# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance."
#| "p>"
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
" මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වනු ඇත."
"p> උදාහරණ ලෙස මෙම ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි. If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම වම් පස අයිකන මායිමක් පෙන්වනු ඇත."
"p> උදාහරණ ලෙස අයිකන මායිම පිටු සළකුණු පෙන්වයි. If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වනු ඇත."
"p> උදාහරණ ලෙස මෙම ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි. If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance."
#| "p>"
msgid ""
" If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, සෑම නව දසුනකම සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වනු ඇත."
"p> උදාහරණ ලෙස මෙම ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි. Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. දැනට පවතින පේළිය මෙහිදී වචන ඔතන්න: විකල්පයෙන් විශේෂණය කර ඇති දිග අභිබවූ විට "
"ස්වයංව නව පෙළ පේළියක් ආරම්භ කරන්න. මෙය දැනට පවතින පෙළ පේළි ඔතනු නොලැබේ - මේ "
"සඳහා මෙවලම් මෙනුවේ ස්ථිතික වචන එතීම යොදන්න විකල්පය භාවිතා කරන්න. ඒ "
"වෙනුවට ඔබට වචන දෘෂ්යව එතීමට අවශ්ය නම්, දසුනේ පළලට අනුව පෙරනිමි පෙන්වන්න "
"config පිටුවේ ගතික වචන එතුම සක්රිය කරන්න. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#| "wrap column as defined in the Editing properties."
#| "p> Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#| "pitch font. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. මෙම විකල්පය සකසා ඇත්නම්, සංස්කරණ ගුණාංගවල අර්ථ දක්වා ඇති පරිදි වචන "
"එතුම් තීරුවේ සිරස් රේඛාවක් අදිනු ඇත. වචන එතුම් ලකුණුකරණය අදිනු ලබන්නේ ඔබ නිත්ය අන්තරාල "
"ෆොන්ටයක් භාවිත කලොත් පමණක් බව සටහන් කර ගන්න. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Kate විචල්ය භාවිතයෙන් මෙම mime වර්ග අනුව තේරූ ගොනු සඳහා Kate හි සිටුවම් වින්යාසගත කිරීමට "
"මෙම අනු ලකුණු වැල ඉඩ දෙයි. ඉස්මතු කිරීම, අනුච්ඡේදන ආකාරය, කේතීකරණය ආදී සෑම වින්යාසගත කිරීමේ "
"විකල්පයක්ම වාගේ සැකසිය හැක. දන්නා විචල්ය සම්පූර්ණ ලැයිස්තුවක් සඳහා අත්පොත බලන්න. Tab key action (if no selection exists) Tab"
#| "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
#| "make Tab a shortcut to the action Align.\">More ..."
#| "span> Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... ටැබ් යතුරු ක්රියාව (තේරීමක් නොපවතීනම්) ටැබ් macs හි මෙන් "
"වත්මන් කේත කට්ටයේ වත්මන් පේළිය පෙළගැස්වීමට, ටැබ් පෙළගස්වන්න ක්රියාවට කෙටි "
"මඟක් ලෙස සකසන්න.\">තවත් ... If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, ටැබ් යතුර එක්කෝ දැනට පවතින පේළි අනුච්ඡේදනය කරයි හෝ ඊළඟ "
"ටැබ් පිහිටීමට උසස් කරයි. ඇතුලත් කිරීමේ ලක්ෂය පේළියේ පළමු හිස් ඉඩ නොවන අනු ලකුණේ හෝ පෙර "
"තිබේනම් හෝ තේරීමක් තිබේ නම්, දැනට පවතින පේළිය අනුච්ඡේදන පළල හි විශේෂණය කර ඇති අනු "
"ලකුණු පිහිටීම් ගණනින් අනුච්ඡේදනය කරනු ඇත. ඇතුල් කිරීමේ ලක්ෂය පේළියේ පළමු හිස් ඉඩ නොවන අනු ලකුණින් "
"පසුව පිහිටයි නම් සහ තේරීමක් නොමැති නම්, ඊළඟ ටැබ් පිහිටීම ළඟාවන පරිදි හිස් ඉඩක් ඇතුල් කරනු ලැබේ: "
"සංස්කරණ අංශයේ ටැබ් වෙනුවට හිස් ඉඩ ඇතුල් කරන්න විකල්පය සක්රිය නම්, හිස් ඉඩ ඇතුල් "
"කරනු ලබයි: නැත්නම් තනි ටැබයක් ඇතුල් කරනු ලබයි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "ආරම්භක හිස් ඉඩක සිටී නම් අනුච්ඡේදන මට්ටම වැඩි කරන්න"
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Wrap words at"
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " අනු ලකුණ"
msgstr[1] "අනු ලකුණු"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "අනුච්ඡේදනය"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කිරීම"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable Text context"
#| msgid "Alert"
msgid "Alt"
msgstr "අනතුරු ඇඟවීම"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Cmd"
msgstr "විධානය"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Text Navigation"
msgstr "වින්යාසය"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Wrap words at"
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " අනු ලකුණ"
msgstr[1] "අනු ලකුණු"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled Breakpoint"
msgid "Disable Feature"
msgstr "බිඳුම් ලක්ෂය අක්රිය කරන්න"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Non-word character"
msgid "Non letter character"
msgstr "වචන නොවන අනු ලකුණ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "සංස්කරණය කරමින්"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "සංස්කරණ විකල්ප"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgid "Statusbar"
msgstr "Stata"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "අක්රීය"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "පේළි අංක ලුහුබදින්න"
#: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "පෙනුම"
#: dialogs/katedialogs.cpp:979
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "උසස්"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "ඔබ උපස්ථ උපසර්ගයක් සපයා නැත. පෙරනිමි උපසර්ගය භාවිතා කරමින්: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "උපස්ථ උපසර්ගයක් නැත"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "විවෘත කරන්න/සුරකින්න"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1220
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "ගොනුව විවෘත කිරීම සහ සුරැකීම"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1335
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "ශබ්දකෝෂය:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &auto completion"
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම සක්රිය කරන්න (~a)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1454
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "View &Difference"
msgstr "වෙනස්කම පෙන්වන්න (~V)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgid "&Reload"
msgstr "නැවත ප්රවේශ කරන්න (~d)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "ගොනුව තැටියෙන් නැවත ප්රවේශ කරන්න. ඔබ සුරැකා නැති වෙනස්කම් තිබේනම්, ඒවා නැති වනු ඇත."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload File"
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "ගොනුව නැවත ප්රවේශ කරන්න (~R)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "ඔබට පිහිටීමක් තේරීමට අවස්ථාව ලබා දී ගොනුව නැවත සුරකියි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "නොතකන්න (~I)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "වෙනස්කම් නොතකන්න. ඔබෙන් නැවත ඒ පිළිබඳ නොවිමසනු ඇත."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff විධානය අසාර්ථක විය. කරුණාකර diff(1) ස්ථාපනය කර ඇති සහ එය ඔබගේ PATH එකෙහි බව "
"තහවුරු වෙන්න."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff තැනීමේදී දෝෂය"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "ගොනු සර්වසම වෙයි."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff ප්රතිදානය"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "පෙළ කර්සර ගමන් කිරීම"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"තෝරා ඇති විට, Home යතුර එබීම හිස් ඉඩ මඟහැර පේළියක පෙළිහි ආරම්භයට යනු ඇත. End යතුරු සඳහාද "
"මෙය අදාල වේ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "කදිම නිවස සහ කදිම අවසානය (~m)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"PageUp සහ PageDown යතුරු දසුනේ ඉහළට සාපේක්ෂව කර්සරයේ සිරස් පිහිටීම වෙනස් කල යුතුද යන්න "
"තෝරයි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown කර්සරය ගමන් කරවයි (~P)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "කර්සරය ස්වයංව මැදට ගන්න (පේළි): (~A)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "හැකි විට කර්සරයට උඩින් සහ පහළින් නඩත්තු කල යුතු පේළි ගණන සකසයි."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "අක්රිය කරන ලදි"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "substituted into the previous message"
#| msgid "1 line"
#| msgid_plural "%1 lines"
msgid " lines"
msgstr "පේළිය 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "විවිධ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text selection mode:"
msgstr "පෙළ තේරීමේ ආකාරය"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "සාමාන්යය"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&ersistent"
msgid "Persistent"
msgstr "අනවරත (~e)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "අනුචලනයට ලිපියේ අවසානය පසු කිරීමට අවසර දෙන්න"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap c&ursor"
msgid "Multicursor"
msgstr "කර්සරය ඔතන්න (~u)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "මෙම විකල්පය සක්රිය කර ඇත්නම්, පෙදෙසි ගොනු සඳහා උපස්ථ සුරැකීමේදී තැනෙනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "පෙදෙසි ගොනු (~L)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr "මෙම විකල්පය සක්රිය කර ඇත්නම්, දුරස්ථ ගොනු සඳහා උපස්ථ සුරැකීමේදී තැනෙනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "දුරස්ථ ගොනු (~R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "උපස්ථ ගොනු නාම වලට ඈඳීමට උපසර්ග ඇතුලත් කරන්න."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "උපස්ථ ගොනු නාම වලට ඈඳීමට උපසර්ග ඇතුලත් කරන්න."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Swap file mode:"
msgstr "නව ගොනු වර්ගය"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Store swap files in:"
msgstr "නව ගොනු වර්ගය"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable swap files syncing"
msgid "Save swap files every:"
msgstr "swap ගොනු සමමුහුර්තකරණය අක්රිය කරන්න"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not use config file"
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr "config ගොනුව භාවිතා කරන්න එපා"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "ගොනු ආකෘතිය"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "කේතීකරණය: (~E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"විධාන රේඛා විකල්පයක් හෝ විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාදයක් භාවිතා කරමින් වෙනස් කර නැත්නම් ගොනු "
"විවෘත කිරීම/සුරැකීම සඳහා සම්මත කේතීකරණය මෙය අර්ථ දක්වයි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding Detection:"
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "කේතීකරණය හඳුනාගැනීම: (~E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"ඉහත පරිදි කේතීකරණය සම්මත ලෙස තෝරා නැත්නම් හෝ විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාදයේ කේතීකරණය "
"විශේෂණය කර නැත්නම් හෝ විධාන රේඛාවේ විශේෂණය කල කේතීකරණය ගොනුවේ අන්තර්ගතයට නොගැළපෙන්නේනම් "
"හෝ මෙම හඳුනාගැනීම ධාවනය කරනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fallback Encoding:"
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "පසුබසින කේතීකරණය: (~F)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither "
#| "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
#| "open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
#| "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to "
#| "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start "
#| "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; "
#| "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding "
#| "will be tried."
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"ඉහත පරිදි කේතීකරණය සම්මත ලෙස තෝරා නැත්නම් හෝ විවෘත කරන්න/සුරකින්න සංවාදයේ කේතීකරණය "
"විශේෂණය කර නැත්නම් හෝ විධාන රේඛාවේ විශේෂණය කල කේතීකරණය ගොනුවේ අන්තර්ගතයට නොගැළපෙන්නේනම් "
"හෝ ගොනු විවෘත කිරීම සඳහා උත්සහ කිරීමට පසු බසින කේතීකරණය අර්ථ දක්වයි. මෙය භාවිතා කිරීමට පෙර "
"ගොනුවේ ආරම්භයේ බයිට පිළිවෙළ ලකුණුකරණයක් සෙවීමෙන් භාවිතා කිරීමට කේතීකරණය හඳුනාගැනීමට උත්සහයක් "
"දරණු ඇත. එකක් හමුවිවහොත් නිවැරදි යුනිකේත කේතීකරණය තෝරාගැනෙනු ඇත; නැතිනම් කේතීකරණය හඳුනාගැනීම "
"ධාවනය වනු ඇත. දෙකම අසාර්ථක වුවහොත් පසුබැසීමේ කේතීකරණය උත්සහකර බලනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "පේළියේ අවසානය: (~n)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"මෙම විකල්පය සක්රිය කර ඇත්නම්, සංස්කාරකය ස්වයංව පේළි අවසාන වර්ගය හඳුනාගනු ඇත. පළමුව හඳුනාගත් "
"පේළි අවසාන වර්ගය මුළු ගොනුව සඳහාම භාවිතා කරනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "ස්වයං පේළි අවසානය හඳුනාගැනීම (~u)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
#| "encoded documents. It helps editors to open text documents with the "
#| "correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the "
#| "displayed document."
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"බයිට පිළිවෙළ ලකුණ යුනිකේත කේතීකරණය කල ලිපිවල ආරම්භයේ ඇති විශේෂ අනුක්රමයක් වේ. එය සංස්කාරක "
"වලට නිවැරදි යුනිකේත කේතීකරණයෙන් පෙළ ලිපි විවෘත කිරීමට උපකාර වේ. ප්රදර්ශනය කර ඇති ලිපියේ බයිට "
"පිළිවෙළ ලකුණ දෘෂ්ය නැත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable byte order marker"
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "බයිට පිළිවෙළ ලකුණුකරණය සක්රිය කරන්න"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Length Limit:"
msgid "Line length limit:"
msgstr "පේළි දිග සීමාව:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "අසීමිත"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "ප්රවේශ කිරීම/සුරැකීමේදී ස්වයං පිරිසිදු කිරීම"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgid "Never"
msgstr "ආපසු"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Lines Up"
msgid "On Modified Lines"
msgstr "පේළි ඉහළට ගෙන යන්න"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgid "In Entire Document"
msgstr "ලිපිය වහන්න"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &auto completion"
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "ස්වයං සම්පූර්ණ කිරීම සක්රිය කරන්න (~a)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "විධාන උපුටනය සකසන්න."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Vi input mode"
msgid "Show input mode"
msgstr "Vi ආදාන ආකාරය භාවිතා කරන්න"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dictionary..."
msgid "Show active dictionary"
msgstr "නාමාවලිය මාරු කරන්න..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show tab setting"
msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line column"
msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Broken Encoding"
msgid "Show File Encoding"
msgstr "බිඳුනු කේතීකරණය"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Plugins"
msgid "Editor font:"
msgstr "සංස්කාරක ප්ලගින"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Length Limit:"
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr "පේළි දිග සීමාව:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore white space changes"
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "හිස් ඉඩ වෙනස්වීම නොතකන්න"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Sets the end of line mode."
msgid "At the end of a line"
msgstr "පේළි ප්රකාරයේ අවසානය සකසයි."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "සැමවිටම"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "හිස් ඉඩ ඉස්මතු කිරීම"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "පෙළෙහි ටැබයක් පිහිටීම හැඟවීමට සංස්කාරකය සංකේතයක් ප්රදර්ශනය කරනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket matching:"
msgstr "වරහන් ඉස්මතු කරන්න:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "මෙය සක්රිය කර ඇත්නම්, තෝරා ඇති ගැළපෙන වරහන් අතර පරාසය ඉස්මතු කරනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "තෝරා ඇති වරහන් අතර පරාසය ඉස්මතු කරන්න"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්රණය කරන්න."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not word boundary"
msgid "Show word count"
msgstr "වචන සීමා නැත"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line count"
msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of line"
msgid "Fold first line:"
msgstr "පේළියේ අවසානය"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "ගතික වචන එතීම (~D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable static &word wrap"
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම සක්රිය කරන්න (~w)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "ගතික වචන එතුම් හඟවන"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "ගතික වචන එතීමේ හඟවන මොන අවස්ථාවේ පෙන්විය යුතුදැයි තෝරන්න."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "අනුච්ඡේදන ගුණාංග"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation width:"
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "අනුච්ඡේදනය පළල: (~I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. පළමු පේළියේ අනුච්ඡේදන මට්ටමට සිරස්ව පෙළගැස්වීමට ගතිකව එතූ පේළිවල ආරම්භය සක්රිය කරයි. මෙය "
"කේත සහ markup වඩාත් කියවීමට උපකාර කිරීමට හැක. අමතරව, ගතිකව එතූ පෙළි තවදුරටත් "
"සිරස්ව පෙළගස්වා නැති වූ පසු තිරයේ උපරිම පළල ප්රතිශතයක් ලෙස දැක්වීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙයි. "
"උදාහරණයක් ලෙස, 50%දී, තිරයේ පළලට වඩා 50% ගැඹුරු අනුච්ඡේදන මට්ටම් සහිත පේළි අපරාපරිය එතූ "
"පේළිවලට සිරස් පෙළගැස්වුම් නොතිබෙනු ඇත. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" සක්රිය කර ඇත්නම්, පේළි අංක පිටුවේ (පිටුවල) වම් පසට වන්නට මුද්රණය වනු ඇත. Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. භාවිතා කරන කාරක රීති ඉස්මතුකරණයේ අර්ථ දක්වා ඇති ආකාරයට ලිපි ආකාරය සඳහා මුද්රණ සම්මත "
"දක්වමින් කොටුවක් මුද්රණය කරන්න. Format of the page header. The following tags are supported: පිටුවේ ශීර්ෂකයේ ආකෘතිය පහත ටැග් සහය දක්වයි: Format of the page footer. The following tags are supported: පිටුවේ පාදකයේ ආකෘතිය. පහත ටැග් සහය දක්වයි: If enabled, the background color of the editor will be used."
#| "p> This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#| "background. If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. සක්රිය කර ඇත්නම් සංස්කාරකයේ පසුබිම් වර්ණය භාවිතා කෙරෙනු ඇත. ඔබගේ වර්ණ පටිපාටිය "
"අඳුරු පසුබිමකට නිර්මාණය කර ඇත්නම් මෙය උදව්වනු ඇත. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. සක්රිය කර ඇත්නම්, පහත ගුණාංග වල අර්ථ දක්වා ඇති ආකාරයට සෑම පිටුවකම අන්තර්ගතය වටේට "
"කොටුවක් ඇදෙනු ඇත. ශීර්ෂකය සහ පාදයකද රේඛාවකින් අන්තර්ගතයයෙන් වෙන් කෙරෙනු ඇත. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Select the language of the document you are proofing here. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Sets the background color of the editing area. සංස්කරණ ප්රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. Sets the background color of the selection. To set the text "
#| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#| " Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" තේරීමේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. තේරූ පෙළ සඳහා පෙළ වර්ණය යෙදීමට \"ඉස්මතු කිරීම වින්"
"යාසගත කරන්න\" සංවාදය භාවිතා කරන්න. Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. දැනට සක්රිය පේළියේ එනම් ඔබගේ කර්සරය පිහිටුවා ඇති පේළියේ පසුබිම් වර්ණය සකසයි. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of search results. සංස්කරණ ප්රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of replaced text. සංස්කරණ ප්රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of the icon border. සංස්කරණ ප්රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). පේළි අංක (සක්රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු ඇත."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Line Number"
msgstr "දැනට පවතින පේළිය:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). පේළි අංක (සක්රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු ඇත."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:247
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. පේළි අංක (සක්රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු ඇත."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word wrap markers:"
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "වචන එතුම් ලකුණුකරණ:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
" Sets the color of Word Wrap-related markers: වචන එතුම් අදාල ලකුණුකරණවල වර්ණය සකසයි: Sets the background color of the editing area. Sets the color of the code folding bar. සංස්කරණ ප්රදේශයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#| " Sets the color of the line modification marker for modified lines. අක්ෂර වින්යාස වැරදි හැඟවීමට භාවිතා කරන රේඛාවේ වර්ණය යොදයි. Sets the color of the tabulator marks. Sets the color of the line modification marker for saved lines. ටැබ් ලකුණුවල වර්ණය සකසයි. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. අක්ෂර වින්යාස වැරදි හැඟවීමට භාවිතා කරන රේඛාවේ වර්ණය යොදයි. Sets the color of the tabulator marks. ටැබ් ලකුණුවල වර්ණය සකසයි. Sets the color of the tabulator marks. Sets the color of the vertical indentation lines. ටැබ් ලකුණුවල වර්ණය සකසයි. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. වරහන් ගළපන වර්ණය සකසයි. මෙහි තේරුම උදා ලෙස ඔබ කර්සරය ( හි තැබුවොත්, ගැළපෙන "
") මෙම වර්ණයෙන් ඉස්මතු වනු ඇත. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. තේරූ ලකුණුකරණ වර්ගයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි> සටහන: පාරදෘශ්යතාව නිසා ලකුණුකරණ "
"වර්ණය ලාවට පෙන්වනු ලබයි. This list displays the default styles for the current schema and "
#| "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#| "settings. To edit the colors, click the colored squares, or select "
#| "the color to edit from the popup menu. You can unset the Background "
#| "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate. This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. මෙම ලැයිස්තුව දැනට පවතින පටිපාටියට පෙරනිමි මෝස්තර ප්රදර්ශනය කරන අතර ඒවා සංස්කරණය කිරීමට "
"අවස්ථාව ලබා දෙයි. මෝස්තර නාමය වත්මන් මෝස්තර සිටුවම් නිරූපණය කරයි. වර්ණ සංස්කරණය "
"කිරීමට, වර්ණගැන්වූ කොටු ක්ලික් කරන්න හෝ උත්පතන මෙනුවෙන් සංස්කරණය කිරීමට වර්ණය තෝරන්න."
"p> ඔබට පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කර අදාල පරිදි උත්පතන මෙනුවෙන් පසුබිම් වර්ණ තේරිය හැක. This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. මෙම ලැයිස්තුව වත්මන් කාරක රීති ඉස්මතු කරන ආකාරයේ සන්දර්භය පෙන්වන අතර ඒවා සංස්කරණය කිරීමට "
"ඉඩ ලබා දෙයි. සංදර්භ නාමය වත්මන් මෝස්තර සිටුවම් නිරූපණය කරයි. යතුරු පුවරුව භාවිතයෙන් "
"සංස්කරණය කිරීමට <SPACE> ඔබා උත්පතන මෙනුවෙන් ගුණාංගයක් තෝරන්න."
"p> වර්ණ සංස්කරණය කිරීමට වර්ණගැන්වූ කොටු ක්ලික් කරන්න හෝ උත්පතන මෙනුවෙන් සංස්කරණය කිරීමට වර්ණය "
"තෝරන්න. ඔබට පසුබිම් වර්ණය ඉවත් කර අදාල විට සංදර්භ මෙනුවෙන් පසුබිම් වර්ණය තේරිය හැක."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Theme"
msgstr "සාමාන්යය පෙළ මෝස්තරය"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Theme Editor"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected text:"
msgid "Select theme:"
msgstr "තේරූ පෙළ:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgid "&Theme:"
msgstr "පටිපාටිය"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy…"
msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export schema ..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Export…"
msgstr "ක්රමානු රූප නිර්යාත කරන්න..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import schema ..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Import…"
msgstr "ක්රමානු රූප ආයාත කරන්න..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "වර්ණ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "සාමාන්යය පෙළ මෝස්තරය"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "පෙළ මෝස්තර ඉස්මතු කරමින්"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exporting color schema:%1"
msgid "Exporting color theme: %1"
msgstr "වර්ණ ක්රමානු රූප නිර්යාත කරමින්: %1"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Color theme"
msgstr "වර්ණ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Importing color schema"
msgid "Importing Color Theme"
msgstr "වර්ණ පටිපාටි ආයාත කරමින්"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1206
#, kde-format
msgid ""
"Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be "
"undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Nevertheless"
msgid "Import Nevertheless"
msgstr "කෙසේවුවත් වහන්න"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Follow System Color Scheme"
msgstr "ෆොන්ට සහ වර්ණ ක්රමානු රූප"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Nevertheless"
msgid "Delete Nevertheless"
msgstr "කෙසේවුවත් වහන්න"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Copy theme"
msgstr "වර්ණ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Name for copy of color theme \"%1\":"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1419
#, kde-format
msgid ""
" The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. indent Indents the selected lines or the current line unindent Unindents the selected lines or current line. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"*.txt; *.text. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"ආදේශයකන් ආවරණය ගොනු ගොනු නාමය අනුව තේරීමට ඉඩ දෙයි. සාමාන්යය ආවරයක් තරු ලකුණක් සහ ගොනු "
"දිගුව භාවිතා කරයි, උදාහරණයක් ලෙස *.txt; *.text. අනු ලකුණු වැල තිත් "
"කොමාවකින් වෙන්වූ ආවරණ ලැයිස්තුවකි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME වර්ග: (~t)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english."
msgstr ""
"mime වර්ග ආවරණය ගොනු mime වර්ගය අනුව තේරීමට ඉඩ දෙයි. අනු ලකුණු වැල තිත් කොමාවකින් වෙන්වූ "
"mime වර්ග ලැයිස්තුවකි, උදාහරණයක් ලෙසtext/plain; text/english."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "ඔබට ලේසියෙන් mime වර්ග තේරීමට උපකාර කරන විශාරදයක් පෙන්වන්න."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "ප්රමුඛත්වය: (~r)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"මෙම ගොනු වර්ගය සඳහා ප්රමුඛතාව සකසයි. එකම ගොනුව ගොනු වර්ග එකකට වඩා තෝරයි නම්, වැඩිම ප්"
"රමුඛතාවක් ඇති එක භාවිතා කරනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "පෙරනිමි අනුච්ඡේදනය ආකාරය:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"මෙය යොදාගත හැකි අනුච්ඡේදය වර්ග වල ලැයිස්තුවකි. විශේෂණය කල අනුච්ඡේදන වර්ගය සියළු නව ලිපි සඳහා "
"භාවිතා කරනු ඇත. අනුච්ඡේදන ආකාරය ලිපි විචල්ය, ආකාර හෝ .kateconfig ගොනුවෙන්ද යෙදිය හැකි බව "
"සිහියේ තබාගන්න."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "භාවිතා කරමින් අනුච්ඡේදනය කරන්න"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"අනුච්ඡේදන පළල යනු පේළියක් අනුච්ඡේදනය කිරීමට භාවිතා කරන හිස් ඉඩ ගණනයි. සංස්කරණය "
"අංශයේ ටැබ වෙනුවට හිස් ඉඩ ඇතුල් කරන්න විකල්පය අක්රිය නම්, අනුච්ඡේදනය ටැබ් පළලින් බෙදිය "
"හැකි නම් ටැබ් අනු ලකුණක් ඇතුල් කරනු ලබයි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "ඉඩ (~ශ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "අනුච්ඡේදනය පළල: (~I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "ටැබ් පළල: (~d)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "ටැබ (~T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "ටැබ සහ හිස් ඉඩ (~a)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&utomatic end of line detection"
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "ස්වයං පේළි අවසානය හඳුනාගැනීම (~u)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "අනුච්ඡේදන ගුණාංග"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"මෙම විකල්පය අක්රිය කර ඇත්නම්, අනුච්ඡේදන මට්ටම වෙනස් කිරීම අනුච්ඡේදන පළල හි විශේෂණය කර "
"ඇති පළලෙහි ගුණාකාරයකට පේළිය පෙළගස්වනු ඇත."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "අමතර ඉඩ තබන්න (~K)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, පසුරු පුවරුවෙන් ඇලවූ කේත අනුච්ඡේදනය වනු ඇත. පෙර පරිදි කරන්න-ක්"
"රියාව පූරණය කිරීම අනුච්ඡේදනය ඉවත් කරයි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් ඇලවූ කේත වල අනුච්ඡේදනය සීරු මාරු කරන්න (~p)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "අනුච්ඡේදන ක්රියා"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"මෙම විකල්පය තෝරා ඇත්නම්, කර්සරය පේළියක ආරම්භක හිස් ඉඩක පිහිටුවා ඇත්නම් ආපසු යවන යතුර "
"අනුච්ඡේදන මට්ටම අඩු කරයි."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "ඉදිරි හිස් ඉඩ වල ආපසුයවන යතුර අනුච්ඡේදන ඉවත් කරයි (~B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"එයින් කියවීමට ඇති නොහැකියාව නිසා %1 ගොනුව ප්රවේශ කිරීමට නොහැකි විය.\n"
"\n"
"ඔබට ගොනුව කියවීමට අවසර ඇත්දැයි පරීක්ෂාකර බලන්න."
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. "
#| "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#| "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#| "mode again in the menu to be able to edit it."
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"%1 ගොනුව %2 කේතීකරණය සමඟ විවෘත කල ඇති නමුත් අවලංගු අනු ලකුණු අඩංගු වේ. සුරැකීම එහි අන්තර්ගතය "
"විනාශ කිරීමට ඉඩ ඇති නිසා එය කියවීමට පමණයි ආකාරයට සකසා ඇත. එය සංස්කරණය කිරීමට හැකිවීම පිණිස "
"එකෙකෝ නිවැරදි කේතීකරණය තෝරා ගොනුව නැවත විවෘත කරන්න හෝ නැවතත් මෙනුවෙන් ලිවීමේ-කියවීමේ "
"ආකාරය සක්රිය කරන්න."
#: document/katedocument.cpp:2427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
#| "only mode, as saving will modify its content."
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"%1 ගොනුව විවෘත කල අතර ඉතා දිගු පේළි අඩංගු වේ (%2 ට වඩා වැඩි අක්ෂර ගණනක්). ඉතා දිගු පේළි "
"එතෙන අතර සුරැකීමේදී එහි අන්තර්ගතය වෙනස්වන නිසා ලේඛනය කියවීම්-පමණක් ප්රකාරයට සැකසේ."
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"ඔබට ඇත්තටම මෙම වෙනස් නොකල ගොනුව සුරැකීමට අවශ්යද? ඔබ තැටියේ ඇති ගොනුවේ වෙනස් කල දත්ත උඩින් "
"ලිවීමට හැකියාව ඇත."
#: document/katedocument.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "වෙනස් නොකල ගොනු ව සුරැකීමට උත්සහ කරමින්"
#: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477
#: document/katedocument.cpp:2493
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "කෙසේනමුත් සුරකින්න"
#: document/katedocument.cpp:2475
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"ඔබට ඇත්තටම මෙම ගොනුව සුරැකීමට අවශ්යද? ඔබගේ විවෘත කල ගොනුව සහ තැටියේ ගොනුව යන දෙකම "
"වෙනස් කර ඇත. දත්ත සමහරක් නැතිවීම සිදුවිය හැක."
#: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492
#: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "විය හැකි දත්ත හානි"
#: document/katedocument.cpp:2490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"තේරූ කේතීකරණයට මෙම ලිපියේ අති සෑම යුනිකේත අනු ලකුණක්ම කේතීකරණය කිරීමට නොහැක. ඔබට ඇත්තටම එය "
"සුරැකීමට අවශ්යද? දත්ත සමහරක් නැතිවීමට හැක."
#: document/katedocument.cpp:2560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#| "\n"
#| "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#| "is available."
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"%1 ට ලිපීවමට නොහැකි නිසා ලිපිය සුරැකීමට නොහැකි විය.\n"
"\n"
"ඔබට මෙම ගොනුවට ලිවීමේ අවසර තිබේද හෝ ප්රමාණවත් තැටි ඉඩ තිබේද යන්න පරීක්ෂා කරන්න."
#: document/katedocument.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"%1 ගොනුව සඳහා සුරැකීමට පෙර උපස්ථ පිටපත් තැනීමට නොහැකි විය. සුරැකීමේදී නැවතත් දෝෂය මතු "
"වුවහොත් මෙම ගොනුවේ දත්ත ඔබට නැති විය හැක. හේතුවක් විය හැක්කේ ඔබ ලියන මාධ්යය පිරී ඇත හෝ "
"ගොනුවේ නාමාවලිය ඔබ සඳහා කියවීමට පමණක් වීමයි."
#: document/katedocument.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "උපස්ථ පිටපත සෑදීම අසාර්ථක විය."
#: document/katedocument.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "කෙසේනමුත් සුරැකීමට උත්සහ කරන්න"
#: document/katedocument.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "ඔබට ඇත්තටම මෙම ගොනුව වැසීමට අවශ්යද? දත්ත හානි ඇතිවිය හැක."
#: document/katedocument.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "කෙසේවුවත් වහන්න"
#: document/katedocument.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "තේමා රහිත"
#: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965
#: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771
#: document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "ගොනුව සුරකින්න"
#: document/katedocument.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "සුරැකීම අසාර්ථක විය"
#: document/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save File"
msgid "Save Copy of File"
msgstr "ගොනුව සුරකින්න"
#: document/katedocument.cpp:4998
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"%1 ට ලිපීවමට නොහැකි නිසා ලිපිය සුරැකීමට නොහැකි විය.\n"
"\n"
"ඔබට මෙම ගොනුවට ලිවීමේ අවසර තිබේද හෝ ප්රමාණවත් තැටි ඉඩ තිබේද යන්න පරීක්ෂා කරන්න."
#: document/katedocument.cpp:5288
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5294
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව වෙනස් කරන ලදි."
#: document/katedocument.cpp:5603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was created by another program."
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව තනන කරන ලදි."
#: document/katedocument.cpp:5606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව මකන ලදි."
#: document/katedocument.cpp:5943
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"\"%1\" ලිපිය වෙනස්කර ඇත.\n"
"ඔබට ඔබගේ වෙනස්කම් සුරැකීමට හෝ ඉවත දැමීමට අවශ්යද?"
#: document/katedocument.cpp:5946
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "ලිපිය වහන්න"
#: document/katedocument.cpp:6057
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:6062
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal mode"
msgid "Normal Mode"
msgstr "සාමාන්යය ආකාරය"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: ඇතුළු කිරීමේ ආකාරය"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: සාමාන්යය ආකාරය"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: දෘශ්ය"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: දෘශ්ය කට්ටය"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: දෘශ්ය රේඛාව"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ප්රතිස්ථාපනය කරන්න"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "කේතීකරණය (~n)"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi ආදාන ආකාරය"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සාමාන්යය අනුපිළිවෙළට සුබෙදන්න.
මෙහි තිබෙන්නේ සාමාන්යය සුබෙදුම් "
"ආකාරයට වෙනස්කම පෙන්වන උදාහරණයකි:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, "
"a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "තේරීමෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම අවසානයේ ඇති හිස් ඉඩ ඉවත් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "තේරීමෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම ආරම්භයේ ඇති හිස් ඉඩ ඉවත් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "තේරීමෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම ආරම්භයේ සහ අවසානයේ ඇති හිස් ඉඩ ඉවත් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', ' will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"තේරූ පේළි හෝ මුළු ලිපියම් සම්බන්ධ කරයි. අමතරව සෑම පේළියක් අතරටම බෙදුමක් යොදයි:උදා ලෙස "
"join ', ' පේළි එක් කර ඒවා කොමාවකින් වෙන් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "තේරූ පෙළෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම හිස් පේළි ඉවත් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#| "(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
#| "
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
#| "lines.join(\", \"}'
To save you some typing, you can also do "
#| "this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'"
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'"
msgstr ""
"JavaScript ක්රියාවක් විස්තරකයක් ලෙස දී ඇති විට, පේළි ලැයිස්තුව (තෝරා ඇති) සඳහා එයට අමතා එම "
"ඇමතීමේ ආපසු අගයෙන් ඒවා ප්රතිස්ථාපනය කරන්න.
උදාහරණය (තේරූ පේළි ඒකාබද්ධ කරන්න):"
"each 'function(lines){return lines.join(\", \"}'
ඔබගේ "
"යතුරු ලියනය ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඔබට එයම ලබා ගැනීමට මෙසේද කල හැක:each "
"'lines.join(\", \")'"
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'"
msgstr ""
"JavaScript ක්රියාවක් විස්තරකයක් ලෙස දී ඇති විට, පේළි ලැයිස්තුව (තෝරා ඇති) සඳහා එයට අමතා "
"ආපසු අගය වැරදි වන ඒවා ඉවත් කරන්න.
උදාහරණය (මෙයද බලන්න rmblank):"
"filter 'function(l){return l.length > 0;}'
ඔබගේ යතුරු ලියනය "
"ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඔබට එයම ලබා ගැනීමට මෙසේද කල හැක:filter 'line."
"length > 0'"
#: script/data/commands/utils.js:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#| "(selected) lines and replace the line with the return value of the "
#| "callback.
Example (see also ltrim):map "
#| "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save "
#| "you some typing, you can also do this to achieve the same:map "
#| "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'"
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'"
msgstr ""
"JavaScript ක්රියාවක් විස්තරකයක් ලෙස දී ඇති විට, පේළි ලැයිස්තුව (තෝරා ඇති) සඳහා එයට අමතා එම "
"ඇමතීමේ ආපසු අගයෙන් ඒවා ප්රතිස්ථාපනය කරන්න.
උදාහරණය (මෙයද බලන්න ltrim"
"code>):map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'"
"code>
ඔබගේ යතුරු ලියනය ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඔබට එයම ලබා ගැනීමට මෙසේද කල හැක:"
"map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'"
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "තේරූ පේළි ඉහළට අනුපිටපත් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "තේරූ පේළි පහළට අනුපිටපත් කරයි."
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Kate මෝස්තර"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr ""
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "නවීනතම"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (~R)"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Kate මෝස්තර"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "'%1' ක්රියාව මෙම ස්ක්රිප්ටයේ හමු නොවුණි: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "%1 ඇමතීමේදී දෝෂය"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr "ඇමතුමේ වැරදි උද්ධරණය: %1. කරුණාකර තනි උද්ධරණ පසු ඇල ඉරකින් බැහැර කරන්න."
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "දසුනට ප්රවේශ වීමට නොහැකි විය"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "'උදව් %1' ඇමතීමේදී දෝෂය"
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "%2 ස්ක්රිප්ටයේ '%1' විධානය සඳහා උදව් විශේෂණය කර නැත"
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "%1 සක්රිප්ටය ප්රවේශ කිරීමේදී දෝෂය"
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr "සියළු JavaScript ගොනු නැවත ප්රවේශ කරන්න (අනුච්ඡේදක, විධාන රේඛා සක්රිප්ට් ආදිය)."
#: script/katescriptview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "විධානය සොයාගත නොහැකි විය: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "එක් කරන්න..."
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 replacement has been made"
#| msgid_plural "%1 replacements have been made"
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 ප්රතිස්ථාපනයක් කරන ලදි"
msgstr[1] "ප්රතිස්ථාපන %1 ක් කරන ලදි"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found"
#| msgid_plural "%1 matches found"
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 ගැළපුමක් හමුවුණි"
msgstr[1] "ගැළපුම් %1 ක් හමුවුණි"
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "ඉහළට ළඟා විය, පහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි"
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "පහළට ළඟා විය, ඉහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි"
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "සොයාගත නොහැකි විය"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "ඉහළට ළඟා විය, පහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "ඉහළට ළඟා විය, පහළ සිට දිගටම කරගෙන එන ලදි"
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continue search?"
msgstr "අක්ෂර සංවේදී සෙවීම"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "SearchHighLight"
msgstr "හිස් ඉඩ ඉස්මතු කිරීම"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "පේළියක ආරම්භය"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "පේළියේ අවසානය"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr "ඕනෑම තනි අනු ලකුණක් (පේළි බිඳින හැර)"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "යෙදීම් එකක් හෝ කීපයක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "යෙදීම් බිංදුවක් හෝ කීපයක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "යෙදීම් බිංදුවක් හෝ එකක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr "සිදුවීම් හරහා "
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "සමූහය, අල්ලා ගැනීම"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "හෝ"
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "අනු ලකුණු සමූහයක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "අනු ලකුණු සෘණ සමූහයක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "සම්පූර්ණ ගැළපුම් යොමුව"
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "යොමුව"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "රේඛා බිඳුම"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "ටැබ්"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "වචන සීමාව"
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "වචන සීමා නැත"
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "අංකිත"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "අංකිත නොවන"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "හිස් ඉඩ (පේළි බිඳින හැර)"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Spaces"
msgid "Non-whitespace"
msgstr "ඉඩ (~ශ)"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "වචන අනු ලකුණ (අක්ෂරාංක සහ '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "වචන නොවන අනු ලකුණ"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "8 පාදයේ අනු ලකුණ 000 සිට 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "16 පාදයේ අනු ලකුණ 0000 සිට FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "පසු ඇල ඉර"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "සමූහය, අල්ලා නොගැනීම"
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative lookahead"
msgid "Positive Lookahead"
msgstr "සෘණ ඉදිරිය බැලීමක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "සෘණ ඉදිරිය බැලීමක්"
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "කුඩාකුරු හැරවීම ආරම්භ කරන්න"
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "විශාලකුරු හැරවීම ආරම්භ කරන්න"
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "අවසාන අවස්ථා හැරවුම"
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "කුඩාකුරු පළමු අනු ලකුණ හැරවීම"
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "විශාලකුරු පළමු අනු ලකුණ හැරවීම"
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "ප්රතිස්ථාපන ගණකය (සියල්ල ප්රතිස්ථාපන සඳහා)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "සොයන්න: (~i)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "සෙවීමට පෙළ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "ඊළඟ ගැළපුමට පනින්න"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "පෙර ගැළපුමට පනින්න"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Match case sensitive"
msgstr "අක්ෂර සංවේදී"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "ජව සෙවුම් සහ ප්රතිස්ථාපන තීරුවට මාරු වෙන්න"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න: (~l)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Mode"
msgid "&Mode:"
msgstr "ආකාරය (~M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "සෙවුම් ආකාරය"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "සරල පෙළ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "සම්පූර්ණ වදන්"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "බැහැර කිරීමේ අනුක්රමය"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "සාමාන්ය ප්රකාශනය"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the text selection color."
msgid "Search in the selection only"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම් වර්ණය සකසන්න."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "ඊළඟ ගැළපුම ප්රතිස්ථාපනය කරන්න"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (~R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "සියළු ගැළපුම් ප්රතිස්ථාපනය කරන්න"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "සියල්ල ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (~A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "සියල්ල සොයන්න (~F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "අවලංගු කරන්න"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "වැඩිවෙන සෙවුම් තීරුවට මාරු වෙන්න"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කිරීමට පෙළ"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check canceled."
msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කරන්න..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කරන්න..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spelling"
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "අක්ෂර වින්යාසය"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check complete."
msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කරන්න..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "කේතය හැකිලීම (~C)"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "දැනට පවතින ගොනු වර්ගය මකන්න."
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න." #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
| d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
| dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
| ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
| dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
| M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
| MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
| MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
| yy | The year as two digit number " "(00-99). |
| yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
| h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
| hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
| m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
| mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
| s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
| ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
| z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
| zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
| AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
| ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සුබෙදන්න." #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "තේරූ පෙළෙන් හෝ මුළු ලිපියෙන්ම අනුපිටපත් පේළි ඉවත් කරන්න." #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Sort the selected text or whole document in natural order.natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" For help on individual commands, do තනි විධාන පිළිබඳ උපකාර සඳහා This is the Katepart command line. මේ Katepart විධාන රේඛා. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. ls list current buffers "
msgstr ""
#: vimode/cmds.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " සුරැකීමේදී උපස්ථ කිරීම වෙනස්කම් සුරැකීමට ප්රථම Kate ට '<prefix><"
#~ "filename><suffix>' තැටි ගොනුවට පිටපත් කිරීමට සිදුකරනු ඇත. උපසර්ගය "
#~ "පෙරනිමියෙන් ~ වන අතර උපසර්ගය පෙරනිමියෙන් හිස් වේ."
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "සුරැකීමේදී උපස්ථ කරන්න"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "උපසර්ගය: (~P)"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "උපසර්ගය: (~S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "අක්රිය කරන ලදි"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "ෆෝල්ඩර Config ගොනුව"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම සක්රිය කරන්න (~w)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න (~W)"
#, fuzzy
#~| msgid "Vi Input Mode"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Vi ආදාන ආකාරය"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor && Selection"
#~ msgid "Chars to enclose selection:"
#~ msgstr "කර්සරය සහ තේරීම"
#, fuzzy
#~| msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "ගතිකව එතූ රේඛා අනුච්ඡේදන ගැඹුරට පෙළ ගස්වන්න:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත."
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "ගතික වචන එතුම් හඟවන (ආදේශ වේ නම්): (~w)"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Ferite සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "ටැබ් ඉස්මතු කරයි (~H)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "උපසර්ගය"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "අයිකනය"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "විෂය පථය"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "නම"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "විස්තාරක"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "උපසර්ගය"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "පොදු"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "ආරක්ෂා කළ"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "පුද්ගලික"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "ස්ථිතික"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "නියත"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "නාම ඉඩ"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "පන්තිය"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Struct"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "සංගමය"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "ක්රියාව"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "විචල්යය"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "ප්රගණනය"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "අච්චුව"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "අත්ථ්ය"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "අභිබවා යන්න"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "ඇතුලත"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "මිත්රයා"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "සංඥාව"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "කට්ටය"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "පෙදෙසි විෂය පථය"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "නාම ඉඩ විෂය පථය"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "ගෝලීය විෂය පථය"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "නොදන්නා ගුණාංගය"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "කේත සම්පූර්ණ කිරීමේ වින්යාසගත කිරීම"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "විස්තරය"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "ප්රවේශය සංස්කරණය කරන්න..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "ප්රවේශය ඉවත් කරන්න"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "ප්රවේශයක් එක් කරන්න..."
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "තවත් සටහන්"
#~ msgid ""
#~ " The entries are accessible through the submenu Commands in the "
#~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign "
#~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the "
#~ "changes. මෙවලම් මෙනුවේ විධානඋප මෙනුව හරහා ප්රවේශ ප්රවේශ කල හැක. වේගවත් ප්"
#~ "රවේශය සඳහා වෙනස්කම් යෙදූ පසු කෙටිමං වින්යාසගත කිරීමේ පිටුවේ කෙටිමං ආදේශ කල හැක."
#~ " This icon will be displayed in the menu and toolbar. වර්ණය මෙනු සහ මෙවලම් තීරුවේ පෙන්වනු ඇත. Sets the background color of the selection. To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#~ " තේරීමේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි. තේරූ පෙළ සඳහා පෙළ වර්ණය යෙදීමට \"ඉස්මතු කිරීම "
#~ "වින්යාසගත කරන්න\" සංවාදය භාවිතා කරන්න. Select the marker type you want to change. ඔබට වෙනස් කිරීමට අවශ්ය ලකුණුකරණ වර්ගය තෝරන්න. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. තේරූ ලකුණුකරණ වර්ගයේ පසුබිම් වර්ණය යොදයි> සටහන: පාරදෘශ්යතාව නිසා "
#~ "ලකුණුකරණ වර්ණය ලාවට පෙන්වනු ලබයි. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane. පේළි අංක (සක්රිය කර ඇත්නම්) සහ කේත හකුලන තහඩුවේ රේඛා ඇදීමට මෙම වර්ණය භාවිතා වනු "
#~ "ඇත. When on, moving the insertion cursor using the Left and "
#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors. When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers. සක්රිය කර ඇති විට, බොහෝ සංස්කාරක වල පරිදි ඇතුල් කිරීමේ කර්සරය වම් සහ දකුණු"
#~ "b> යතුරු භාවිතයෙන් ගමන් කරවීම පේළියේ ආරම්භයේ/අවසානයේ පෙර/ඊළඟ පේළියට යනු ඇත. අක්"
#~ "රිය විට, ඇතුල් කිරීමේ කර්සරය පේළිය ආරම්භයේ වමට ගමන් කරවිය නොහැකි නමුත් කේත රචකයන්ට ඉතා "
#~ "සුදුසු වන පරිදි පේළිය අවසානයේ ඉවතට ගමන් කරවිය හැක. Data Recovery (Help) Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete. දත්ත ආපසු ලබා ගැනීම (උදව්) සියළු දත්ත නැවත ලබාගත නොහැකි විය. පෙනෙන විදියට "
#~ "swap ගොනුව අසම්පූර්ණයි. Data Recovery (Help)"
#~ "p> The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data? දත්ත ආපසු ලබා ගැනීම (උදව්) ගොනුව නිසි ලෙස නොවසන ලදි. ඔබට දත්ත නැවත ලබා "
#~ "ගැනීමට අවශ්යද?
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
"තේරූ පෙළ හෝ මුළු ලිපියම සාමාන්යය අනුපිළිවෙළට සුබෙදන්න.
මෙහි තිබෙන්නේ සාමාන්යය සුබෙදුම් "
"ආකාරයට වෙනස්කම පෙන්වන උදාහරණයකි:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, "
"a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate කොටස්"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "එබ්බිය හැකි සංස්කාරක සංරචකය"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "නඩත්තු කරන්නා"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "ප්රධාන සංවර්ධකයා"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "සංවර්ධකයා"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "ලියාගෙන යාමේදී අක්ෂර වින්යාස පිරික්සමින්"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "විශාල ප්රමාණයේ දෝෂ නිරාකරණය"
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "උදාසීන අන්තරාච පද්ධතිය"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "සංස්කරණය කිරීමේ විධාන"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "පරීක්ෂා කිරීම, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "කලින් සිටි ප්රධාන සංවර්ධක"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KParts ට KWrite පේනුව"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite පෙර ක්රියාව කිරීමේ අතීතය, Kspell සංකලනය"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ සහය"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "අණ්ඩ සහ තවත්"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "විවිධ දෝෂ නිරාකරණ"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "තේරීම, KColorScheme සංකලනය"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "සෙවුම් තීරුව ඉදිරිපස සහ පසුපස"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "මුල් KWrite කර්තෘ"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Quake ස්ක්රිප්ට්"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-ගොනු, Perl, Diff සහ තවත් ඒවා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP මූලපද/දත්ත වර්ග ලැයිස්තුව"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "ඉතා කදිම උදව්ව"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua සඳහා ඉස්මතු කිරීම"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "මට අමතක වූ දායකත්වය දැක්වූ සියළු පුද්ගලයින්"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Danishka Navin"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "danishka@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "වින්යාසගත කරන්න"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to replace with"
msgid "replace with %1?"
msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කිරීමට පෙළ"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "%2 හි එක් ප්රතිස්ථාපනයක් කරන ලදි"
msgstr[1] "%2 හි ප්රතිස්ථාපන %1 ක් කරන ලදි"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "පේළිය 1"
msgstr[1] "%1 පේළි"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "අනුච්ඡේදනය ඉවත් කරන්න (~C)"
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"තේරූ පෙළ කුට්ටියක අනුච්ඡේදනය ඉවත් කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න (ටැබ් පමණයි/හිස් ඉඩ පමණයි).
ටැබ් සැලකිය යුතුද සහ හිස් ඉඩ සමඟ භාවිතා කල යුතුද ප්රතිස්ථාපනය කල යුතුද යන්න වින්යාසගත "
"කිරීමේ සංවාදයෙන් ඔබට වින්යාසගතකල හැක."
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "අනුච්ඡේදන ගුණාංග"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "අනුච්ඡේදනය (~I)"
#: view/kateview.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "&Format Indentation"
msgstr "අනුච්ඡේදනය (~I)"
#: view/kateview.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#| "level."
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"දැනට පවතින පේළිය හෝ පෙළ කට්ටය එහි නියම අනුච්ඡේදන මට්ටමට පෙළගැස්වීමට මෙය භාවිතා කරන්න."
#: view/kateview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "පෙළගස්සන්න (~A)"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "අදහස (~o)"
#: view/kateview.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"මෙම විධානය දැනට පවතින පේළිය හෝ තේරූ පෙළ කට්ටය අදහසක් බවට පත් කරයි.
තනි/බහු "
"පේළි අදහස් සඳහා අනු ලකුණු භාෂාවේ ඉස්මතු කිරීමේ අර්ථ දක්වා ඇත."
#: view/kateview.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "අදහස ඉවත් කරන්න (~m)"
#: view/kateview.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"මෙම විධානය දැනට පවතින පේළියෙන් හෝ තේරූ පෙළ කට්ටයෙන් අදහස ඉවත් කරයි.
තනි/බහු "
"පේළි අදහස් සඳහා අනු ලකුණු භාෂාවේ ඉස්මතු කිරීමේ අර්ථ දක්වා ඇත."
#: view/kateview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "අදහස් මාරු කරන්න"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "කියවීමට පමණයි ආකාරය (~R)"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "ලිපිය ලිවීම සඳහා අඟුළු දමන්න / අඟුළු අරින්න"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "පෙළ තේරීමේ ආකාරය"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "විශාලකුරු"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "තේරීම හෝ පෙළ තෝරා නැත්නම් කර්සරයේ දකුණට වන්නට ඇති අනු ලකුණ විශාල අකුරකට හරවයි."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "කුඩාකුරු"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "තේරීම හෝ පෙළ තෝරා නැත්නම් කර්සරයේ දකුණට වන්නට ඇති අනු ලකුණ කුඩා අකුරකට හරවයි."
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "කැපිටල් කරන්න"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr "තේරීම හෝ පෙළ තෝරා නැත්නම් කර්සරයට යටින් ඇති වචනය විශාල අකුරකට හරවයි."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "රේඛා සම්බන්ධ කරන්න"
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "කේත සම්පූර්ණකරණය ඉල්ලා සිටින්න"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "විධාන සම්පූර්ණ කිරීම අතින් ඉල්ලා සිටී, සාමාන්යයෙන් මෙම ක්රියාවට බැඳුනු කෙටි මඟකින්."
#: view/kateview.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉවත් කරමින් (~m)"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්රණය කරන්න."
#: view/kateview.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "වත්මන් ලිපිය මුද්රණය කරන්න."
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "නැවත ප්රවේශ කරන්න (~d)"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "වත්මන් ලිපිය තැටියෙන් නැවත ප්රවේශ කරන්න."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "වත්මන් ලිපිය ඔබට කැමති නමකින් තැටියේ සුරකින්න."
#: view/kateview.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "ගොනුව මේ ලෙස සුරකින්න... (~S)"
#: view/kateview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "වත්මන් ලිපිය තැටියෙන් නැවත ප්රවේශ කරන්න."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "මෙම විධානය සංවාදයක් විවෘත කර ඔබට කර්සරය ගමන් කරවීමට අවශ්ය පේළිය තේරීමට ඉඩ දෙයි."
#: view/kateview.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "ඊළඟ පේළියට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "සංස්කාරක වින්යාසගත කරන්න... (~C)"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "මෙම සංස්කාරකයේ විවිධ අංශ වින්යාසගත කරන්න."
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "ආකාරය (~M)"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "ඉස්මතු කිරීම (~H)"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "වත්මන් ලිපිය කෙසේ ඉස්මති විය යුතුදැයි ඔබට මෙහිදී තේරිය හැක."
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "වර්ණ"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "අනුච්ඡේදනය (~I)"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න."
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "ඔබ වත්මන් ලිපියේ කුමක් හෝ තෝරා ඇත්නම් මෙය තවදුරටත් නොතේරෙනු ඇත."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ෆොන්ට විශාල කරන්න"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "මෙය ප්රදර්ශන ෆොන්ට ප්රමාන්ය වැඩි කරයි."
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "ෆොන්ටය හකුලන්න"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "මෙය ප්රදර්ශන ෆොන්ට ප්රමාන්ය අඩු කරයි."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "මෙය ප්රදර්ශන ෆොන්ට ප්රමාන්ය වැඩි කරයි."
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "කුට්ටි තේරීමේ ආකාරය (~o)"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"මෙම විධානය සාමාන්යය තේරීම් ආකාරය (පේළි පදනම් වූ) සහ කට්ටි තේරීම් ආකාරය අතර මාරුවීමට ඉඩ "
"දෙයි."
#: view/kateview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vi Input Mode"
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Vi ආදාන ආකාරය"
#: view/kateview.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Sets the end of line mode."
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "පේළි ප්රකාරයේ අවසානය සකසයි."
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "මත ලිවීමේ ආකාරය (~i)"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "ඔබ යතුරු ලියනය කරන පෙළ ඇතුලත් කල යුතුද උඩින ලිවිය යුතුද යන්න තෝරන්න."
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Spaces"
msgid "Show Whitespace"
msgstr "ඉඩ (~ශ)"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත."
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "ගතික වචන එතීම (~D)"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත."
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "ගතික වචන එතුම් හඟවන"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "ගතික වචන එතීමේ හඟවන මොන අවස්ථාවේ පෙන්විය යුතුදැයි තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "අක්රීය (~O)"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "පේළි අංක ලුහුබදින්න (~L)"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "සැමවිටම සක්රිය (~A)"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "ස්ථිතික වචන එතීම"
#: view/kateview.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr "මෙම විකල්පය සළකුණු කර ඇත්නම්, තිරයේ දසුන් මායිමේදී පෙළ රේඛා එතෙනු ඇත."
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "ස්ථිතික වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න (~W)"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"වචන එතුම් ලකුණුකරණය පෙන්වන්න/සඟවන්න, සංස්කාරක ගුණාංගවල අර්ථ දක්වා ඇති පරිදි වචන එතුම් තීරුවේ "
"ඇඳ ඇති සිරස් රේඛාව"
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "කේත හැකිලීම කල හැකිනම් කේත හැකිලීමේ ලකුණු පෙන්විය යුතුදැයි ඔබට තෝරාගත හැක."
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "අයිකන මායිම පෙන්වන්න (~I)"
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr "අයිකන මායිම පෙන්වයි/සඟවයි.
උදාහරණයක් ලෙස අයිකන මායිම පිටු සළකුණු පෙන්වයි."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "පේළි අංක පෙන්වන්න (~L)"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "දසුනේ වම් අත පැත්තේ පේළි අංක පෙන්වන්න/සඟවන්න."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~b)"
#: view/kateview.cpp:843
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr "සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වයි/සඟවයි. උදාහරණයක් ලෙස ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි."
#: view/kateview.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "අනුචලන තීරු ලකුණු පෙන්වන්න (~b)"
#: view/kateview.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
#| "bookmarks, for instance."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr "සිරස් අනුචලන තීරුවේ ලකුණු පෙන්වයි/සඟවයි. උදාහරණයක් ලෙස ලකුණු පිටු සළකුණු පෙන්වයි."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "විධාන රේඛාවට මාරු වෙන්න"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "දසුනේ ඉහළ විධාන රේඛාව පෙන්වන්න/සඟවන්න."
#: view/kateview.cpp:871
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vi Input Mode"
msgid "Input Modes"
msgstr "Vi ආදාන ආකාරය"
#: view/kateview.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "VI ආදාන ආකාරය සක්රිය/අක්රිය කරන්න"
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "පේළියේ අවසානය (~E)"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "ඔබ ලිපිය සුරැකීමේදී කුමන පේළි අවසාන භාවිතා කල යුතුද යන්න තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "බයිට පිළිවෙළ ලකුණ (BOM) එක් කරන්න (~B)"
#: view/kateview.cpp:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded "
#| "files while saving"
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"සුරැකීමේදී UTF-8/UTF-16 කේතීකරණය කල ගොනු සඳහා බයිට පිළිවෙළ ලකුණු එක් කිරීම සක්රිය අක්රිය කරයි"
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "කේතීකරණය (~n)"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "පෙළ කොටසක් හෝ සාමාන්යය ප්රකාශනයක පළමු යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "තෝරාගත් ඒවා සොයන්න"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "තේරූ පෙළේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "තෝරාගත් ඒවා පසුපසට සොයන්න"
#: view/kateview.cpp:923
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "තේරූ පෙළේ පෙර යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr "තේරූ පෙළේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr "තේරූ පෙළේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "සෙවුම් වාක්ය ඛණ්ඩයේ ඊළඟ යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "සෙවුම් වාක්ය ඛණ්ඩයේ පෙර යෙදීම සොයන්න."
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "පෙළ කොටසක් හෝ සාමාන්යය ප්රකාශනයක් සොයා දී ඇති පෙළ වලින් ප්රතිඵලය ප්රතිස්ථාපනය කරන්න."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:958
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr "පේළිය අවසානයේ පෙළ සැරිත්ත ඔතන්න."
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න."
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Cursor Movement"
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "පෙළ කර්සර ගමන් කිරීම"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:984
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්යාස පිරික්සුම"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්යාසය පිරික්සීම සක්රිය/අක්රිය කරන්න"
#: view/kateview.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dictionary..."
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "නාමාවලිය මාරු කරන්න..."
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "අක්ෂර වින්යාස පිරික්සීමට භාවිතා කල නාමාවලිය වෙනස් කරන්න."
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "ශබ්දකෝෂ පරාස හිස් කරන්න"
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "අක්ෂර වින්යාස පිරික්සීමට භාවිතා කල සියළු විවික්ත ශබ්ද කෝෂ ඉවත් කරන්න."
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#| "clipboard."
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "දැනට තේරූ පෙළ පද්ධති පසුරු පුවරුවට පිටපත් කිරීම සඳහා මෙම විධානය භාවිතා කරන්න."
#: view/kateview.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export schema ..."
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "ක්රමානු රූප නිර්යාත කරන්න..."
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "වචනය වමට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "වමේ අනු ලකුණ තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "වමේ වචනය තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "වචනය දකුණට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "දකුණේ අනු ලකුණ තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "දකුණේ වචනය තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Spell Checking"
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්යාස පිරික්සුම"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "පේළියේ ආරම්භයට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "ලිපියේ ආරම්භයට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "පේළියේ ආරම්භයට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "ලිපියේ ආරම්භයට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "පේළියේ අවසානයට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "ලිපියේ අවසානයට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "පේළියේ අවසානයට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "ලිපියේ අවසානයට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "පෙර පේළියට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "පේළිය උඩට අනුචලනය කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "ඊළඟ පේළියට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "පෙර පේළියට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "කර්සරය දකුණට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "කර්සරය වමට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "ඊළඟ පේළියට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "පේළිය පහලට අනුචලනය කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "පිටුව ඉහළට අනුචලනය කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "පිටුව ඉහළට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "ඉහළ දසුනට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "ඉහළ දසුනට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "පිටුව පහළට අනුචලනය කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "පිටුව පහළට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "දසුනේ පහළට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "දසුනේ පහළට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "ගැළපෙන වරහනට ගෙන යන්න"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "ගැළපෙන වරහනට තෝරන්න"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "පෙරළුම් අනු ලකුණු"
#: view/kateview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transpose Characters"
msgid "Transpose Words"
msgstr "පෙරළුම් අනු ලකුණු"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "පේළිය මකන්න"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "වමේ වචනය මකන්න"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "දකුණේ වචනය මකන්න"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "ඊළඟ අනු ලකුණ මකන්න"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "ආපසුයවනය"
#: view/kateview.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Tab"
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "ටැබ් ඇතුල් කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "කදිම නව පේළියක් ඇතුල් කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr "දැනට පවතින පේළියේ අකුරු හෝ අංක නොවන ආරම්භක අනු ලකුණු අඩංගු නව පේළිය ඇතුල් කරන්න."
#: view/kateview.cpp:1306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Smart Newline"
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr "කදිම නව පේළියක් ඇතුල් කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "අනුච්ඡේදනය කරන්න (~I)"
#: view/kateview.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"තේරූ පෙළ කට්ටයක් අනුච්ඡේදනය කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න.
ටැබ් සැලකිය යුතුද සහ හිස් "
"ඉඩ සමඟ භාවිතා කල යුතුද ප්රතිස්ථාපනය කල යුතුද යන්න වින්යාසගත කිරීමේ සංවාදයෙන් ඔබට වින්යාසගතකල "
"හැක."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "අනුච්ඡේදනය ඉවත් කරන්න (~U)"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "තේරූ පෙළ කට්ටයක අනුච්ඡේදනය ඉවත් කිරීමට මෙය භාවිතා කරන්න."
#: view/kateview.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "ඉහළ මට්ටම අකුලන්න"
#: view/kateview.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Toplevel"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "ඉහළ මට්ටම විහිදුවන්න"
#: view/kateview.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "දැනට පවතින පේළිය:"
#: view/kateview.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Comment"
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "අදහස් මාරු කරන්න"
#: view/kateview.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Say current selection or document"
msgstr "වත්මන් ලිපියේ මුළු පෙළ තෝරන්න."
#: view/kateview.cpp:1393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Stop current output"
msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න"
#: view/kateview.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Pause current output"
msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න"
#: view/kateview.cpp:1405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Resume current output"
msgstr "වත්මන් ලිපිය සුරකින්න"
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:2301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search mode"
msgid "Search wrapped"
msgstr "සෙවුම් ආකාරය"
#: view/kateview.cpp:3884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgid "Align On"
msgstr "පෙළගස්සන්න (~A)"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr ""
#: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332
#: view/kateviewhelpers.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2'help <command>'"
"p>"
msgstr ""
"'help <command>' ලෙස ලබා දෙන්න"
"p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1170
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "'%1' සඳහා උදව් නැත"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1173
#, kde-format
msgid "No such command %1"
msgstr "එවැනි විධානයක් නැත %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1179
#, kde-format
msgid ""
"
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
කාරක රීතියයි: විධානය[ විස්තරක ]"
"b>
පවතින විධාන ලැයිස්තුවක් සඳහා help listඇතුල් "
"කරන්න
තනි විධානයක් සඳහා උපකාර සඳහා help <command> ඇතුලත් "
"කරන්න
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
The longest of those lines was %3 "
#~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to "
#~ "read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "%1 ගොනුව විවෘත කල අතර ඉතා දිගු පේළි අඩංගු වේ (%2 ට වඩා වැඩි අක්ෂර ගණනක්). ඉතා දිගු "
#~ "පේළි එතෙන අතර සුරැකීමේදී එහි අන්තර්ගතය වෙනස්වන නිසා ලේඛනය කියවීම්-පමණක් ප්රකාරයට සැකසේ."
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "%1 ස්ක්රිප්ටය ප්රවේශ කිරීමේදී දෝෂය\n"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "නාම ඉඩ"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "පන්ති"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Structs"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "සංගම"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "ක්රියා"
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "ප්රගණන"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "අදහස් මාරු කරන්න"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "ෆොන්ට තෝරන්න... (~s)"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "කේතීකරණය (~n)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgid "&Default theme for %1:"
#~ msgstr "%1 සඳහා පෙරනිමි ක්රමානු රූප:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgid "Automatic Selection"
#~ msgstr "ස්වයං අක්ෂර වින්යාස පිරික්සුම"
#, fuzzy
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk"
#~ msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව වෙනස් කරන ලදි."
#, fuzzy
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode"
#~ msgstr "වෙනත් වැඩසටහනක් විසින් '%1' ගොනුව වෙනස් කරන ලදි."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Lua"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "අයිකන මායිම් පෙන්වන්න (~i)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "හැකිලීම් සහ ලකුණුකරණ පෙන්වන්න (~M)"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
#~ msgstr "පිටු සළකුණු මෙනුවේ පිටු සළකුණු කෙසේ පෙළගැස්විය යුතුදැයි තෝරන්න."
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "තැනීම අනුව (~r)"
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "පිහිටීම අනුව (~p)"
#~ msgid ""
#~ "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "වත්මන් ලිපියේ වත්මන් දසුනට වඩා දිග සියළු පේළි මෙම දසුනට යෝග්ය වන පරිදි එතීමට මෙම විධානය "
#~ "භාවිතා කරන්න.
මෙය ස්ථිතික වචන එතීමකි, එනම් දසුන නැවත ප්රමාණනය කල විට මෙය "
#~ "යාවත්කාල නොවනු ඇත."
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "අවසාන හිස් ඉඩ ඉස්මතු කරන්න (~s)"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "තේරූ කොටසේ අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කරන්න..."
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "තේරූ පෙළේ අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂා කරන්න"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "පේළියට යන්න: (~G)"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "ඔබට කිරීමට අවශ්ය කුමක්ද?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "තැටියේ ගොනුව වෙනස් කරන ලදි"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "වෙනස්කම් නොතකන්න (~I)"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "ඉස්මතුකරන ගොනු බාගත කරන්න..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "බාගතය ඉස්මතු කරන්න"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "ඔබට උඩුගත කිරීමට අවශ්ය කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ ගොනු තෝරන්න:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "ස්ථාපනය කල"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "නවීනතම"
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "සටහන: නව වෙළුම් ස්වයංව තෝරනු ලැබේ."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "ස්ථාපනය කරන්න (~I)"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr "මෙම ඉස්මතු කිරීම් ලැයිස්තුව සේවාදායකයෙන් සොයා ගැනීමට / ලබා ගැනීමට නොහැකි විය"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "කිසිවක් නැත"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "සාමාන්යය පෙළ"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1:විරුද්ධත්වය ප්රකාශ කරන කාරක රීතිය. උප ලක්ෂණය (%2) සංකේතාත්මක නමකින් ආමන්ත්"
#~ "රණය කර නැත
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1:විරුද්ධත්වය ප්රකාශ කරන කාරක රීතිය. %2 සන්දර්භයට සංකේතාත්මක නමක් නැත
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1:විරුද්ධත්වය ප්රකාශ කරන කාරක රීතිය. %2 සන්දර්භය සංකේතාත්මක නමකින් ආමන්ත්රණය කර "
#~ "නැත"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ වින්යාසගත කිරීම ව්යාකරණ විග්රහ කිරීමේදී අනතුරු ඇඟවීම (ඇඟවීම්) සහ/හෝ "
#~ "දෝෂය (දෝෂ) විය."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Kate කාරක රීති ඉස්මතු කිරීමේ ව්යාකරණ විග්රහකය"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr "ඉස්මතු කිරීමේ විස්තරය ව්යාකරණ විග්රහ කිරීමේ දෝෂ තිබූ නිසා ඉස්මතු කිරීම අක්රිය කරනු ඇත"
#~ msgid ""
#~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved
"
#~ msgstr "%1: විශේෂණය කල බහු පේළි අදහස් ප්රදේශය (%2) විසඳීම්ට නොහැකි විය
"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 විවෘත කිරීමට නොහැක"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr "
%1 ගොනුවේ %2/%3 හි හඳුනාගෙන ඇත