකියාව ඇත." #: document/katedocument.cpp:2465 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "වෙනස් නොකල ගොනු ව සුරැකීමට උත්සහ කරමින්" #: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477 #: document/katedocument.cpp:2493 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "කෙසේනමුත් සුරකින්න" #: document/katedocument.cpp:2475 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "ඔබට ඇත්තටම මෙම ගොනුව සුරැකීමට අවශ්‍යද? ඔබගේ විවෘත කල ගොනුව සහ තැටියේ ගොනුව යන දෙකම " "වෙනස් කර ඇත. දත්ත සමහරක් නැතිවීම සිදුවිය හැක." #: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492 #: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "විය හැකි දත්ත හානි" #: document/katedocument.cpp:2490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "තේරූ කේතීකරණයට මෙම ලිපියේ අති සෑම යුනිකේත අනු ලකුණක්ම කේතීකරණය කිරීමට නොහැක. ඔබට ඇත්තටම එය " "සුරැකීමට අවශ්‍යද? දත්ත සමහරක් නැතිවීමට හැක." #: document/katedocument.cpp:2560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #| "\n" #| "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #| "is available." msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "%1 ට ලිපීවමට නොහැකි නිසා ලිපිය සුරැකීමට නොහැකි විය.\n" "\n" "ඔබට මෙම ගොනුවට ලිවීමේ අවසර තිබේද හෝ ප්‍රමාණවත් තැටි ඉඩ තිබේද යන්න පරීක්ෂා කරන්න." #: document/katedocument.cpp:2681 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "%1 ගොනුව සඳහා සුරැකීමට පෙර උපස්ථ පිටපත් තැනීමට නොහැකි විය. සුරැකීමේදී නැවතත් දෝෂය මතු " "වුවහොත් මෙම ගොනුවේ දත්ත ඔබට නැති විය හැක. හේතුවක් විය හැක්කේ ඔබ ලියන මාධ්‍යය පිරී ඇත හෝ " "ගොනුවේ නාමාවලිය ඔබ සඳහා කියවීමට පමණක් වීමයි." #: document/katedocument.cpp:2685 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "උපස්ථ පිටපත සෑදීම අසාර්ථක විය." #: document/katedocument.cpp:2686 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "කෙසේනමුත් සුරැකීමට උත්සහ කරන්න" #: document/katedocument.cpp:2811 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "ඔබට ඇත්තටම මෙම ගොනුව වැසීමට අවශ්‍යද? දත්ත හානි ඇතිවිය හැක." #: document/katedocument.cpp:2813 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "කෙසේවුවත් වහන්න" #: document/katedocument.cpp:4616 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "තේමා රහිත" #: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965 #: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771 #: document/katedocument.cpp:5958 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "ගොනුව සුරකින්න" #: document/katedocument.cpp:4742 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "සුරැකීම අසාර්ථක විය" #: document/katedocument.cpp:4986 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Save Copy of File" msgstr "ගොනුව සුරකින්න" #: document/katedocument.cpp:4998 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "%1 ට ලිපීවමට නොහැකි නිසා ලිපිය සුරැකීමට නොහැකි විය.\n" "\n" "ඔබට මෙම ගොනුවට ලිවීමේ අවසර තිබේද හෝ ප්‍රමාණවත් තැටි ඉඩ තිබේද යන්න පරීක්ෂා කරන්න." #: document/katedocument.cpp:5288 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5294 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව වෙනස් කරන ලදි." #: document/katedocument.cpp:5603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව තනන කරන ලදි." #: document/katedocument.cpp:5606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව මකන ලදි." #: document/katedocument.cpp:5943 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "\"%1\" ලිපිය වෙනස්කර ඇත.\n" "ඔබට ඔබගේ වෙනස්කම් සුරැකීමට හෝ ඉවත දැමීමට අවශ්‍යද?" #: document/katedocument.cpp:5946 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "ලිපිය වහන්න" #: document/katedocument.cpp:6057 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6062 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal mode" msgid "Normal Mode" msgstr "සාමාන්‍යය ආකාරය" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: ඇතුළු කිරීමේ ආකාරය" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: සාමාන්‍යය ආකාරය" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: දෘශ්‍ය" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: දෘශ්‍ය කට්ටය" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: දෘශ්‍ය රේඛාව" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "recording" msgstr "කේතීකරණය (~n)" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi ආදාන ආකාරය" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "පෙරනිමිය භාවිතා කරන්න" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 හි ගුණ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "නව ගොනු වර්ගය" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "මෙම ගොනු වර්ගය සඳහා ඔබට අවශ්‍ය Mime වර්ගය තෝරන්න.\n" "මෙය අදාල ගොනු දිගු ස්වයංව වෙනස් කරන බව කරුණාකර සටහන්කර ගන්න." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "Mime වර්ග තෝරන්න" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "ආකාර ගොනු වර්ග" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "සෙවුම් ආකාරය" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "හොඳම ගැළපුම්" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "හොඳම ගැළපුම්" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "පෙළ සිටුවම් (~x)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "පේළි අංක මුද්‍රණය කරන්න (~n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "ප්‍රබන්ධය මුද්‍රණය කරන්න (~l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "

සක්‍රිය කර ඇත්නම්, පේළි අංක පිටුවේ (පිටුවල) වම් පසට වන්නට මුද්‍රණය වනු ඇත.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

භාවිතා කරන කාරක රීති ඉස්මතුකරණයේ අර්ථ දක්වා ඇති ආකාරයට ලිපි ආකාරය සඳහා මුද්‍රණ සම්මත " "දක්වමින් කොටුවක් මුද්‍රණය කරන්න.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "ශීර්ෂකය සහ පාදකය (~d)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "ශීර්ෂකය මුද්‍රණය කරන්න (~i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "පාදකය මුද්‍රණය කරන්න (~n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "ශීර්ෂක/පාදක ෆොන්ට:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "ශීර්ෂක ගුණාංග" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "ආකෘතිකරණය කරන්න: (~F)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "වර්ණ:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "පෙරබිම්:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "පසුබිම (~k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "පාදම ගුණාංග" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "ආකෘතිකරණය කරන්න: (~m)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "පසුබිම (~B)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

පිටුවේ ශීර්ෂකයේ ආකෘතිය පහත ටැග් සහය දක්වයි:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #| "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #| "format
  • %h: current time
  • %y: current " #| "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #| "document
  • %p: page number

" msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: වර්තමාන පරිශීලක නාමය
  • %d: සම්පූර්ණ දිනය/වේලාව " "කෙටි ආකෘතියෙන්
  • %D: සම්පූර්ණ දිනය/වේලාව දිගු ආකෘතියෙන්
  • %h: දැන් වේලාව
  • %y: වර්තමාන දිනය කෙටි ආකෘතියෙන්
  • %Y: වර්තමාන දිනය දිගු ආකෘතියෙන්
  • %f: ගොනු නාමය
  • %U: ලිපියේ සම්පූර්ණ URL එක
  • %p: පිටු අංකය

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

පිටුවේ පාදකයේ ආකෘතිය. පහත ටැග් සහය දක්වයි:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current User Name" msgstr "දැනට පවතින පේළිය:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Time" msgstr "දැනට පවතින පේළිය:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "File Name" msgstr "නම" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "පිරිසැලසුම (~a)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Color theme:" msgstr "වර්ණ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font:" msgstr "ෆොන්ට" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "පසුබිම් වර්ණය අදින්න (~k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "කොටු අදින්න (~b)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "කොටුවේ ගුණ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "පළල: (~i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "මායිම්: (~M)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "වර්ණය: (~l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "මුද්‍රණය සඳහා භාවිතා කිරීමට වර්ණ පටිපාටිය තෝරන්න." #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #| "background.

" msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

සක්‍රිය කර ඇත්නම් සංස්කාරකයේ පසුබිම් වර්ණය භාවිතා කෙරෙනු ඇත.

ඔබගේ වර්ණ පටිපාටිය " "අඳුරු පසුබිමකට නිර්මාණය කර ඇත්නම් මෙය උදව්වනු ඇත.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

සක්‍රිය කර ඇත්නම්, පහත ගුණාංග වල අර්ථ දක්වා ඇති ආකාරයට සෑම පිටුවකම අන්තර්ගතය වටේට " "කොටුවක් ඇදෙනු ඇත. ශීර්ෂකය සහ පාදයකද රේඛාවකින් අන්තර්ගතයයෙන් වෙන් කෙරෙනු ඇත.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "කොටුවේ පිටත දාරයේ පළල" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "කොටු තුල මායිම්, පික්සල් වලින්" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "කොටු සඳහා භාවිතා කිරීමට රේඛා වර්ණ" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(හි කොටසක්) " #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 සඳහා මුද්‍රණ හැරවීම" #: printing/printpainter.cpp:555 #, kde-format msgid "text" msgstr "පෙළ" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Comment" msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "අදහස් මාරු කරන්න" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "පෙර පේළියට තෝරන්න" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "දැනට පවතින ගොනු වර්ගය මකන්න." #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "පෙර පේළියට තෝරන්න" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "දැනට පවතින ගොනු වර්ගය මකන්න." #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "වින්‍යාසය" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/utils.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing" msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "සංස්කරණය කරමින්" #: script/data/commands/utils.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)" #: script/data/commands/utils.js:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)" #: script/data/commands/utils.js:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join Lines" msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "රේඛා සම්බන්ධ කරන්න" #: script/data/commands/utils.js:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Down" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "පේළි පහළට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/utils.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Up" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "පේළි ඉහළට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/utils.js:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "තේරූ පේළි පහළට අනුපිටපත් කරන්න" #: script/data/commands/utils.js:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "තේරූ පේළි ඉහළට අනුපිටපත් කරන්න" #: script/data/commands/utils.js:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "තේරූ පේළි ඉහළට අනුපිටපත් කරන්න" #: script/data/commands/utils.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "තේරූ පෙළ සුබෙදන්න" #: script/data/commands/utils.js:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "තේරූ පෙළ සුබෙදන්න" #: script/data/commands/utils.js:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/utils.js:410 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සුබෙදන්න." #: script/data/commands/utils.js:412 #, kde-format msgid "Move selected lines down." msgstr "තේරූ පේළි පහළට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/utils.js:414 #, kde-format msgid "Move selected lines up." msgstr "තේරූ පේළි ඉහළට ගෙන යන්න" #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "තේරූ පෙළෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම අනුපිටපත් පේළි ඉවත් කරන්න." #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සාමාන්‍යය අනුපිළිවෙළට සුබෙදන්න.
මෙහි තිබෙන්නේ සාමාන්‍යය සුබෙදුම් " "ආකාරයට වෙනස්කම පෙන්වන උදාහරණයකි:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, " "a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "තේරීමෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම අවසානයේ ඇති හිස් ඉඩ ඉවත් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "තේරීමෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම ආරම්භයේ ඇති හිස් ඉඩ ඉවත් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "තේරීමෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම ආරම්භයේ සහ අවසානයේ ඇති හිස් ඉඩ ඉවත් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "තේරූ පේළි හෝ මුළු ලිපියම් සම්බන්ධ කරයි. අමතරව සෑම පේළියක් අතරටම බෙදුමක් යොදයි:උදා ලෙස " "
join ', ' පේළි එක් කර ඒවා කොමාවකින් වෙන් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "තේරූ පෙළෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම හිස් පේළි ඉවත් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #| "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." #| "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " #| "lines.join(\", \"}'
To save you some typing, you can also do " #| "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "JavaScript ක්‍රියාවක් විස්තරකයක් ලෙස දී ඇති විට, පේළි ලැයිස්තුව (තෝරා ඇති) සඳහා එයට අමතා එම " "ඇමතීමේ ආපසු අගයෙන් ඒවා ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න.
උදාහරණය (තේරූ පේළි ඒකාබද්ධ කරන්න):" "
each 'function(lines){return lines.join(\", \"}'
ඔබගේ " "යතුරු ලියනය ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඔබට එයම ලබා ගැනීමට මෙසේද කල හැක:
each " "'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "JavaScript ක්‍රියාවක් විස්තරකයක් ලෙස දී ඇති විට, පේළි ලැයිස්තුව (තෝරා ඇති) සඳහා එයට අමතා " "ආපසු අගය වැරදි වන ඒවා ඉවත් කරන්න.
උදාහරණය (මෙයද බලන්න rmblank):" "
filter 'function(l){return l.length > 0;}'
ඔබගේ යතුරු ලියනය " "ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඔබට එයම ලබා ගැනීමට මෙසේද කල හැක:
filter 'line." "length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #| "(selected) lines and replace the line with the return value of the " #| "callback.
Example (see also ltrim):
map " #| "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save " #| "you some typing, you can also do this to achieve the same:
map " #| "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" "JavaScript ක්‍රියාවක් විස්තරකයක් ලෙස දී ඇති විට, පේළි ලැයිස්තුව (තෝරා ඇති) සඳහා එයට අමතා එම " "ඇමතීමේ ආපසු අගයෙන් ඒවා ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න.
උදාහරණය (මෙයද බලන්න ltrim):
map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
ඔබගේ යතුරු ලියනය ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඔබට එයම ලබා ගැනීමට මෙසේද කල හැක:" "
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "තේරූ පේළි ඉහළට අනුපිටපත් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "තේරූ පේළි පහළට අනුපිටපත් කරයි." #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Kate මෝස්තර" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "නවීනතම" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~R)" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Kate මෝස්තර" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "'%1' ක්‍රියාව මෙම ස්ක්‍රිප්ටයේ හමු නොවුණි: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "%1 ඇමතීමේදී දෝෂය" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "ඇමතුමේ වැරදි උද්ධරණය: %1. කරුණාකර තනි උද්ධරණ පසු ඇල ඉරකින් බැහැර කරන්න." #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "දසුනට ප්‍රවේශ වීමට නොහැකි විය" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "'උදව් %1' ඇමතීමේදී දෝෂය" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "%2 ස්ක්‍රිප්ටයේ '%1' විධානය සඳහා උදව් විශේෂණය කර නැත" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "%1 සක්‍රිප්ටය ප්‍රවේශ කිරීමේදී දෝෂය" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "සියළු JavaScript ගොනු නැවත ප්‍රවේශ කරන්න (අනුච්ඡේදක, විධාන රේඛා සක්‍රිප්ට් ආදිය)." #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "විධානය සොයාගත නොහැකි විය: %1" #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "එක් කරන්න..." #: search/katesearchbar.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 replacement has been made" #| msgid_plural "%1 replacements have been made" msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 ප්‍රතිස්ථාපනයක් කරන ලදි" msgstr[1] "ප්‍රතිස්ථාපන %1 ක් කරන ලදි" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 match found" #| msgid_plural "%1 matches found" msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 ගැළපුමක් හමුවුණි" msgstr[1] "ගැළපුම් %1 ක් හමුවුණි" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "ඉහළට ළඟා විය, පහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "පහළට ළඟා විය, ඉහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "සොයාගත නොහැකි විය" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reached top, continued from bottom" msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "ඉහළට ළඟා විය, පහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reached top, continued from bottom" msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "ඉහළට ළඟා විය, පහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case-sensitive searching" msgid "Continue search?" msgstr "අක්ෂර සංවේදී සෙවීම" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whitespace Highlighting" msgid "SearchHighLight" msgstr "හිස් ඉඩ ඉස්මතු කිරීම" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "පේළියක ආරම්භය" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "පේළියේ අවසානය" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "ඕනෑම තනි අනු ලකුණක් (පේළි බිඳින හැර)" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "යෙදීම් එකක් හෝ කීපයක්" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "යෙදීම් බිංදුවක් හෝ කීපයක්" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "යෙදීම් බිංදුවක් හෝ එකක්" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "සිදුවීම් හරහා " #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "සමූහය, අල්ලා ගැනීම" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "හෝ" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "අනු ලකුණු සමූහයක්" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "අනු ලකුණු සෘණ සමූහයක්" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "සම්පූර්ණ ගැළපුම් යොමුව" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "යොමුව" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "රේඛා බිඳුම" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "ටැබ්" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "වචන සීමාව" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "වචන සීමා නැත" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "අංකිත" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "අංකිත නොවන" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "හිස් ඉඩ (පේළි බිඳින හැර)" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Spaces" msgid "Non-whitespace" msgstr "ඉඩ (~ශ)" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "වචන අනු ලකුණ (අක්ෂරාංක සහ '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "වචන නොවන අනු ලකුණ" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "8 පාදයේ අනු ලකුණ 000 සිට 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "16 පාදයේ අනු ලකුණ 0000 සිට FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "පසු ඇල ඉර" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "සමූහය, අල්ලා නොගැනීම" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative lookahead" msgid "Positive Lookahead" msgstr "සෘණ ඉදිරිය බැලීමක්" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "සෘණ ඉදිරිය බැලීමක්" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "කුඩාකුරු හැරවීම ආරම්භ කරන්න" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "විශාලකුරු හැරවීම ආරම්භ කරන්න" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "අවසාන අවස්ථා හැරවුම" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "කුඩාකුරු පළමු අනු ලකුණ හැරවීම" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "විශාලකුරු පළමු අනු ලකුණ හැරවීම" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපන ගණකය (සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපන සඳහා)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "සොයන්න: (~i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "සෙවීමට පෙළ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "ඊළඟ ගැළපුමට පනින්න" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "පෙර ගැළපුමට පනින්න" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case sensitive" msgid "Match case sensitive" msgstr "අක්ෂර සංවේදී" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "ජව සෙවුම් සහ ප්‍රතිස්ථාපන තීරුවට මාරු වෙන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න: (~l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "&Mode:" msgstr "ආකාරය (~M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "සෙවුම් ආකාරය" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "සරල පෙළ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "සම්පූර්ණ වදන්" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "බැහැර කිරීමේ අනුක්‍රමය" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශනය" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the text selection color." msgid "Search in the selection only" msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම් වර්ණය සකසන්න." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "ඊළඟ ගැළපුම ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "සියළු ගැළපුම් ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "සියල්ල සොයන්න (~F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "වැඩිවෙන සෙවුම් තීරුවට මාරු වෙන්න" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට පෙළ" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check canceled." msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කරන්න..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කරන්න..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling" msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check complete." msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කරන්න..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word:" msgstr "නොදන්නා ගුණාංගය" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word" msgstr "නොදන්නා ගුණාංගය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Dictionary" msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "ශබ්දකෝෂයට එක් කරන්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to replace with" msgid "Replace with:" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට පෙළ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgid "&Language:" msgstr "E භාෂාව" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace &All" msgid "R&eplace All" msgstr "සියල්ල ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "I&gnore All" msgstr "නොතකන්න (~I)" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling (from cursor)..." msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය (කර්සරයේ සිට)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "ලිපියේ අක්ෂර වින්‍යාසය කර්සරයෙන් සහ ඉදිරියට පරීක්ෂා කරන්න" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "වචනය නොතකන්න" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "ශබ්දකෝෂයට එක් කරන්න" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling" msgid "Spelling '%1'" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #| "in your PATH." msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" "diff විධානය අසාර්ථක විය. කරුණාකර diff(1) ස්ථාපනය කර ඇති සහ එය ඔබගේ PATH එකෙහි බව " "තහවුරු වෙන්න." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "වෙනස්කම් පෙන්වන්න" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recover" msgid "Recover Data" msgstr "අපසු ලබාගන්න" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "පද සම්බන්ධය" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍යය" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "තෝරන ලදි" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "තේරූ පසුබිම" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "පෙරනිමි මෝස්තරය භාවිතා කරන්න" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "තදකුරු (~B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "ඇලකුරු (~I)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "යටි ඉර (~U)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "හරහා ඉරක් අදින්න (~t)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "සාමාන්‍යය වර්ණය... (~C)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "තේරූ වර්ණය... (~S)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "පසුබිම් වර්ණය... (~B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "තේරූ පසුබිම් වර්ණය... (~e)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" msgstr "සාමාන්‍යය වර්ණය... (~C)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Selected Background Color" msgid "Unset Selected Color" msgstr "තේරූ පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කරන්න" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කරන්න" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "තේරූ පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කරන්න" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "පෙරනිමි මෝස්තරය භාවිතා කරන්න (~D)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "කිසිවක් සකසා නැත" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "ඔබ ඕනෑම මෝස්තර ගුණාංගයක් වෙනස් කල විට \"පෙරනිමි මෝස්තරය භාවිතා කරන්න\" ස්වයංව අහෝසිවනු ඇත." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "Kate මෝස්තර" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍යය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "මූලපදය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "ක්‍රියාව" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "විචල්‍යය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extensions" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "දිගු" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "අනු ලකුණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "අනු ලකුණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "අනු ලකුණු වැල" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "පෙරමින්" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "දත්ත වර්ගය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "දශම/අගය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "N පාදයේ පූර්ණ සංඛ්‍යා" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "දශම සංඛ්‍යා" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constant" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "නියත" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "අදහස" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "අනුච්ඡේදන පේළි පෙන්වන්න (~n)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "අනුච්ඡේදනය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "විචල්‍යය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "කලාප ලකුණුකරණය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "දැනුම් දෙන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "අනතුරු ඇඟවීම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "අනතුරු ඇඟවීම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "වෙනත්" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default" msgid "Use Default Colors" msgstr "පෙරනිමිය භාවිතා කරන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Background Color" msgid "Editor Background Colors" msgstr "පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කරන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Area Background" msgid "Text Area" msgstr "පෙළ ප්‍රදේශයේ පසුබිම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

සංස්කරණ ප්‍රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Selected Text" msgstr "තේරූ පෙළ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #| "

" msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

තේරීමේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

තේරූ පෙළ සඳහා පෙළ වර්ණය යෙදීමට \"ඉස්මතු කිරීම වින්‍" "යාසගත කරන්න\" සංවාදය භාවිතා කරන්න.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line" msgstr "දැනට පවතින පේළිය:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "

දැනට සක්‍රිය පේළියේ එනම් ඔබගේ කර්සරය පිහිටුවා ඇති පේළියේ පසුබිම් වර්ණය සකසයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whitespace Highlighting" msgid "Search Highlight" msgstr "හිස් ඉඩ ඉස්මතු කිරීම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

සංස්කරණ ප්‍රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whitespace Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "හිස් ඉඩ ඉස්මතු කිරීම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

සංස්කරණ ප්‍රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Icon Border" msgstr "අයිකන මායිම පෙන්වන්න (~I)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Background" msgid "Background Area" msgstr "පසුබිම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

සංස්කරණ ප්‍රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line numbers:" msgid "Line Numbers" msgstr "පේළි අංක:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #| "lines in the code-folding pane.

" msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

පේළි අංක (සක්‍රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු ඇත." #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line Number" msgstr "දැනට පවතින පේළිය:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #| "lines in the code-folding pane.

" msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "" "

පේළි අංක (සක්‍රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු ඇත." #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #| "lines in the code-folding pane.

" msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

පේළි අංක (සක්‍රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු ඇත." #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word wrap markers:" msgid "Word Wrap Marker" msgstr "වචන එතුම් ලකුණුකරණ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

වචන එතුම් අදාල ලකුණුකරණවල වර්ණය සකසයි:

ස්ථිතික වචන එතුම
පෙළ එතීමට " "යන තීරුව පෙන්වන සිරස් රේඛාවක්
ගතික වචන එතුම
දෘෂ්‍යව එතූ පේළිවල වම්පස " "පෙන්වන ඊතලයක්
" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Code Folding" msgid "Code Folding" msgstr "කේතය හැකිලීම (~C)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

සංස්කරණ ප්‍රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Up" msgid "Modified Lines" msgstr "පේළි ඉහළට ගෙන යන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #| "

" msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

අක්ෂර වින්‍යාස වැරදි හැඟවීමට භාවිතා කරන රේඛාවේ වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Saved Lines" msgstr "ගොනුව සුරකින්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

ටැබ් ලකුණුවල වර්ණය සකසයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text Decorations" msgstr "පෙළ තේරීමේ ආකාරය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling mistake line:" msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය වැරදි පේළිය:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

අක්ෂර වින්‍යාස වැරදි හැඟවීමට භාවිතා කරන රේඛාවේ වර්ණය යොදයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab and space markers:" msgid "Tab and Space Markers" msgstr "ටැබ් සහ හිස් ඉඩ ලකුණුකරණ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

ටැබ් ලකුණුවල වර්ණය සකසයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indentation Line" msgstr "අනුච්ඡේදනය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

ටැබ් ලකුණුවල වර්ණය සකසයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket Highlight" msgstr "වරහන් ඉස්මතු කරන්න:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

වරහන් ගළපන වර්ණය සකසයි. මෙහි තේරුම උදා ලෙස ඔබ කර්සරය ( හි තැබුවොත්, ගැළපෙන " ") මෙම වර්ණයෙන් ඉස්මතු වනු ඇත.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Marker Colors" msgstr "වර්ණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1486 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "පිටු සළකුණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "සක්‍රීය බිඳුම් ලක්ෂය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "බිඳුම් ලක්ෂයට ලඟා විය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "බිඳුම් ලක්ෂය අක්‍රිය කරන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "ක්‍රියාත්මක කිරීම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "අනතුරු ඇඟවීම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

තේරූ ලකුණුකරණ වර්ගයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි>

සටහන: පාරදෘශ්‍යතාව නිසා ලකුණුකරණ " "වර්ණය ලාවට පෙන්වනු ලබයි.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Background" msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Editable Placeholder" msgid "Editable Placeholder" msgstr "අච්චුව සංස්කරණය කල හැකි තැන් දරණුව" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Focused Editable Placeholder" msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "අච්චුව එල්ල වූ සංස්කරණය කල හැකි තැන් දරණුව" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Not Editable Placeholder" msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "අච්චුව සංස්කරණය කල නොහැකි තැන් දරණුව" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This list displays the default styles for the current schema and " #| "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #| "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #| "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #| "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

මෙම ලැයිස්තුව දැනට පවතින පටිපාටියට පෙරනිමි මෝස්තර ප්‍රදර්ශනය කරන අතර ඒවා සංස්කරණය කිරීමට " "අවස්ථාව ලබා දෙයි. මෝස්තර නාමය වත්මන් මෝස්තර සිටුවම් නිරූපණය කරයි.

වර්ණ සංස්කරණය " "කිරීමට, වර්ණගැන්වූ කොටු ක්ලික් කරන්න හෝ උත්පතන මෙනුවෙන් සංස්කරණය කිරීමට වර්ණය තෝරන්න.

ඔබට පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කර අදාල පරිදි උත්පතන මෙනුවෙන් පසුබිම් වර්ණ තේරිය හැක.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "සාමාන්‍යය පෙළ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set of characters" msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "අනු ලකුණු සමූහයක්" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "අනුච්ඡේදන පේළි පෙන්වන්න (~n)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "ඉස්මතු කරන්න: (~i)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

මෙම ලැයිස්තුව වත්මන් කාරක රීති ඉස්මතු කරන ආකාරයේ සන්දර්භය පෙන්වන අතර ඒවා සංස්කරණය කිරීමට " "ඉඩ ලබා දෙයි. සංදර්භ නාමය වත්මන් මෝස්තර සිටුවම් නිරූපණය කරයි.

යතුරු පුවරුව භාවිතයෙන් " "සංස්කරණය කිරීමට <SPACE> ඔබා උත්පතන මෙනුවෙන් ගුණාංගයක් තෝරන්න.

වර්ණ සංස්කරණය කිරීමට වර්ණගැන්වූ කොටු ක්ලික් කරන්න හෝ උත්පතන මෙනුවෙන් සංස්කරණය කිරීමට වර්ණය " "තෝරන්න.

ඔබට පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කර අදාල විට සංදර්භ මෙනුවෙන් පසුබිම් වර්ණය තේරිය හැක." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Theme" msgstr "සාමාන්‍යය පෙළ මෝස්තරය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, kde-format msgid "Theme Editor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Select theme:" msgstr "තේරූ පෙළ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgid "&Theme:" msgstr "පටිපාටිය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export schema ..." msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "ක්‍රමානු රූප නිර්යාත කරන්න..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import schema ..." msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "ක්‍රමානු රූප ආයාත කරන්න..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "වර්ණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Text Styles" msgstr "සාමාන්‍යය පෙළ මෝස්තරය" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "පෙළ මෝස්තර ඉස්මතු කරමින්" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exporting color schema:%1" msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "වර්ණ ක්‍රමානු රූප නිර්යාත කරමින්: %1" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color theme" msgstr "වර්ණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Importing color schema" msgid "Importing Color Theme" msgstr "වර්ණ පටිපාටි ආයාත කරමින්" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Import Nevertheless" msgstr "කෙසේවුවත් වහන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "ෆොන්ට සහ වර්ණ ක්‍රමානු රූප" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Delete Nevertheless" msgstr "කෙසේවුවත් වහන්න" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy theme" msgstr "වර්ණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy Theme" msgstr "වර්ණ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color Themes" msgstr "වර්ණ" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍යය" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "පිටු සළකුණ තබන්න (~B)" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "පේළියක පිටු සළකුණක් නැත්නම් එකක් එක් කරන්නෙ, එසේ නොමැතිනම් එය ඉවත් කරන්න." #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "පොත්සලකුණු සියල්ල හිස් කරන්න (~A)" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ සියළි පිටු සළකුණු ඉවත් කරන්න." #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "ඊළඟ පිටු සළකුණ" #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "ඊළඟ පිටු සළකුණට යන්න." #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "පෙර පිටු සළකුණ" #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "පෙර පිටු සළකුණට යන්න." #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "පිටු සළකුණු (~B)" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "ඊළඟ: %1 - \"%2\" (~N)" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "පෙර: %1 - \"%2\" (~P)" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes the current line." msgstr "දැනට පවතින ගොනු වර්ගය මකන්න." #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "නැති විස්තරකය. භාවිතය: %1 " #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "එවැනි ඉස්මතු කිරීමක් නැත '%1'" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "එවැනි ආකාරයක් නැත '%1'" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "'%1' විස්තාරකය පූර්ණ සංඛ්‍යාවකට හැරවීම අසාර්ථක විය." #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "පළල අවම වශයෙන් 1 විය යුතුයි." #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "තීරුව අවම වශයෙන් 1 විය යුතුයි." #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "භාවිතය: %1 සක්‍රිය|අක්‍රිය|1|0|හරි|වැරදි" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "වැරදි විස්තාරකය '%1'. භාවිතය: %2 සක්‍රිය|අක්‍රිය|1|0|හරි|වැරදි" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "නොදන්නා විධානය '%1'" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "තේරූ පේළි ඉහළට අනුපිටපත් කරන්න" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "තේරූ පෙළෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම අනුපිටපත් පේළි ඉවත් කරන්න." #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "තේරූ පෙළ සුබෙදන්න" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "තේරූ පෙළ සුබෙදන්න" #: utils/katecmds.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort the selected text or whole document." msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සුබෙදන්න." #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "තේරූ පෙළෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම අනුපිටපත් පේළි ඉවත් කරන්න." #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " #| "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, " #| "a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සාමාන්‍යය අනුපිළිවෙළට සුබෙදන්න.
මෙහි තිබෙන්නේ සාමාන්‍යය සුබෙදුම් " "ආකාරයට වෙනස්කම පෙන්වන උදාහරණයකි:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, " "a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "Kate කොටස්" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "එබ්බිය හැකි සංස්කාරක සංරචකය" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2009 The Kate Authors" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "නඩත්තු කරන්නා" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "ප්‍රධාන සංවර්ධකයා" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "සංවර්ධකයා" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "ලියාගෙන යාමේදී අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "විශාල ප්‍රමාණයේ දෝෂ නිරාකරණය" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "උදාසීන අන්තරාච පද්ධතිය" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "සංස්කරණය කිරීමේ විධාන" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "පරීක්‍ෂා කිරීම, ..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "කලින් සිටි ප්‍රධාන සංවර්ධක" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KParts ට KWrite පේනුව" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite පෙර ක්‍රියාව කිරීමේ අතීතය, Kspell සංකලනය" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ සහය" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "අණ්ඩ සහ තවත්" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "විවිධ දෝෂ නිරාකරණ" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "තේරීම, KColorScheme සංකලනය" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "සෙවුම් තීරුව ඉදිරිපස සහ පසුපස" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Original KWrite Author" msgstr "මුල් KWrite කර්තෘ" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgid "QA and Scripting" msgstr "Quake ස්ක්‍රිප්ට්" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec-ගොනු, Perl, Diff සහ තවත් ඒවා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP මූලපද/දත්ත වර්ග ලැයිස්තුව" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "ඉතා කදිම උදව්ව" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Lua සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "මට අමතක වූ දායකත්වය දැක්වූ සියළු පුද්ගලයින්" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Danishka Navin" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "danishka@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "වින්‍යාසගත කරන්න" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to replace with" msgid "replace with %1?" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට පෙළ" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "%2 හි එක් ප්‍රතිස්ථාපනයක් කරන ලදි" msgstr[1] "%2 හි ප්‍රතිස්ථාපන %1 ක් කරන ලදි" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "පේළිය 1" msgstr[1] "%1 පේළි" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert variable" msgstr "ටැබ් ඇතුල් කරන්න" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "විචල්‍ය" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgid "Filter" msgstr "පෙරමින්" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Current value: %1" msgstr "නැති විස්තරකය. භාවිතය: %1 " #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current value: %1" msgstr "දැනට පවතින පේළිය:" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File name without path of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "වත්මන් ලිපිය තැටියෙන් නැවත ප්‍රවේශ කරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "වත්මන් ලිපිය තැටියෙන් නැවත ප්‍රවේශ කරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ සියළි පිටු සළකුණු ඉවත් කරන්න." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgid "Read a document variable." msgstr "විචල්‍යය" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:210 #, kde-format msgid "true" msgstr "සත්‍ය" #: variableeditor/variableeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "false" msgstr "අසත්‍ය" #: variableeditor/variableeditor.cpp:347 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Up" msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "පේළි ඉහළට ගෙන යන්න" #: variableeditor/variableeditor.cpp:349 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "වලංගු විචල්‍යයන්ගේ ලැයිස්තුවක් පෙන්වන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "ස්වයං මධ්‍යය පේලි ගණන සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "ලේඛනයේ පසුබිම් වර්ණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "ප්‍රධාන හිස් ඉඩ එබීම් තුල පසු ඉඩ ඉබීම." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "කොටස් තේරූම් ප්‍රකාරය සක්‍රීය." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "යුනිකේත ගොනු සුරැකීමේදී බයිට පෙළගැසීම් ලකුණුකරණය සක්‍රීය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "වරහන් උපුටනය සඳහා වර්ණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "වත්මන් පේළිය සඳහා පසුබිම් වර්ණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "අක්‍ෂර පිරික්සීමට යොදාගන්නා පෙරනිමි ශබ්දකෝශය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "දිගු පේලි සඳහා ගතික වදන් එතුම සක්‍රීය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "පේළි ප්‍රකාරයේ අවසානය සකසයි." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "සැකසුම් රාමුවෙහි නැවුම් සලකුණු සක්‍රිය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Enable folding markers in the editor border." msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "සැකසුම් රාමුවෙහි නැවුම් සලකුණු සක්‍රිය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "ලේඛනයේ අකුරෙහි ඒකක ප්‍රමාණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "ලේඛනයේ අකුරු සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "විධාන උපුටනය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "අයිකන තීරු වර්ණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "සකසන දසුනෙහි අයිකන රාමුව සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "ස්වයං නෙරීම් රටාව සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් ඇලවූ කේත වල අනුච්ඡේදනය සීරු මාරු කරන්න (~p)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "එක් එක් නෙරීම් මට්ටම සඳහා නෙරීම් ගැඹුර සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "විශම නෙරීම් මට්ටමක් සඳහා ඉඩ දෙන්න (නෙරීම් පළලලෙහි ගුණවීම් නොමැත)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "පේලි අංක පෙන්වන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "ලේඛනයේ ප්‍රතිලිවීම් ප්‍රකාරය සක්‍රීය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "නිබැඳි පෙළ තෝරාගැනීම සක්‍රීය." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "ලේඛනය සුරැකීමේදී ටැබ ඉඩතැබීම් මගින් ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "ටැබ ඉඩතැබීම් මගින් ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "ලේඛනය සුරැකීමේදී මඟසලකුණු ඉඩ ඉවත් කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "වර්ණ පටිපාටිය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම් වර්ණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "ටැබ හා මඟසලකුණු ඉඩ දෘශ්‍ය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "ස්මාට් නිවෙස් ගවේශනය සක්‍රීය කරන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "TAB යතුරෙන් නෙරුම් එක්වේ." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "ටැබ දර්ශක පළල සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "මතකතබා ගැනීම සඳහා අවලංගුකිරීම් ගණන සකසන්න (0 අනන්තයට සමානයි)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "වදන් එතුම් තීරුව සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the work wrap marker color." msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "වැඩ එතීම් ලකුණුකරණ වර්ණය සකසන්න." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "පෙල ලියන අතර පාඨ එතීම සක්‍රීය කරන්න." #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgid "Change dictionary" msgstr "නාමාවලිය මාරු කරන්න..." #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Tab Width" msgstr "ටැබ් පළල: (~d)" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation width:" msgid "Indentation Width" msgstr "අනුච්ඡේදනය පළල: (~I)" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation Mode:" msgid "Indentation Mode" msgstr "අනුච්ඡේදනය ආකාරය (~I)" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators &and Spaces" msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "ටැබ සහ හිස් ඉඩ (~a)" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tabulators" msgid "Tabulators" msgstr "ටැබ (~T)" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Spaces" msgid "Spaces" msgstr "ඉඩ (~ශ)" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "Encoding" msgstr "කේතීකරණය (~n)" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "End of line type" msgstr "පේළියේ අවසානය" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "ආකාරය (~M)" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "වත්මන් ලිපියට කුමන ආකාරය භාවිතා කල යුතුද යන්න ඔබට මෙහිදී තේරිය හැක. උදාහරණයක් ලෙස මෙය " "භාවිතා කරන ඉස්මතු කිරීමට සහ හැකිලීමට බලපෑම් කරනු ඇත." #: view/katestatusbar.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the syntax highlighting." msgid "Syntax highlighting" msgstr "විධාන උපුටනය සකසන්න." #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, kde-format msgid "[BLOCK] %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "වෙනත්" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "වෙනත්" msgstr[1] "වෙනත්" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "තේරූ පෙළ කපා පසුරු පුවරුවට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "පෙර පසුරු පුවරුවට පිටපත් කල හෝ කැපූ අන්තර්ගතය අලවන්න" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "දැනට තේරූ පෙළ පද්ධති පසුරු පුවරුවට පිටපත් කිරීම සඳහා මෙම විධානය භාවිතා කරන්න." #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Paste Selection" msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සුම" #: view/kateview.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "පෙර පසුරු පුවරුවට පිටපත් කල හෝ කැපූ අන්තර්ගතය අලවන්න" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "පෙර පසුරු පුවරුවට පිටපත් කල හෝ කැපූ අන්තර්ගතය අලවන්න" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "තේරූ පෙළ කපා පසුරු පුවරුවට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සුම" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න" #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "වඩාත්ම මෑත සංස්කරණ ක්‍රියා ප්‍රතිවර්තනය කරයි" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "වඩාත්ම මෑත ආපස්සට කිරීමේ ක්‍රියා ප්‍රතිවර්තනය කරයි" #: view/kateview.cpp:505 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "ස්ක්‍රිප්ට් (~S)" #: view/kateview.cpp:509 #, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "වචන එතීම යොදන්න (~W)" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "අනුච්ඡේදනය ඉවත් කරන්න (~C)" #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "තේරූ පෙළ කුට්ටියක අනුච්ඡේදනය ඉවත් කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න (ටැබ් පමණයි/හිස් ඉඩ පමණයි).

ටැබ් සැලකිය යුතුද සහ හිස් ඉඩ සමඟ භාවිතා කල යුතුද ප්‍රතිස්ථාපනය කල යුතුද යන්න වින්‍යාසගත " "කිරීමේ සංවාදයෙන් ඔබට වින්‍යාසගතකල හැක." #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "අනුච්ඡේදන ගුණාංග" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "අනුච්ඡේදනය (~I)" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "&Format Indentation" msgstr "අනුච්ඡේදනය (~I)" #: view/kateview.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " #| "level." msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" "දැනට පවතින පේළිය හෝ පෙළ කට්ටය එහි නියම අනුච්ඡේදන මට්ටමට පෙළගැස්වීමට මෙය භාවිතා කරන්න." #: view/kateview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "පෙළගස්සන්න (~A)" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "අදහස (~o)" #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "මෙම විධානය දැනට පවතින පේළිය හෝ තේරූ පෙළ කට්ටය අදහසක් බවට පත් කරයි.

තනි/බහු " "පේළි අදහස් සඳහා අනු ලකුණු භාෂාවේ ඉස්මතු කිරීමේ අර්ථ දක්වා ඇත." #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "අදහස ඉවත් කරන්න (~m)" #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "මෙම විධානය දැනට පවතින පේළියෙන් හෝ තේරූ පෙළ කට්ටයෙන් අදහස ඉවත් කරයි.

තනි/බහු " "පේළි අදහස් සඳහා අනු ලකුණු භාෂාවේ ඉස්මතු කිරීමේ අර්ථ දක්වා ඇත." #: view/kateview.cpp:592 #, kde-format msgid "Toggle Comment" msgstr "අදහස් මාරු කරන්න" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "කියවීමට පමණයි ආකාරය (~R)" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "ලිපිය ලිවීම සඳහා අඟුළු දමන්න / අඟුළු අරින්න" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "පෙළ තේරීමේ ආකාරය" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "විශාලකුරු" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "තේරීම හෝ පෙළ තෝරා නැත්නම් කර්සරයේ දකුණට වන්නට ඇති අනු ලකුණ විශාල අකුරකට හරවයි." #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "කුඩාකුරු" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "තේරීම හෝ පෙළ තෝරා නැත්නම් කර්සරයේ දකුණට වන්නට ඇති අනු ලකුණ කුඩා අකුරකට හරවයි." #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "කැපිටල් කරන්න" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "තේරීම හෝ පෙළ තෝරා නැත්නම් කර්සරයට යටින් ඇති වචනය විශාල අකුරකට හරවයි." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "රේඛා සම්බන්ධ කරන්න" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "කේත සම්පූර්ණකරණය ඉල්ලා සිටින්න" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "විධාන සම්පූර්ණ කිරීම අතින් ඉල්ලා සිටී, සාමාන්‍යයෙන් මෙම ක්‍රියාවට බැඳුනු කෙටි මඟකින්." #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "නැවත ප්‍රවේශ කරන්න (~d)" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "වත්මන් ලිපිය තැටියෙන් නැවත ප්‍රවේශ කරන්න." #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "වත්මන් ලිපිය ඔබට කැමති නමකින් තැටියේ සුරකින්න." #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)" #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "වත්මන් ලිපිය තැටියෙන් නැවත ප්‍රවේශ කරන්න." #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "මෙම විධානය සංවාදයක් විවෘත කර ඔබට කර්සරය ගමන් කරවීමට අවශ්‍ය පේළිය තේරීමට ඉඩ දෙයි." #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "ඊළඟ පේළියට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Editor..." msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "සංස්කාරක වින්‍යාසගත කරන්න... (~C)" #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "මෙම සංස්කාරකයේ විවිධ අංශ වින්‍යාසගත කරන්න." #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "ආකාරය (~M)" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "ඉස්මතු කිරීම (~H)" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "වත්මන් ලිපිය කෙසේ ඉස්මති විය යුතුදැයි ඔබට මෙහිදී තේරිය හැක." #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "වර්ණ" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "අනුච්ඡේදනය (~I)" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "ඔබ වත්මන් ලිපියේ කුමක් හෝ තෝරා ඇත්නම් මෙය තවදුරටත් නොතේරෙනු ඇත." #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ෆොන්ට විශාල කරන්න" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "මෙය ප්‍රදර්ශන ෆොන්ට ප්‍රමාන්‍ය වැඩි කරයි." #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ෆොන්ටය හකුලන්න" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "මෙය ප්‍රදර්ශන ෆොන්ට ප්‍රමාන්‍ය අඩු කරයි." #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: view/kateview.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This increases the display font size." msgid "This resets the display font size." msgstr "මෙය ප්‍රදර්ශන ෆොන්ට ප්‍රමාන්‍ය වැඩි කරයි." #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "කුට්ටි තේරීමේ ආකාරය (~o)" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "මෙම විධානය සාමාන්‍යය තේරීම් ආකාරය (පේළි පදනම් වූ) සහ කට්ටි තේරීම් ආකාරය අතර මාරුවීමට ඉඩ " "දෙයි." #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vi Input Mode" msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "Vi ආදාන ආකාරය" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Sets the end of line mode." msgid "Switch to the next input mode." msgstr "පේළි ප්‍රකාරයේ අවසානය සකසයි." #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "මත ලිවීමේ ආකාරය (~i)" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "ඔබ යතුරු ලියනය කරන පෙළ ඇතුලත් කල යුතුද උඩින ලිවිය යුතුද යන්න තෝරන්න." #: view/kateview.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Spaces" msgid "Show Whitespace" msgstr "ඉඩ (~ශ)" #: view/kateview.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත." #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "ගතික වචන එතීම (~D)" #: view/kateview.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත." #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "ගතික වචන එතුම් හඟවන" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "ගතික වචන එතීමේ හඟවන මොන අවස්ථාවේ පෙන්විය යුතුදැයි තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "අක්‍රීය (~O)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "පේළි අංක ලුහුබදින්න (~L)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "සැමවිටම සක්‍රිය (~A)" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "ස්ථිතික වචන එතීම" #: view/kateview.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත." #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න (~W)" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න/සඟවන්න, සංස්කාරක ගුණාංගවල අර්ථ දක්වා ඇති පරිදි වචන එතුම් තීරුවේ " "ඇඳ ඇති සිරස් රේඛාව" #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "කේත හැකිලීම කල හැකිනම් කේත හැකිලීමේ ලකුණු පෙන්විය යුතුදැයි ඔබට තෝරාගත හැක." #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "අයිකන මායිම පෙන්වන්න (~I)" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "අයිකන මායිම පෙන්වයි/සඟවයි.

උදාහරණයක් ලෙස අයිකන මායිම පිටු සළකුණු පෙන්වයි." #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "දසුනේ වම් අත පැත්තේ පේළි අංක පෙන්වන්න/සඟවන්න." #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~b)" #: view/kateview.cpp:843 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වයි/සඟවයි. උදාහරණයක් ලෙස ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි." #: view/kateview.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scroll&bar Marks" msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~b)" #: view/kateview.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වයි/සඟවයි. උදාහරණයක් ලෙස ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "විධාන රේඛාවට මාරු වෙන්න" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "දසුනේ ඉහළ විධාන රේඛාව පෙන්වන්න/සඟවන්න." #: view/kateview.cpp:871 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vi Input Mode" msgid "Input Modes" msgstr "Vi ආදාන ආකාරය" #: view/kateview.cpp:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "VI ආදාන ආකාරය සක්‍රිය/අක්‍රිය කරන්න" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "පේළියේ අවසානය (~E)" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "ඔබ ලිපිය සුරැකීමේදී කුමන පේළි අවසාන භාවිතා කල යුතුද යන්න තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "UNIX" #: view/kateview.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DOS/Windows" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "DOS/Windows" #: view/kateview.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Macintosh" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "Macintosh" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "බයිට පිළිවෙළ ලකුණ (BOM) එක් කරන්න (~B)" #: view/kateview.cpp:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded " #| "files while saving" msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "සුරැකීමේදී UTF-8/UTF-16 කේතීකරණය කල ගොනු සඳහා බයිට පිළිවෙළ ලකුණු එක් කිරීම සක්‍රිය අක්‍රිය කරයි" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "කේතීකරණය (~n)" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "පෙළ කොටසක් හෝ සාමාන්‍යය ප්‍රකාශනයක පළමු යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:915 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "තෝරාගත් ඒවා සොයන්න" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "තේරූ පෙළේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:921 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "තෝරාගත් ඒවා පසුපසට සොයන්න" #: view/kateview.cpp:923 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "තේරූ පෙළේ පෙර යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finds next occurrence of selected text." msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "තේරූ පෙළේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finds next occurrence of selected text." msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "තේරූ පෙළේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "සෙවුම් වාක්‍ය ඛණ්ඩයේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "සෙවුම් වාක්‍ය ඛණ්ඩයේ පෙර යෙදීම සොයන්න." #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "පෙළ කොටසක් හෝ සාමාන්‍යය ප්‍රකාශනයක් සොයා දී ඇති පෙළ වලින් ප්‍රතිඵලය ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "පේළිය අවසානයේ පෙළ සැරිත්ත ඔතන්න." #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Cursor Movement" msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "පෙළ කර්සර ගමන් කිරීම" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:984 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සුම" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාසය පිරික්සීම සක්‍රිය/අක්‍රිය කරන්න" #: view/kateview.cpp:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "නාමාවලිය මාරු කරන්න..." #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සීමට භාවිතා කල නාමාවලිය වෙනස් කරන්න." #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "ශබ්දකෝෂ පරාස හිස් කරන්න" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සීමට භාවිතා කල සියළු විවික්ත ශබ්ද කෝෂ ඉවත් කරන්න." #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1005 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use this command to copy the currently selected text to the system " #| "clipboard." msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "දැනට තේරූ පෙළ පද්ධති පසුරු පුවරුවට පිටපත් කිරීම සඳහා මෙම විධානය භාවිතා කරන්න." #: view/kateview.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export schema ..." msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "ක්‍රමානු රූප නිර්යාත කරන්න..." #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "වචනය වමට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "වමේ අනු ලකුණ තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "වමේ වචනය තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "වචනය දකුණට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "දකුණේ අනු ලකුණ තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "දකුණේ වචනය තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Start the Marked Selection" msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සුම" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "පේළියේ ආරම්භයට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "ලිපියේ ආරම්භයට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "පේළියේ ආරම්භයට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "ලිපියේ ආරම්භයට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "පේළියේ අවසානයට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "ලිපියේ අවසානයට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "පේළියේ අවසානයට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "ලිපියේ අවසානයට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "පෙර පේළියට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "පේළිය උඩට අනුචලනය කරන්න" #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "ඊළඟ පේළියට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1164 #, kde-format msgid "Move Cursor Right" msgstr "කර්සරය දකුණට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1170 #, kde-format msgid "Move Cursor Left" msgstr "කර්සරය වමට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "පේළිය පහලට අනුචලනය කරන්න" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "පිටුව ඉහළට අනුචලනය කරන්න" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "පිටුව ඉහළට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "ඉහළ දසුනට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "ඉහළ දසුනට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "පිටුව පහළට අනුචලනය කරන්න" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "පිටුව පහළට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "දසුනේ පහළට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "දසුනේ පහළට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "පෙරළුම් අනු ලකුණු" #: view/kateview.cpp:1255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transpose Characters" msgid "Transpose Words" msgstr "පෙරළුම් අනු ලකුණු" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "පේළිය මකන්න" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "වමේ වචනය මකන්න" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "දකුණේ වචනය මකන්න" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "ඊළඟ අනු ලකුණ මකන්න" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "ආපසුයවනය" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert Tab Character" msgstr "ටැබ් ඇතුල් කරන්න" #: view/kateview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "කදිම නව පේළියක් ඇතුල් කරන්න" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "දැනට පවතින පේළියේ අකුරු හෝ අංක නොවන ආරම්භක අනු ලකුණු අඩංගු නව පේළිය ඇතුල් කරන්න." #: view/kateview.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Smart Newline" msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "කදිම නව පේළියක් ඇතුල් කරන්න" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "අනුච්ඡේදනය කරන්න (~I)" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "තේරූ පෙළ කට්ටයක් අනුච්ඡේදනය කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න.

ටැබ් සැලකිය යුතුද සහ හිස් " "ඉඩ සමඟ භාවිතා කල යුතුද ප්‍රතිස්ථාපනය කල යුතුද යන්න වින්‍යාසගත කිරීමේ සංවාදයෙන් ඔබට වින්‍යාසගතකල " "හැක." #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "අනුච්ඡේදනය ඉවත් කරන්න (~U)" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "තේරූ පෙළ කට්ටයක අනුච්ඡේදනය ඉවත් කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න." #: view/kateview.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse Toplevel" msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "ඉහළ මට්ටම අකුලන්න" #: view/kateview.cpp:1366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand Toplevel" msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "ඉහළ මට්ටම විහිදුවන්න" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Toggle Current Node" msgstr "දැනට පවතින පේළිය:" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Comment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "අදහස් මාරු කරන්න" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Say current selection or document" msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Stop current output" msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න" #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Pause current output" msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න" #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Resume current output" msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgid "Search wrapped" msgstr "සෙවුම් ආකාරය" #: view/kateview.cpp:3884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgid "Align On" msgstr "පෙළගස්සන්න (~A)" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332 #: view/kateviewhelpers.cpp:988 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1162 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "ලබාගත හැකි විධාන" #: view/kateviewhelpers.cpp:1163 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

තනි විධාන පිළිබඳ උපකාර සඳහා 'help <command>' ලෙස ලබා දෙන්න" #: view/kateviewhelpers.cpp:1170 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1' සඳහා උදව් නැත" #: view/kateviewhelpers.cpp:1173 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "එවැනි විධානයක් නැත %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:1179 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

මේ Katepart විධාන රේඛා.
කාරක රීතියයි: විධානය[ විස්තරක ]
පවතින විධාන ලැයිස්තුවක් සඳහා help listඇතුල් " "කරන්න
තනි විධානයක් සඳහා උපකාර සඳහා help <command> ඇතුලත් " "කරන්න

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1267 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "එවැනි විධානයක් නැත: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1270 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "දෝෂය: \"%1\" විධානය සඳහා පරාසයක් අවසර දී නැත." #: view/kateviewhelpers.cpp:1280 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "සාර්ථක: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1294 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "විධානය \"%1\" අසමත් විය." #: view/kateviewhelpers.cpp:2582 view/kateviewhelpers.cpp:2583 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "ලකුණුකරණ වර්ගය %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2606 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "පෙරනිමි ලකුණුකරණ වර්ගය සකසන්න" #: view/kateviewhelpers.cpp:2747 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "සජීවන තීරුව අක්‍රිය කරන්න" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open/Save" msgid "Save" msgstr "විවෘත කරන්න/සුරකින්න" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgid "Copy" msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)" #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "පසුබිම් වර්ණය... (~B)" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Show Extra Decorations" msgstr "පෙළ තේරීමේ ආකාරය" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgid "Show Window Decorations" msgstr "අනුච්ඡේදන පේළි පෙන්වන්න (~n)" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Spell Checking" msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සුම" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document written to disk" msgid "All documents written to disk" msgstr "ලිපිය තැටියට ලියන ලදි" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "ලිපිය තැටියට ලියන ලදි" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "නැති විස්තරකය (විස්තරක). භාවිතය: %1 []" #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "\"%1\" සඳහා සිතියම්කරණයක් හමු නොවුණි" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "\"%1\" \"%2\" ට සිතියම්ගත කර ඇත" #: vimode/cmds.cpp:77 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "නැති විස්තරකය (විස්තරක). භාවිතය: %1 []" #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arguments" msgid "Wrong arguments" msgstr "විස්තාරක" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "කියවීම සඳහා config ගොනුව විවෘත කිරීමට නොහැක." #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "ගොනුව විවෘත කිරීමට නොහැක" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "තෝරා ඇති විට, vi විධාන Kate හි තනා ඇති විධාන අභිබවා යනු ඇත. උදාහරණ ලෙස: Ctrl+R නැවත " "කරනු ඇත, සහ සම්මත ක්‍රියාව අභිබවා යයි (සෙවුම් සහ ප්‍රතිස්ථාපන සංවාද පෙන්වමින්)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Vi විධාන වලට Kate කෙටි මං අභිබවායාමට ඉඩ දෙන්න" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "දසුනේ වම් අත පැත්තේ පේළි අංක පෙන්වන්න/සඟවන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print line &numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "පේළි අංක මුද්‍රණය කරන්න (~n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "යතුරු ලියනය කරන යතුරු වල තේරුම වෙනස් කිරීමට යතුරු සිතියම්කරණය භාවිතා කරයි. මෙය ඔබට විධාන වෙනත් " "යතුරු වලට මාරු කිරීමට හෝ විධාන ශ්‍රේණියක් කිරීමට විශේෂ යතුරු ඔබට බාවිතා කිරීමට ඔබට ඉඩ ලබා " "දෙයි.\n" "\n" "උදාහරණ:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "මෙය F2 එබූ විට පේළියකට \"-- \" එක් කරනු ඇත." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "යතුරු සිතියම්කරණය" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "සාමාන්‍යය ආකාරය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "විධානය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert mode" msgstr "ටැබ් ඇතුල් කරන්න" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal mode" msgid "Visual mode" msgstr "සාමාන්‍යය ආකාරය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "තේරූ ඒවා ඉවත් කරන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "නව සිතියම්කරණය එක් කරන්න" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" "vimrc ගොනුවක් කියවා \"[n] noremap\" විධානයෙන් විශේෂණය කර ඇති සිතියම්කරණ ආයාත කිරීමට උත්සහ " "කරයි." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "vimrc ගොනුවෙන් ආයාත කරන්න" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark not set: %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "නොයෙදූ ලකුණ: %1" #: vimode/marks.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "ඊළඟ පිටු සළකුණට යන්න." #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3562 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "%1 නාමලේඛනයේ කිසිවක් නැත" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1685 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, 16 පාදයේ %3, 8 පාදයේ %4" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2528 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "නොයෙදූ ලකුණ: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Wrap words at" #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " අනු ලකුණ" #~ msgstr[1] "අනු ලකුණු" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "වෙනත්" #, fuzzy #~| msgid "&Align" #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "පෙළගස්සන්න (~A)" #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "නාමාවලිය මාරු කරන්න..." #, fuzzy #~| msgid "The files are identical." #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "ගොනු සර්වසම වෙයි." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "එයින් කියවීමට ඇති නොහැකියාව නිසා %1 ගොනුව ප්‍රවේශ කිරීමට නොහැකි විය.\n" #~ "\n" #~ "ඔබට ගොනුව කියවීමට අවසර ඇත්දැයි පරීක්ෂාකර බලන්න." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid " #~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its " #~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or " #~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. " #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #~ "mode again in the tools menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "%1 ගොනුව %2 කේතීකරණය සමඟ විවෘත කල ඇති නමුත් අවලංගු අනු ලකුණු අඩංගු වේ. සුරැකීම එහි " #~ "අන්තර්ගතය විනාශ කිරීමට ඉඩ ඇති නිසා එය කියවීමට පමණයි ආකාරයට සකසා ඇත. එය සංස්කරණය කිරීමට " #~ "හැකිවීම පිණිස එකෙකෝ නිවැරදි කේතීකරණය තෝරා ගොනුව නැවත විවෘත කරන්න හෝ නැවතත් මෙනුවෙන් " #~ "ලිවීමේ-කියවීමේ ආකාරය සක්‍රිය කරන්න." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 " #~| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-" #~| "only mode, as saving will modify its content." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~ "Line Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " #~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to " #~ "read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "%1 ගොනුව විවෘත කල අතර ඉතා දිගු පේළි අඩංගු වේ (%2 ට වඩා වැඩි අක්‍ෂර ගණනක්). ඉතා දිගු " #~ "පේළි එතෙන අතර සුරැකීමේදී එහි අන්තර්ගතය වෙනස්වන නිසා ලේඛනය කියවීම්-පමණක් ප්‍රකාරයට සැකසේ." #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "%1 ස්ක්‍රිප්ටය ප්‍රවේශ කිරීමේදී දෝෂය\n" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "නාම ඉඩ" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "පන්ති" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Structs" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "සංගම" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "ක්‍රියා" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "ප්‍රගණන" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "අදහස් මාරු කරන්න" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "ෆොන්ට තෝරන්න... (~s)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "කේතීකරණය (~n)" #, fuzzy #~| msgid "&Default schema for %1:" #~ msgid "&Default theme for %1:" #~ msgstr "%1 සඳහා පෙරනිමි ක්‍රමානු රූප:" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgid "Automatic Selection" #~ msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සුම" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk" #~ msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව වෙනස් කරන ලදි." #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" #~ msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව වෙනස් කරන ලදි." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "අයිකන මායිම් පෙන්වන්න (~i)" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "පිටු සළකුණු මෙනුවේ පිටු සළකුණු කෙසේ පෙළගැස්විය යුතුදැයි තෝරන්න." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "තැනීම අනුව (~r)" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "පිහිටීම අනුව (~p)" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

සුරැකීමේදී උපස්ථ කිරීම වෙනස්කම් සුරැකීමට ප්‍රථම Kate ට '<prefix><" #~ "filename><suffix>' තැටි ගොනුවට පිටපත් කිරීමට සිදුකරනු ඇත.

උපසර්ගය " #~ "පෙරනිමියෙන් ~ වන අතර උපසර්ගය පෙරනිමියෙන් හිස් වේ." #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "සුරැකීමේදී උපස්ථ කරන්න" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "උපසර්ගය: (~P)" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "උපසර්ගය: (~S)" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "අක්‍රිය කරන ලදි" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "ෆෝල්ඩර Config ගොනුව" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම සක්‍රිය කරන්න (~w)" #, fuzzy #~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgid "Show static word wra&p marker" #~ msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න (~W)" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Vi ආදාන ආකාරය" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Cursor && Selection" #~ msgid "Chars to enclose selection:" #~ msgstr "කර්සරය සහ තේරීම" #, fuzzy #~| msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "ගතිකව එතූ රේඛා අනුච්ඡේදන ගැඹුරට පෙළ ගස්වන්න:" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "ගතික වචන එතුම් හඟවන (ආදේශ වේ නම්): (~w)" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "Ferite සඳහා ඉස්මතු කිරීම" #, fuzzy #~| msgid "&Highlight tabulators" #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "ටැබ් ඉස්මතු කරයි (~H)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "උපසර්ගය" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "අයිකනය" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "විෂය පථය" #~ msgid "Name" #~ msgstr "නම" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "විස්තාරක" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "උපසර්ගය" #~ msgid "Public" #~ msgstr "පොදු" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "ආරක්ෂා කළ" #~ msgid "Private" #~ msgstr "පුද්ගලික" #~ msgid "Static" #~ msgstr "ස්ථිතික" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "නියත" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "නාම ඉඩ" #~ msgid "Class" #~ msgstr "පන්තිය" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "Struct" #~ msgid "Union" #~ msgstr "සංගමය" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ක්‍රියාව" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "විචල්‍යය" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "ප්‍රගණනය" #~ msgid "Template" #~ msgstr "අච්චුව" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "අත්ථ්‍ය" #~ msgid "Override" #~ msgstr "අභිබවා යන්න" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "ඇතුලත" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "මිත්‍රයා" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "සංඥාව" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "කට්ටය" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "පෙදෙසි විෂය පථය" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "නාම ඉඩ විෂය පථය" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "ගෝලීය විෂය පථය" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "නොදන්නා ගුණාංගය" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "කේත සම්පූර්ණ කිරීමේ වින්‍යාසගත කිරීම" #~ msgid "Description" #~ msgstr "විස්තරය" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "ප්‍රවේශය සංස්කරණය කරන්න..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "ප්‍රවේශයක් එක් කරන්න..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "තවත් සටහන්" #~ msgid "" #~ "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " #~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign " #~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the " #~ "changes.

" #~ msgstr "" #~ "

මෙවලම් මෙනුවේ විධානඋප මෙනුව හරහා ප්‍රවේශ ප්‍රවේශ කල හැක. වේගවත් ප්‍" #~ "රවේශය සඳහා වෙනස්කම් යෙදූ පසු කෙටිමං වින්‍යාසගත කිරීමේ පිටුවේ කෙටිමං ආදේශ කල හැක." #~ "

" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "විධානය සංස්කරණය කරන්න" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "ආශ්‍රිත විධානය (~A)" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "අයිකනයක් තෝරන්න." #~ msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" #~ msgstr "

වර්ණය මෙනු සහ මෙවලම් තීරුවේ පෙන්වනු ඇත.

" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "විස්තරය: (~D)" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "ප්‍රභේදය: (~C)" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "සුබෙදීම" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "හෝඩිය අනුව" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "ආපසු" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "අක්ෂර සංවේදී" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "ප්‍රවේණි ගැඹුර" #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "සමූහන පිළිවෙල (වින්‍යාසගත කිරීමට සමූහන ආකාරයක් තෝරන්න):" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "පෙරමින්" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "යෝග්‍ය සංදර්භ ගැළපුම් පමණි" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "පහත උප ලක්ෂණ ඇති සම්පූර්ණ කිරීම් සඟවන්න:" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "උපරිම ප්‍රවේණි ගැඹුර:" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "අනන්තය" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "සමූහනය කිරීම" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "සමූහනය කිරීමේ ආකාරය" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "විෂය පථ ආකාරය (පෙදෙසි, නාම ඉඩ, ගෝලීය)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "විෂය පථය (උදා. පන්තියකට)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "ප්‍රවේශ ආකාරය (පොදු ආදී ලෙස)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "අයිතම ආකාරය (ක්‍රියාව යනාදිය)" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "සමූහ කිරීමේ ගුණාංගවලට ප්‍රවේශ වෙන්න" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "සමූහනයේදී නියතය ඇතුල් කරන්න" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "සමූහනයේදී ස්ථිතිකය ඇතුල් කරන්න" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "සමූහනයේදී සංඥා සහ කට්ටි ඇතුල් කරන්න" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "අයිතම සමූහන ගුණාංග" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "සමූහනයේදී අච්චු ඇතුල් කරන්න" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "තීරුව එක් කිරීම" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "තීරු" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "ඒකාබද්ධ කල" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "පෙන්වන ලද" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "ඔබට පටිපාටිය ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය කෙසේද?" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "දැනට පවතින පටිපාටිය ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්නද?" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "දැනට පවතින %1 පටිපාටිය ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "නව පටිපාටියක් ලෙස ආයාත කරන්න:" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "පටිපාටි සඳහා සියළු ඉස්මතුකරණ ප්‍රවේශ කරමින්" #~ msgid "Importing colors for single highlighting" #~ msgstr "තනි ඉස්මතු කිරීම සඳහා වර්ණ ආයාත කරමින්" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Kate වර්ණ පටිපාටිය" #~ msgid "File is not a single highlighting color file" #~ msgstr "ගොනුව තනි ඉස්මතු කරන වර්ණ ගොනුවක් නොවේ" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "ගොනු ආකෘති දෝෂය" #~ msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" #~ msgstr "තේරූ ගොනුවේ නොපවතින ඉස්මතුකරණ සඳහා වර්ණ අඩංගු වේ:%1" #~ msgid "Import failure" #~ msgstr "ආයාතය අසාර්ථක විය" #~ msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" #~ msgstr "ඉස්මතු කිරීම සඳහා වර්ණ ආයාත කර ඇත: %1" #~ msgid "Import has finished" #~ msgstr "ආයාතය නිම විය" #~ msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" #~ msgstr "තනි ඉස්මතු කිරීම සඳහා වර්ණ නිර්යාත කරමින්: %1" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "නව... (~N)" #~ msgid "Exporting schema" #~ msgstr "ක්‍රමානු රූප නිර්යාත කරමින්" #, fuzzy #~| msgid "Replace existing schema %1" #~ msgid "Replace existing theme %1" #~ msgstr "දැනට පවතින %1 පටිපාටිය ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "File is not a full schema file" #~ msgid "The file does not contain a full color schema." #~ msgstr "ගොනුව සම්පූර්ණ ක්‍රමානු රූප ගොනුවක් නොවේ" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "විශේෂණය නොකල නම" #~ msgid "Importing schema" #~ msgstr "පටිපාටි ආයාත කරමින්" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "නව පටිපාටිය සඳහා නම" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "නම:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "නව පටිපාටිය" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "ක්‍රමානු රූප: (~S)" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "ෆොන්ට සහ වර්ණ" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "ෆොන්ට සහ වර්ණ ක්‍රමානු රූප" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "ක්‍රමානු රූප (~S)" #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "හිස් ඉඩ නොවන (පේළි බිඳින හැර)" #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "ඉදිරිය බලන්න" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "\"%1\" නමින් ගොනුවක් දැනටමත් පවතී. ඔබට එය උඩින් ලිවීමට අවශ්‍යබව සහතිකද?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "ගොනුව මත ලියන්නද?" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න (යෙදිය හැකි නම්) (~p)" #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "වත්මන් ලිපියේ වත්මන් දසුනට වඩා දිග සියළු පේළි මෙම දසුනට යෝග්‍ය වන පරිදි එතීමට මෙම විධානය " #~ "භාවිතා කරන්න.

මෙය ස්ථිතික වචන එතීමකි, එනම් දසුන නැවත ප්‍රමාණනය කල විට මෙය " #~ "යාවත්කාල නොවනු ඇත." #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉස්මතු කරන්න (~s)" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කරන්න..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "තේරූ පෙළේ අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කරන්න" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "පේළියට යන්න: (~G)" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "ඔබට කිරීමට අවශ්‍ය කුමක්ද?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "තැටියේ ගොනුව වෙනස් කරන ලදි" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "වෙනස්කම් නොතකන්න (~I)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "ඉස්මතුකරන ගොනු බාගත කරන්න..." #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "බාගතය ඉස්මතු කරන්න" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "ඔබට උඩුගත කිරීමට අවශ්‍ය කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ ගොනු තෝරන්න:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ස්ථාපනය කල" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "නවීනතම" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "සටහන: නව වෙළුම් ස්වයංව තෝරනු ලැබේ." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "ස්ථාපනය කරන්න (~I)" #~ msgid "" #~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the " #~ "server" #~ msgstr "මෙම ඉස්මතු කිරීම් ලැයිස්තුව සේවාදායකයෙන් සොයා ගැනීමට / ලබා ගැනීමට නොහැකි විය" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "කිසිවක් නැත" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "සාමාන්‍යය පෙළ" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1:විරුද්ධත්වය ප්‍රකාශ කරන කාරක රීතිය. උප ලක්ෂණය (%2) සංකේතාත්මක නමකින් ආමන්ත්‍" #~ "රණය කර නැත
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "" #~ "%1:විරුද්ධත්වය ප්‍රකාශ කරන කාරක රීතිය. %2 සන්දර්භයට සංකේතාත්මක නමක් නැත
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1:විරුද්ධත්වය ප්‍රකාශ කරන කාරක රීතිය. %2 සන්දර්භය සංකේතාත්මක නමකින් ආමන්ත්‍රණය කර " #~ "නැත" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ වින්‍යාසගත කිරීම ව්‍යාකරණ විග්‍රහ කිරීමේදී අනතුරු ඇඟවීම (ඇඟවීම්) සහ/හෝ " #~ "දෝෂය (දෝෂ) විය." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Kate කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ ව්‍යාකරණ විග්‍රහකය" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "ඉස්මතු කිරීමේ විස්තරය ව්‍යාකරණ විග්‍රහ කිරීමේ දෝෂ තිබූ නිසා ඉස්මතු කිරීම අක්‍රිය කරනු ඇත" #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "%1: විශේෂණය කල බහු පේළි අදහස් ප්‍රදේශය (%2) විසඳීම්‍ට නොහැකි විය
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 විවෘත කිරීමට නොහැක" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "දෝෂය %4
%1 ගොනුවේ %2/%3 හි හඳුනාගෙන ඇත
" #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "අක්ෂර සංවේදී සෙවීම" #, fuzzy #~| msgid "Case-sensitive searching" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "අක්ෂර සංවේදී සෙවීම" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABAP" #~ msgstr "ABAP" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "මූල" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "වෙනත්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "ActionScript 2.0" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "AHDL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "දෘඩාංග" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "අනතුරු අඟවීම්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "අනතුරු ඇඟවීම් අනුච්ඡේදනය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AMPLE" #~ msgstr "AMPLE" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "ANSI C89" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ansys" #~ msgstr "Ansys" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "විද්‍යාත්මක" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "Apache වින්‍යාසගත කිරීම" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "වින්‍යාසය" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "AVR Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola DSP56k" #~ msgstr "Motorola DSP56k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "Asm6502" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASN.1" #~ msgstr "ASN.1" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "Markup" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "තරු ලකුණ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "B-Method" #~ msgstr "B-ක්‍රමය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "Cg" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "අමුණනය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "CofeeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "ColdFusion" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "පොදු Lisp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "සංරචකය-Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "ක්රැක්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CoffeeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "CofeeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE පත්‍රය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "Debian Changelog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "Debian පාලනය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Django HTML Template" #~ msgstr "Django HTML අච්චුව" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "E භාෂාව" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "අයිෆල්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ඉ-තැපෑල" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "Euphoria" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "4GL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "දත්ත සමුදාය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FreeBASIC" #~ msgstr "FreeBASIC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FSharp" #~ msgstr "FSharp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "fstab" #~ msgstr "fstab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "GDB Backtrace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "GNU Gettext" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "නොතකන්න (~I)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "GLSL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "GNU Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "යන්න" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" #~ msgstr "KDev-PG[-Qt] ව්‍යාකරණ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "Quake ස්ක්‍රිප්ට්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "දැනුම් දෙන්න" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "INI ගොනු" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "Javadoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSON" #~ msgstr "JSON" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "වින්‍යාසගත කරන්න" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "Quake ස්ක්‍රිප්ට්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "Lex/Flex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "Logtalk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "M3U" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Troff Mandoc" #~ msgstr "Troff Mandoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "QML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "QML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "mergetag text" #~ msgstr "ඒකාබද්ධ ටැග් පෙළ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Metapost/Metafont" #~ msgstr "Metapost/Metafont" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "MIPS Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "MonoBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "සංගීත ප්‍රකාශකයා" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "noweb" #~ msgstr "noweb" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "Objective-C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OORS" #~ msgstr "OORS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OPAL" #~ msgstr "OPAL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pango" #~ msgstr "Pango" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "PHP/PHP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "PicAsm" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "POV-Ray" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "ප්‍රගතිය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "PureBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "QML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "R ස්ක්‍රිප්ට්" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RapidQ" #~ msgstr "RapidQ" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න (~R)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "RenderMan RIB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Roff" #~ msgstr "Roff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM Spec" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "ගොනු ආකෘතිය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "sed" #~ msgstr "sed" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SiSU" #~ msgstr "SiSU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "Spice" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "SQL (MySQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "SQL (PostgreSQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemC" #~ msgstr "SystemC" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TADS 3" #~ msgstr "TADS 3" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "පෙළ ප්‍රදේශයේ පසුබිම" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "TI Basic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "UnrealScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "Apache වින්‍යාසගත කිරීම" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Apache වින්‍යාසගත කිරීම" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "Apache වින්‍යාසගත කිරීම" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Apache වින්‍යාසගත කිරීම" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "ප්‍රවේගය" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "WINE Config" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Wesnoth Markup Language" #~ msgstr "Wesnoth Markup භාෂාව" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (දෝෂහරණය)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "x.org වින්‍යාසගත කිරීම" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "xslt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XUL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "yacas" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "Yacc/Bison" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "Zonnon" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." #~ msgstr "ඩොක්සිජන් ප්‍රතිචාර තුළ තරුලකුණ යොදන්න." #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "තැටියේ ගොනුව මකන ලදි" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "තැටියේ ගොනුව වෙනස් විය" #~ msgid "" #~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, " #~ "you will be prompted again." #~ msgstr "" #~ "කිසිවක් කරන්න එපා. ඊළඟ වර ඔබ ගොනුව එල්ල කල විට, හෝ එය සුරැකීමට හෝ වැසීමට උත්සහ කල විට " #~ "හෝ ඔබෙන් නැවත විමසනු ඇත." #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "සංස්කාරකයේ අන්තර්ගතයෙන් තැටියේ ගොනුව උඩින් ලියන්න." #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "ලිපිය වහන්න" #, fuzzy #~| msgid "Besides white space changes, the files are identical." #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "හිස් ඉඩ වෙනස්කම් හැරෙන්නට, ගොනු සර්වසම වේ." #~ msgid "" #~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " #~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file " #~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you " #~ "have." #~ msgstr "" #~ "නොතැකීම යනු ඔබට නැවතත් අනතුරු අඟවන්නේ නැත (තැටියේ ගොනුව තව එක් වරක් වෙනස් වුවොත් හැර): " #~ "ඔබ ලිපිය සුරැකුවොත් ඔබ තැටියේ ගොනුව උඩින් ලියනු ඇත; ඔබ සුරැකියේ නැත්නම්, ඔබට තිබෙන්නේ " #~ "තැටියේ ගොනුවයි (තිබේ නම්)." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "ඔබ ඔබ මතම යැපෙයි" #~ msgid "" #~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " #~ "using diff(1)." #~ msgstr "" #~ "diff(1) භාවිතා කරමින් සංස්කාරකගේ අන්තර්ගතය සහ තැටියේ ගොනුව අතර වෙනස්කම් ගණනය කරන්න." #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "KDE පෙරනිමි" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Vi ආදාන ආකාරය" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "ඊළඟ (~N)" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "පෙර (~P)" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "අක්ෂර අංවේදී බව ගළපන්න (~M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "අක්ෂර සංවේදී සෙවීම" #~ msgid "Selection &only" #~ msgstr "තේරීම පමණයි (~o)" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "ආකාරය: (~d)" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr " අනු ලකුණ" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr " අනු ලකුණ" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "config ගොනු සඳහා සෙවුම් ගැඹුර:" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation width:" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "අනුච්ඡේදනය පළල: (~I)" #~ msgid "Function 'action' not found in script: %1" #~ msgstr "'ක්‍රියාව' ක්‍රියාව මෙම ස්ක්‍රිප්ටයේ හමු නොවුණි: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "ක්‍රියාව(%1) ඇමතීමේදී දෝෂය" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "දෝෂ!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "දෝෂය: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "reStructuredText" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "'%1' සොයා ගැනීමට නොහැක" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "ස්වයං වචන සම්පූර්ණ කිරීම" #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "VI ආදාන ආකාරය (~V)" #~ msgid "" #~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " #~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in " #~ "the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇති විට, නව දසුනක් විවෘත කිරීමේදී vi ආදාන ආකාරය සක්‍රිය කරනු ඇත. එහෙත් ඔබට සංස්කරණ " #~ "මෙනුවෙන් සුවිශේෂ දසුනක් සඳහා vi අදාන ආකාරය සක්‍රිය/අක්‍රිය ලෙද මාරු කල හැක." #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "" #~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created " #~ "documents. In KWrite a restart is recommended." #~ msgstr "" #~ "ජව පරිශීලක ආකාරය භාවිතා කිරීම අලුතින් විවෘත කල / තැනූ ලිපි වලට පමණක් බලපායි. KWrite හි " #~ "නැවත ආරම්භ කිරීම නිර්දේශිතයි." #~ msgid "Power user mode changed" #~ msgstr "ජව පරිශීලක ආකාරය වෙනස් විය" #~ msgid "" #~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." #~ "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgstr "" #~ "සංස්කාරකය .kateconfig ගොනුව සඳහා දී ඇති ෆෝල්ඩර මට්ටම් ගණන ඉහළට සොයා සිටුවම් පේළිය " #~ "එයින් ප්‍රවේශ කරනු ඇත." #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "පෙළ ප්‍රදේශයේ පසුබිම" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "සාමාන්‍යය පෙළ:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

තේරීමේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි.

තේරූ පෙළ සඳහා පෙළ වර්ණය යෙදීමට \"ඉස්මතු කිරීම " #~ "වින්‍යාසගත කරන්න\" සංවාදය භාවිතා කරන්න.

" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

ඔබට වෙනස් කිරීමට අවශ්‍ය ලකුණුකරණ වර්ගය තෝරන්න.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

තේරූ ලකුණුකරණ වර්ගයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි>

සටහන: පාරදෘශ්‍යතාව නිසා " #~ "ලකුණුකරණ වර්ණය ලාවට පෙන්වනු ලබයි.

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "අමතර අංග" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "වම් මායිම් පසුබිම:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "පේළි අංක:" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~ "lines in the code-folding pane.

" #~ msgstr "" #~ "

පේළි අංක (සක්‍රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු " #~ "ඇත.

" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "වචන එතුම් ලකුණුකරණ:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "ටැබ් සහ හිස් ඉඩ ලකුණුකරණ:" #~ msgid "Spelling mistake line:" #~ msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය වැරදි පේළිය:" #~ msgid "" #~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In " #~ "KWrite a restart is recommended." #~ msgstr "" #~ "මෙම ආකාරය වෙනස් කිරීම අලුතින් විවෘත කල / තැනූ ලිපි වලට පමණක් බලපායි. KWrite හි නැවත " #~ "ආරම්භ කිරීම නිර්දේශිතයි." #~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" #~ msgstr "ජව පරිශීලක ආකාරය සක්‍රිය කරන්න (KDE 3 ආකාරය)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 " #~| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-" #~| "only mode, as saving will modify its content." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the " #~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "%1 ගොනුව විවෘත කල අතර ඉතා දිගු පේළි අඩංගු වේ (%2 ට වඩා වැඩි අක්‍ෂර ගණනක්). ඉතා දිගු " #~ "පේළි එතෙන අතර සුරැකීමේදී එහි අන්තර්ගතය වෙනස්වන නිසා ලේඛනය කියවීම්-පමණක් ප්‍රකාරයට සැකසේ." #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "නාම ඉඩ" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "ගොනු වර්ගය: (~F)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "උපසර්ගය: (~P)" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "විස්තාරක" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "ස්ක්‍රිප්ට්" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "පහත උප ලක්ෂණ ඇති සම්පූර්ණ කිරීම් සඟවන්න:" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "පහත උප ලක්ෂණ ඇති සම්පූර්ණ කිරීම් සඟවන්න:" #, fuzzy #~| msgid "Add to Dictionary" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "ශබ්දකෝෂයට එක් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "පෙරමින්" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "දිගු කළමනාකරු" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "වෙත ගෙන යන්න..." #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "වමට ගෙන යන්න" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "දකුණට ගෙන යන්න" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ඉහළට ගෙන යන්න" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "පහළට ගෙන යන්න" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "JavaScript කොන්සෝලය පෙන්වන්න" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "දසුනේ පහළ JavaScript කොන්සෝලය පෙන්වන්න/සඟවන්න." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "සැමවිටම සක්‍රිය" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "සමාවෙන්න, Kate ට තවම නව පේළි ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට හැකියාවක් නැත" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්‍රණය කරන්න." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "නව ගොනු වර්ගයක් තනන්න." #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "ගොනු වර්ගය: (~F)" #, fuzzy #~| msgid "Name unspecified" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "විශේෂණය නොකල නම" #, fuzzy #~| msgid "Add to Dictionary" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "ශබ්දකෝෂයට එක් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "ප්‍රවේශය ඉවත් කරන්න" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "පෙරනිමියෙන්, Vi ආදාන ආකාරය සක්‍රිය විට අමතර තත්ව තීරුවක් භාවිතා කෙරෙනු ඇත. මෙම තත්ව තීරුව " #~ "විධාන යතුරු ලියනය කරන අතරම පෙන්වන අතර Vi විධාන වලින් මතුවන පණිවිඩ/දෝෂ පෙන්වයි.\n" #~ "\n" #~ "මෙම විකල්පය සළකුණු කිරීම මෙම අමතර තත්ව තීරුව සඟවනු ඇත." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "Vi ආකාර තත්ව තීරුව සඟවන්න" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "ඉස්මතු කිරීම (~H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "හැකිලීමේ ලකුණු පෙන්වන්න (තිබේනම්) (~f)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "ප්ලගින" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "වචනය වමට ගෙන යන්න" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "වමේ වචනය තෝරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "වචනය දකුණට ගෙන යන්න" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "දකුණේ වචනය තෝරන්න" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "යතුරු ලියනය කල පෙළෙන් තේරීම් උඩින් ලියවෙනු ඇති අතර කර්සරය ගමන් කිරීමේදී නැති වනු ඇත." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "සාමාන්‍යය (~N)" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "කර්සරය ගමන්කල පසු සහ යතුරු ලියනය කල පසු පවා තේරීම් පවතිනු ඇත." #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "පෙරහන/පරීක්ෂා කිරීමේ '%1' ප්ලගිනය හමු නොවුනි, එහෙත් %2 හි සුරැකීම දිගටම කරගෙන යයි" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "සුරැකීමේ ගැටළු" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "පරිශීලක වම් වරහනක් ([,(, or {) යතුරු ලියනය කල විට KateView ස්වයංව දකුණු වරහන (}, ), " #~ "or ]) ඇතුළු කරයි." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "වරහන් වැසූ හෝ විවෘතවීමේ ස්වයං ඇතුළත්කිරීම් සකසන්න." #~ msgid "Too Long Lines Wrapped" #~ msgstr "ඉතා දිගු පේළි එතිනි" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "%1 ගොනුව ද්වීමය වේ, එය සුරැකීම ගොනුව දූෂිත කරනු ඇත." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "ද්වීමය ගොනුව සුරැකීමට උත්සහ කරමින්" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

සක්‍රිය කර ඇති විට, බොහෝ සංස්කාරක වල පරිදි ඇතුල් කිරීමේ කර්සරය වම් සහ දකුණු යතුරු භාවිතයෙන් ගමන් කරවීම පේළියේ ආරම්භයේ/අවසානයේ පෙර/ඊළඟ පේළියට යනු ඇත.

අක්‍" #~ "රිය විට, ඇතුල් කිරීමේ කර්සරය පේළිය ආරම්භයේ වමට ගමන් කරවිය නොහැකි නමුත් කේත රචකයන්ට ඉතා " #~ "සුදුසු වන පරිදි පේළිය අවසානයේ ඉවතට ගමන් කරවිය හැක.

" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "මෙය සක්‍රිය කර ඇත්නම්, සංස්කරණයේදී වෙනස් වූ පේළි වල අවසාන හිස් ඉඩ සංස්කාරකය ඉවත් කරනු ඇත." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "සංස්කරණය කිරීමේදී අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරන්න (~t)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "ගොනුව ප්‍රවේශ කිරීමේදී/සුරැකීමේදී සංස්කාරකය ස්වයංව පෙළේ අවසානයේ ඇති අමතර හිස් ඉඩ ඉවත් " #~ "කරනු ඇත. සුරැකීමට පසු මෙම වෙනස දෘශ්‍ය වන්නේ ඔබ ගොනුව නැවත ප්‍රවේශ කල විට පමණි." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "පේළියක් සැකසීමේදී මඟසලකුණු ඉඩ ඉවත් කරන්න." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

දත්ත ආපසු ලබා ගැනීම (උදව්)

සියළු දත්ත නැවත ලබාගත නොහැකි විය. පෙනෙන විදියට " #~ "swap ගොනුව අසම්පූර්ණයි.

" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "මත ලියන්න" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

දත්ත ආපසු ලබා ගැනීම (උදව්)

ගොනුව නිසි ලෙස නොවසන ලදි. ඔබට දත්ත නැවත ලබා " #~ "ගැනීමට අවශ්‍යද?

" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "නවත්වන්න" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "වර්ණ" #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "HlColors නිර්යාත කරන්න..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "HlColors ආයාත කරන්න..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "අව්වු පසුබිම" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "එක් පෙදෙසි මට්ටමක් අකුලන්න" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "එක් පෙදෙසි මට්ටමක් විහිදන්න"