# translation of katepart4.po to Nepali
#
# Pawan Chitrakar If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will, for instance, show bookmarks."
#| " If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" यदि यो विकल्प जाँच गरिएको भएमा, प्रत्येक नयाँ दृश्यले बायाँपट्टि एउटा प्रतिमा किनारा "
"प्रदर्शित गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, प्रतिमा किनाराले पुस्तकचिनो चिन्ह देखाउँछ । If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will, for instance, show bookmarks."
#| " If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will, for instance, show bookmarks."
#| " If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
#| "the length specified by the Wrap words at: option. This "
#| "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static "
#| "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose. If "
#| "you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
#| "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View "
#| "Defaults config page. Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. हालको लाइनले यसमा शब्द बेर्नुहोस्: विकल्पद्वारा निर्दिष्ट गरिएको लाइन पार "
"गरेको बेलामा स्वचालित रूपले नयाँ लाइन सुरूआत गर्दछ । यो विकल्पले पाठका अवस्थित "
"लाइन बेर्दैन - सो उद्देश्यका लागि उपकरण मेनुमा स्थिर शब्द बेराइ लागू गर्नुहोस्"
"b> विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । यदि तपाईँ साटोमा, दृश्यात्मकता बेरिएका लाइन "
"चाहनुहुन्छ भने, दृश्यको चौडाइ अनुसारको, दृश्य पूर्वनिर्धारित कन्फिगरेसन पृष्ठमा "
"गतिशील शब्द बेराइ सक्षम पार्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Wrap &words at a fixed column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#| "wrap column as defined in the Editing properties."
#| "p> Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#| "pitch font. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, सम्पादन गुणमा परिभाषित गरिए "
"अनुरुपका शब्द बेर्ने स्तम्भमा एउटा तेर्सो रेखा कोरिनेछ । याद गर्नुहोस् यदि तपाईँले स्थिर "
"पिच फन्ट प्रयोग गरेमा शब्द बेर्ने मार्कर मात्र कोरिने छ । This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. यो स्ट्रिङले केट चल प्रयोग गरेर यो माइम प्रकारद्वारा चयन गरिएका फाइलका लागि केटको "
"सेटिङ कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । लगभग कुनै पनि कन्फिगरेसन विकल्प सेट गर्न सकिन्छ, जस्तै "
"हाइलाइट, इन्डेन्ट-मोड, सङ्केतन, आदि । परिचित चलको पूरा सूचीका लागि, म्यानुअल "
"हेर्नुहोस् । Tab "
#| "key action (if no selection exists) Tab to "
#| "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#| "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... Tab key "
"action (if no selection exists) Tab to align "
"the current line in the current code block like in emacs, make Tab a "
"shortcut to the action Align.\">More ... If the insertion point is "
#| "at or before the first non-space character in the line, or if there is a "
#| "selection, the current line is indented by the number of character "
#| "positions specified in Indentation width. If the insertion "
#| "point is located after the first non-space character in the line and "
#| "there is no selection, white space is inserted so that the next tab "
#| "postion is reached: if the option Insert spaces instead of tabulators"
#| "b> in the section Editing is enabled, spaces are inserted; "
#| "otherwise, a single tabulator is inserted."
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key either indents the current "
"line or advances to the next tab position. If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प चयन गरिएमा, Tab कुञ्जीले यात हालको लाइन इन्डेन्ट गर्दछ वा "
"पछिल्लो ट्याब स्थितिमा जान्छ । यदि घुसाइने बिन्दु लाइनको खाली स्थान बिहिन पहिलो "
"क्यारेक्टर वा अगाडि भएमा, वा यदि त्यहाँ चयन भएमा, हालको लाइन इन्डेन्टेसन चौडाइ "
"मा निर्दिष्ट गरिएका क्यारेक्टर स्थितिको सङ्ख्या अनुरूप इन्डेन्ट गरिन्छ । यदि घुसाइने बिन्दु "
"लाइनको पहिलो खाली स्थान बिहिन क्यारेक्टर पछाडि भएमा र त्यहाँ चयन नभएमा, सेतो खाली "
"स्थान घुसाइन्छ जसले गर्दापछिल्लो ट्याब स्थितिमा पुगिन्छ: यदि सम्पादन खण्डमा "
"टेबुलेटरको साटोमा खाली स्थान घुसाउँनुहोस् विकल्प सक्षमा परिएमा, खाली स्थान "
"घुसाइन्छ; अन्यथा, एउटा टेबुलेटर घुसाइन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "यदि अगाडिको खाली स्थान भित्र भएमा इन्डेन्टेसन स्तर बढाउँनुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " characters"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " क्यारेक्टर"
msgstr[1] " क्यारेक्टर"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "Auto Completion"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "हिज्जे परीक्षण"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alert"
msgid "Alt"
msgstr "सावधान"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Cmd"
msgstr "आदेश"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Text Navigation"
msgstr "कन्फिगरेसन"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " characters"
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " क्यारेक्टर"
msgstr[1] " क्यारेक्टर"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled Breakpoint"
msgid "Disable Feature"
msgstr "अक्षम पारिएको विच्छेदबिन्दु"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " characters"
msgid "Non letter character"
msgstr " क्यारेक्टर"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "सम्पादन"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "सम्पादन विकल्प"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgid "Statusbar"
msgstr "स्टाटा"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "रेखा सङ्ख्या अनुसरण गर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "देखावट"
#: dialogs/katedialogs.cpp:979
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"तपाईँले जगेडा प्रत्यय र उपसर्ग उपलब्ध गराउनु भएन । पूर्वानिर्धारित प्रत्ययको प्रयोग: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "कुनै जगेडा प्रत्यय वा उपसर्ग छैन"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "खोल्नुहोस्/ बचत गर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1220
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "फाइल खोल्दै र बचत गर्दै"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1335
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Section:"
msgid "Dictionary:"
msgstr "खण्ड:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1454
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "View &Difference"
msgstr "भिन्नता हेर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgid "&Reload"
msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"डिस्कबाट फाइल फेरि लोड गर्नुहोस् । यदि तपाईँसँग बचत नगरिएका परिवर्तन भएमा, तिनीहरू "
"हराउनेछन् ।"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload File"
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "फाइल फेरि लोड गर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "तपाईँलाई स्थान चयन गर्न र फेरि फाइल बचत गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "परिवर्तन उपेक्षा गर्नुहोस् । तपाईँलाई फरि प्रोत्साहन गरिने छैन ।"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"फरक आदेश असफल भयो । कृपया diff(1) तपाईँको मार्गमा स्थापित भयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Diff सिर्जना गर्दा त्रुटि"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff निर्गत"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "पाठ कर्सर चाल"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"चयन गरिएको बेलामा, home कुञ्जी थिच्दा कर्सर सेतो खाली स्थानमा फड्किन्छ र रेखा पाठको "
"सुरुमा जान्छ । end कुञ्जीका लागि पनि यहि लागू हुन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "छरितो home कुञ्जी र छरितो end कुञ्जी"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"PageUp र PageDown कुञ्जीले दृश्यको माथि सम्बन्धित कर्सरको ठाडो स्थिति परिवर्तन गर्छ वा "
"गर्दैन चयन गर्दछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown ले कर्सर सार्दछ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "स्वत: केन्द्रित कर्सर (रेखा):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "सम्भव हुँदा कर्सर तल र माथि दृश्यात्मक बनाउन रेखाको सङ्ख्या सेट गर्दछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline"
msgid " lines"
msgstr "इनलाइन"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text selection mode:"
msgstr "पाठ चयन मोड"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&ersistent"
msgid "Persistent"
msgstr "स्थायी"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&From cursor"
msgid "Multicursor"
msgstr "कर्सरबाट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, बचत गर्ने बेलामा स्थानीय फाइलका लागि जगेडा फाइल सिर्जना "
"गरिन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "स्थानीय फाइल"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"यो विकल्प सक्षम पारिएमा, बचत गर्ने बेलामा टाढाका फाइलका लागि जगेडा सिर्जना गरिन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "टाढाको फाइल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "जगेडा फाइल नाममा प्रिपेन्ड गर्न उपसर्गलाई प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "जगेडा फाइल नाममा थप्न प्रत्ययलाई प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Swap file mode:"
msgstr "नयाँ फाइल प्रकार"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Store swap files in:"
msgstr "नयाँ फाइल प्रकार"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Save swap files every:"
msgstr "नयाँ फाइल प्रकार"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Bash"
msgid "s"
msgstr "बास"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not use config file"
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr "कन्फिग फाइल प्रयोग नगर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "फाइल ढाँचा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encoding Auto&detection:"
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "स्वचालित पत्ता लगाउने सङ्केतन:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding:"
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "रेखाको अन्त्य:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "युनिक्स"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "डस/विण्डोज"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "म्याकिन्टोस"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा सम्पादकले लाइन प्रकारको अन्त्य स्वचालित रूपले पत्ता लगाउनेछ "
"। पहिले फेला परेको रेखा प्रकारको अन्त्य सम्पूर्ण फाइलका लागि प्रयोग हुनेछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "रेखा खोजको स्वाचालित अन्त्य"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "असीमित"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "लोड गर्नुहोस्/बचत गर्नुहोसमा स्वचालित क्लिनअप"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "ट्रेलिङ खाली स्थान हटाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgid "Never"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "On Modified Lines"
msgstr "रेखा माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Word Wrap Document"
msgid "In Entire Document"
msgstr "शब्द बेर्ने कागजात"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "केट वाक्य संरचना हाइलाइटिङ पद वर्णनकर्ता"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &icon border"
msgid "Show input mode"
msgstr "प्रतिमा किनारा देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Editor..."
msgid "Show active dictionary"
msgstr "सम्पादक रोज्नुहोस्..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show tab setting"
msgstr "फोल्डिङ मार्कर देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line column"
msgstr "रेखा सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "Show File Encoding"
msgstr "सङ्केतन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Plugins"
msgid "Editor font:"
msgstr "सम्पादक प्लगइन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore white space changes"
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "सेतो खाली स्थान परिवर्तन उपेक्षा गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "At the end of a line"
msgstr "रेखाको अन्त्यमा चयन गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "सधैँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Highlighting"
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "हाइलाइटिङ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "फोल्डिङ मार्कर देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "सम्पादकले पाठमा ट्याबको उपस्थिति दर्शाउन एउटा सङ्केत प्रदर्शन गर्दछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket matching:"
msgstr "कोष्ठक हाइलाइट:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "मिल्दो कोष्टकमा चयन गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line count"
msgstr "रेखा सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nd of line:"
msgid "Fold first line:"
msgstr "रेखाको अन्त्य:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "गतिशील शब्द बेराइ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable static &word wrap"
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "स्थिर शब्द बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "गतिशील शब्द बेराई सूचक"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "गतिशील शब्द बेराई सूचक कतिबेला प्रर्दशन गर्ने हो रोज्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "इन्डेन्टेसन गुण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation width:"
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "इन्डेन्टेसन चौडाइ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. पहिलो रेखाको इन्डेन्टेसन तहमा तेर्सो पङ्कतिबद्ध हुने गतिशील रूपमा बेरिएका रेखाको सुरुआत "
"सक्षम पार्दछ । यसले सङ्केत गर्न र मार्कअप अझै राम्रोसँग पढ्नयोग्य बनाउन मद्दत गर्न सक्छ । "
"p> साथसाथै, यसले तपाईँलाई प्रतिशतको रूपमा, पर्दाको अधिकतम चौडाइ सेट गर्न अनुमति "
"दिन्छ, त्यसपछि गतिशील रूपमा बेरिएका रेखा लामो समयसम्म तेर्सो पङ्कतिबद्ध हुँदैनन् । उदाहणका "
"लागि, ५०%, रेखा जसको इन्डेन्सन तह पर्दाको चौडाइको ५०% भन्दा गहिरा छन् पछि आउने "
"बेरिएका रेखामा ठाडो पङ्क्तिबद्धता लागू गरिएका हुदैनन् । If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" यदि सक्षम पारिएमा, रेखा सङ्ख्या पृष्ठ(हरू) को बायाँ छेउमा मुद्रण हुन्छ । Print a box displaying typographical conventions for the document "
#| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
msgid ""
" Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. प्रयोग भइरहेको वाक्य संरचनाद्वारा परिभाषित गरे अनुरुप, कागजात प्रकारका लागि मुद्रण "
"प्रथा प्रदर्शन गर्ने बाकस मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "हेडर र फुटर"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "फुटर मुद्रण गर्नुहोस्"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:131
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "हेडर/फुटर फन्ट:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:137
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "हेडर गुण"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:141
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "रङ:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "अग्रभूमि:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:181
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "फुटर गुण"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:186
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "ढाँचा:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:250
#, kde-format
msgid " Format of the page header. The following tags are supported: पृष्ठको हेडरको ढाँचा । निम्न ट्याग समर्थित छन्: Format of the page footer. The following tags are supported: पृष्ठ फुटरको ढाँचा । निम्न ट्याग समर्थित छन्: If enabled, the background color of the editor will be used."
#| "p> This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#| "background. If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. सक्षम पारिएमा, सम्पादकको पृष्ठभूमि रङ प्रयोग हुनेछ । यदि तपाईँको रङ स्कीमा "
"गाढा पृष्ठभूमिका लागि डिजाइन गरिएको छ भने यो उपयुक्त हुन सक्छ । If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. सक्षम पारिएमा, तल गुण परिभाषित गरे अनुरुपको बाकस प्रत्येक पृष्ठका सामाग्री वरिपरि "
"कोरिनेछ । त्यस्तै हेडर र फुटर सामाग्री लाइनको सामाग्रीबाट बिभाजन गरिने छ । This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Select the language of the document you are proofing here. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Sets the background color of the editing area. सम्पादन क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । Sets the background color of the selection. To set the text "
#| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#| " Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" चयनको पृष्ठभूमिको रङ सेट गर्दछ । चयन गरिएको पाठका लागि पाठ रङ सेट गर्न "
"\"कन्फिगर हाइलाइटिङ\" संवाद प्रयोग गर्नुहोस् । Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. हाल सक्रिय रेखा, जसको अर्थ तपाईँको कर्सर राखिएको रेखाको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । Sets the background color of the editing area. Sets the background color of search results. सम्पादन क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । Sets the background color of the editing area. Sets the background color of replaced text. सम्पादन क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । Sets the background color of the editing area. Sets the background color of the icon border. सम्पादन क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). रेखा सङ्ख्या (यदि सक्षम भएमा) र कोड फोल्डिङ फलकका रेखामा कोर्न यो रङ प्रयोग गरिन्छ "
"। This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). रेखा सङ्ख्या (यदि सक्षम भएमा) र कोड फोल्डिङ फलकका रेखामा कोर्न यो रङ प्रयोग गरिन्छ "
"। This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. रेखा सङ्ख्या (यदि सक्षम भएमा) र कोड फोल्डिङ फलकका रेखामा कोर्न यो रङ प्रयोग गरिन्छ "
"। Sets the color of Word Wrap-related markers: शब्द बेराइसँग-सम्बन्धित मार्करको रङ सेट गर्दछ: Sets the background color of the editing area. Sets the color of the code folding bar. सम्पादन क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । Sets the color of the tabulator marks. Sets the color of the line modification marker for modified lines. टेबुलेटर चिन्हको रङ सेट गर्दछ । Sets the color of the tabulator marks. Sets the color of the line modification marker for saved lines. टेबुलेटर चिन्हको रङ सेट गर्दछ । Sets the color of the tabulator marks. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. टेबुलेटर चिन्हको रङ सेट गर्दछ । Sets the color of the tabulator marks. टेबुलेटर चिन्हको रङ सेट गर्दछ । Sets the color of the tabulator marks. Sets the color of the vertical indentation lines. टेबुलेटर चिन्हको रङ सेट गर्दछ । Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. कोष्ठक मिल्दो रङ सेट गर्दछ । यसको अर्थ, तपाईँले कर्सर जस्तै: ( मा राखेमा, "
"मिल्दो ) यो रङद्वारा हाइलाइट हुन्छ । Sets the background color of the selected marker type. Note"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. चयन गरिएको मार्कर प्रकारको पृष्ठभुमिको रङ सेट गर्दछ । द्रष्टब्य:"
"पारदर्शिताको कारणले मार्कर रङ हल्का देखिन्छ । To edit the colors, click the colored squares, or select the "
#| "color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
#| "Selected Background colors from the popup menu when appropriate."
msgid ""
" This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. रङ सम्पादन "
"गर्न, रङ्गिएका वर्गमा क्लिक गर्नुहोस्, वा पपअप मेनुबाट सम्पादन गर्न रङ चयन गर्नुहोस् ।"
" तपाईँले पृष्ठभूमि र चयन गरिएको पृष्ठभूमि रङ पपअप मेनुबाट चाहिएको बेलामा अनसेट गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "सामान्य पाठ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " characters"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr " क्यारेक्टर"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show i&ndentation lines"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन रेखा देखाउनुहोस्"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:704
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
#| "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#| "style settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
#| " and choose a property from the popup menu. To edit the "
#| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
#| "popup menu. You can unset the Background and Selected Background colors "
#| "from the context menu when appropriate."
msgid ""
" This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर सम्पादन गर्न, <SPACE> थिच्नुहोस् र "
"पपअप मेनुबाट विशेषता रोज्नुहोस् । रङ सम्पादन गर्न, रङ्गिएका वर्ग क्लिक गर्नुहोस्, वा "
"पपअप मेनुबाट सम्पादन गर्न रङ चयन गर्नुहोस् । तपाईँले पृष्ठभूमि र चयन गरिएका पृष्ठभूमि रङ "
"चाहिएको बेलामा सामाग्री मेनुबाट अनसेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Theme"
msgstr "सामान्य पाठ शैली"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Editor..."
msgid "Theme Editor"
msgstr "सम्पादक रोज्नुहोस्..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected text:"
msgid "Select theme:"
msgstr "चयन गरिएको पाठ:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgid "&Theme:"
msgstr "स्कीम"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy…"
msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport as HTML..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Export…"
msgstr "एचटीएमएलका रूपमा निर्यात गर्नुहोस्..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal &Color..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Import…"
msgstr "सामान्य रङ..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "रङ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "सामान्य पाठ शैली"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "पाठ शैली हाइलाइट"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Exporting color theme: %1"
msgstr "फन्ट र रङ स्कीमा"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Color theme"
msgstr "रङ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Importing Color Theme"
msgstr "फन्ट र रङ स्कीमा"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1206
#, kde-format
msgid ""
"Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be "
"undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Nevertheless"
msgid "Import Nevertheless"
msgstr "तथापि बन्द गर्नुहोस्"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Follow System Color Scheme"
msgstr "फन्ट र रङ स्कीमा"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Nevertheless"
msgid "Delete Nevertheless"
msgstr "तथापि बन्द गर्नुहोस्"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Copy theme"
msgstr "रङ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Name for copy of color theme \"%1\":"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1419
#, kde-format
msgid ""
" The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. indent Indents the selected lines or the current line unindent Unindents the selected lines or current line. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"
दृष्टान्तका लागि, यी चिन्हले, पुस्तकचिनो देखाउँदछन् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of folded blocks on hover"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Folding arrows visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Icon Border"
msgid "Show on Hover"
msgstr "प्रतिमा किनारा देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always"
msgid "Show Always"
msgstr "सधैँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Left side:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"
दृष्टान्तका लागि, यी चिन्हले, पुस्तकचिनो देखाउँदछन् ।"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
दृष्टान्तका लागि, यी चिन्हले, पुस्तकचिनो देखाउँदछन् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview when hovering over scrollbar"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "सधैँ खुला"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always"
msgid "Always Off"
msgstr "सधैँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Minimal matching"
msgid "Minimap:"
msgstr "न्यून जोडा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, प्रत्येक नयाँ दृश्यले रेखा नम्बर बाँया छेउमा प्रर्दशन गर्नेछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show minimap"
msgstr "स्क्रोलपट्टी चिनो देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Minimal matching"
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "न्यून जोडा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, प्रत्येक नयाँ दृश्यले रेखा नम्बर बाँया छेउमा प्रर्दशन गर्नेछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Map the whole document"
msgstr "हालको कागजात बचत गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "सबै नयाँ पुस्तकचिनो तलतिर थप गरिनेछ, जहाँ कागजात स्वतन्त्र रूपले राखिएको हुन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "By date created"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "पुस्तकचिनोलाई तिनीहरू राखिएको लाइन नम्बर अनुरूप क्रमाङ्कन गरिन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &line numbers"
msgid "By line number"
msgstr "रेखा नम्बर देखाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgid "Sort bookmarks menu:"
msgstr "पुस्तकचिनो मेनु क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select text to paste."
msgstr "पछिल्लो रेखा चयन गर्नुहोस्"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "No entries in clipboard history"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Completion Popup"
msgid "Auto select &first completion entry"
msgstr "स्वचालित समाप्ति पप अप"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:49
#, kde-format
msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Pressing enter will insert the text of selected completion item into the "
"editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger "
"completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgid "Use Enter key to insert selected completion"
msgstr "चयन गरिएको पाठको खण्ड अनइन्डेन्ट गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "A&uto word completion"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:83
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:111
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "ट्रेलिङ खाली स्थान हटाउनुहोस्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Word completion provides suggestions based on the words found in the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "&Keyword completion"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion"
msgid "Documentation with completion"
msgstr "शब्द समाप्ति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be "
"shown by pressing Alt key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Static Word Wrap"
msgid "Word wrap:"
msgstr "स्थिर शब्द बेराइ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.txt; *.text. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"वाइल्डकार्ड मास्कले फाइलनामद्वारा फाइल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । विशिष्ट मास्कले एस्ट्रिक र "
"फाइल विस्तार प्रयोग गर्दछ । उदाहरणका लागि *.txt; *.text. स्ट्रिङ "
"मास्कको अर्धविरामद्वारा विभाजित सूची हो ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "माइम प्रकार:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english."
msgstr ""
"माइम प्रकार मास्कले माइम प्रकार प्रयोग गरेर फाइल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । स्ट्रिङ "
"अर्धविरामद्वारा विभाजित माइम प्रकारको सूची हो, उदाहरणका लागि text/plain; "
"text/english."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "विजार्ड प्रदर्शन गर्दछ जसले तपाईँलाई माइमप्रकार सजिलै चयन गर्न मद्दत गर्दछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "प्राथमिकता:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"यो फाइल प्रकारका लागि प्राथमिकता सेट गर्दछ । यदि एक भन्दा बढी फाइल प्रकारले उस्तै "
"फाइल चयन गरेमा, उच्च प्राथमिकता भएको एउटा प्रयोग गरिन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित इन्डेन्टेसन मोड:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"यो उपलब्ध इन्डेन्टेसन मोडको सूची हो । निर्दिष्ट गरिएका इन्डेन्टेसन मोड सबै नयाँ कागजातका "
"लागि प्रयोग गरिन्छ । सावधान हुनुहोस् इन्डेन्टेसन मोड कागजात चल, मोड वा kateconfig "
"फाइलसँग सेट गर्न पनि सम्भव हुन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation"
msgid "Indent using"
msgstr "इन्डेन्टेसन"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"इन्डेन्टेसन चौडाइ रेखा इन्डेन्ट गर्न प्रयोग गरिने खाली स्थानको सङ्ख्या हो । यदि सम्पादन"
"b> खण्डमा टेबुलेटरको साटोमा खाली स्थान घुसाउनुहोस् विकल्प अक्षम पारिएको भएमा, "
"इन्डेन्टेसन ट्याब चौडाइद्वारा विभाजनयोग्य हुँदा Tab क्यारेक्टर घुसाइन्छ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "&Spaces"
msgstr "टेम्प्लेट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation width:"
msgid "&Indentation width:"
msgstr "इन्डेन्टेसन चौडाइ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "ट्याब चौडाइ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators"
msgid "&Tabulators"
msgstr "टेबुलेटर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators"
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "टेबुलेटर"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&utomatic end of line detection"
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "रेखा खोजको स्वाचालित अन्त्य"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "इन्डेन्टेसन गुण"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"यो विकल्प अक्षम पारिएमा, इन्डेन्टेसन स्तर परिवर्तन गर्दा इन्डेन्टेसन चौडाइ मा "
"रेखालाई निर्दिष्ट गरिएको चौडाइको बहुबिधमा पङ्क्तिबद्ध गर्दछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep extra spaces"
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "थप खाली स्थान राख्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प चयन गरिएमा, क्लोपबोर्डबाट टाँसिएको सङ्केत इन्डेन्ट हुनेछ ।पूर्वावस्थामा "
"फर्काउनुहोस् कार्य ट्रिगर गर्दा इन्डेन्टेसन हटाउँदछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट टाँसिएको सङ्केतको इन्डेन्टेसन समायोजन गर्नुहोस्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "इन्डेन्टेसन कार्य"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"कर्सर रेखाको अगाडिको खाली स्थानमा हुँदा यदि यो विकल्प चयन गरिएमा, Backspace"
"b> कुञ्जीले इन्डेन्टेसन स्तर घटाउँदछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "अगाडिको खाली स्थानको Backspace कुञ्जीले इन्डेन्ट हटाउँदछ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"%1 फाइल लोड गर्न सक्दैन, यसबाट यो पढ्न सम्भव थिएन ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँलाई यो फाइल पढ्ने पहुँच भएमा जाँच गर्नुहोस् ।"
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy it's "
#| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"फाइल %1 लाई UTF-8 सङ्केतनसँग खोलियो, तर अवैध क्यारेक्टर समावेश गरियो ।यो पढ्ने मात्र "
"मोडमा सेट छ, बचत गर्नाले यसको सामाग्री नष्ट गर्न सक्छ । फाइललाई ठीक सङ्केतन रोजेर फेरि "
"खोल्नुहोस् वा यसलाई सम्पादन गर्न सक्षम हुन मेनुमा पढ्ने लेख्ने मोड फेरि सक्षम पार्नुहोस् ।"
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"तपाईँ साच्चिकै अपरिमार्जित फाइल बचत गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले डिस्कको फाइलमा परिवर्तन "
"गरिएको डेटा अधिलेखन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: document/katedocument.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "अपरिमार्जित फाइल बचत गर्न प्रयास"
#: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477
#: document/katedocument.cpp:2493
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "तथापि बचत गर्नुहोस्"
#: document/katedocument.cpp:2475
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"तपाईँ साच्चिकै यो फाइल बचत गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँको खुला फाइल र डिस्कको फाइल दुबै "
"परिवर्तन गरियो । त्यहाँ केही डेटा हराएको हुन सक्दछ ।"
#: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492
#: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "सम्भावित डेटा क्षति"
#: document/katedocument.cpp:2490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"चयन गरिएको सङ्केतनले प्रत्येक युनिकोड क्यारेक्टरलाई यो कागजातमा सङ्केतन गर्न सक्दैन । तपाईँ "
"साच्चिकै यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ? त्यहाँ केही डेटा हराएको हुन सक्दछ ।"
#: document/katedocument.cpp:2560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#| "\n"
#| "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#| "is available."
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"कागजात बचत हुन सक्दैन, त्यस्तै यो %1 मा लेख्न सम्भव थिएन ।\n"
"\n"
"तपाईँसँग यो फाइलमा लेख्ने पहुँच वा पर्याप्त डिस्क खाली स्थान उपलब्ध छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।"
#: document/katedocument.cpp:2681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "For file %1 no backup copy could be created before saving. If the there "
#| "occurs an error while saving, you might loose the data of this file. A "
#| "reason could be, that the media you write to is full or the directory of "
#| "the file is read-only for you."
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"बचत गर्नुभन्दा पहिला फाइल %1 का लागि जगेडा प्रति सिर्जना गर्न सकिँदैन । यदि बचत गर्दा "
"त्यहाँ त्रुटि भएमा, तपाईँले यो फाइलको डेटा हराउन सक्नुहुन्छ । एउटा कारण, तपाईँले लेखेको "
"मिडिया भरिएको वा फाइलको डाइरेक्टरी पढ्ने मात्र भएको हुनसक्छ ।"
#: document/katedocument.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्न असफल ।"
#: document/katedocument.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "तथापि बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
#: document/katedocument.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "तपाईँ साच्चिकै यो फाइल बन्द गर्न जारी राख्न चाहनुहुन्छ ? डेटा हराउन सक्दछ ।"
#: document/katedocument.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "तथापि बन्द गर्नुहोस्"
#: document/katedocument.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक नभएको"
#: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965
#: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771
#: document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: document/katedocument.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "बचत असफल भयो"
#: document/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save File"
msgid "Save Copy of File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: document/katedocument.cpp:4998
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"कागजात बचत हुन सक्दैन, त्यस्तै यो %1 मा लेख्न सम्भव थिएन ।\n"
"\n"
"तपाईँसँग यो फाइलमा लेख्ने पहुँच वा पर्याप्त डिस्क खाली स्थान उपलब्ध छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।"
#: document/katedocument.cpp:5288
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5294
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "फाइल '%1' अन्य कार्यक्रमद्वारा परिमार्जित गरियो ।"
#: document/katedocument.cpp:5603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was created by another program."
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "फाइल '%1' अन्य कार्यक्रमद्वारा सिर्जना गरिएको थियो ।"
#: document/katedocument.cpp:5606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "फाइल '%1' अन्य कार्यक्रमद्वारा मेटिएको थियो ।"
#: document/katedocument.cpp:5943
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Word Wrap Document"
msgid "Close Document"
msgstr "शब्द बेर्ने कागजात"
#: document/katedocument.cpp:6057
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:6062
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgid "Normal Mode"
msgstr "सामान्य पाठ"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "सङ्केतन"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
Note: Do "
#| "not use the '|' (vertical bar) character."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
टिपोट: '|' (ठाडोपट्टी) क्यारेक्टर प्रयोगनगर्नुहोस् ।"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', ' will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:438
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "सीमेक"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "केट शैली"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "हास्केल"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr ""
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "नवीनतम"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "पास्कल"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "पाइथन"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "टेम्प्लेट"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "रूबी"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "केट शैली"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1"
msgid "Error calling %1"
msgstr "त्रुटि: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "दृश्य पहुँच गर्न सकेन"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr ""
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
#: script/katescriptview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "आदेश फेला परेन: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add entry..."
msgid "Add..."
msgstr "प्रविष्टि थप्नुहोस्..."
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 replacement done"
#| msgid_plural "%1 replacements done"
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 प्रतिस्थापन पूरा भयो"
msgstr[1] "1 प्रतिस्थापन पूरा भयो"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Case sensitive"
msgid "Continue search?"
msgstr "केस सम्वेदनशिलता"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Highlighting"
msgid "SearchHighLight"
msgstr "हाइलाइटिङ"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Beginning of Line"
msgid "Beginning of line"
msgstr "रेखाको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nd of line:"
msgid "End of line"
msgstr "रेखाको अन्त्य:"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grouping"
msgid "Group, capturing"
msgstr "समूह"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " characters"
msgid "Set of characters"
msgstr " क्यारेक्टर"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Next Character"
msgid "Negative set of characters"
msgstr "पछिल्लो क्यारेक्टर मेट्नुहोस्"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "Reference"
msgstr "भिन्नता हेर्नुहोस्"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line numbers:"
msgid "Line break"
msgstr "रेखा सङ्ख्या:"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "Non-whitespace"
msgstr "टेम्प्लेट"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " characters"
msgid "Non-word character"
msgstr " क्यारेक्टर"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backspace"
msgid "Backslash"
msgstr "ब्याकस्पेस"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Positive Lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friend"
msgid "F&ind:"
msgstr "सहयोगी"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmark."
msgid "Jump to previous match"
msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनोमा जानुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case &sensitive"
msgid "Match case sensitive"
msgstr "केस सम्वेदनशीलता"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "Rep&lace:"
msgstr "टेम्प्लेट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Mode"
msgid "&Mode:"
msgstr "मोड"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plain Text"
msgid "Plain text"
msgstr "सादा पाठ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whole Words"
msgid "Whole words"
msgstr "पूरा शब्द"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape Sequences"
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape अनुक्रम"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Only"
msgid "Search in the selection only"
msgstr "चयन मात्र"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "&Replace"
msgstr "टेम्प्लेट"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "Replace &All"
msgstr "टेम्प्लेट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr ""
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check canceled."
msgstr "हिज्जे परीक्षण चयन गर्नुहोस्..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "हिज्जे परीक्षण चयन गर्नुहोस्..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check complete."
msgstr "हिज्जे परीक्षण चयन गर्नुहोस्..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "सङ्केत फोल्डिङ"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "हालको फाइल प्रकार मेट्नुहोस् ।"
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न यो आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
| d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
| dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
| ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
| dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
| M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
| MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
| MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
| yy | The year as two digit number " "(00-99). |
| yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
| h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
| hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
| m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
| mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
| s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
| ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
| z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
| zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
| AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
| ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "हालको कागजातको सम्पूर्ण पाठलाई चयन गर्नुहोस् ।" #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" Sets the background color of the editing area. सम्पादन क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ सेट गर्दछ । For help on individual commands, do व्यक्तिगत आदेशमा मद्दतका लागि, This is the Katepart command line. This is the Katepart command line. यो केटपार्टआदेश रेखाहो । w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. ls list current buffers "
msgstr ""
#: vimode/cmds.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument. Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " परिवर्तनहरू बचत गर्नुभन्दा पहिला, बचतबाट पछाडि जाँदा यसको कारणले केटले डिस्क "
#~ "फाइल '<prefix><filename><suffix>'मा प्रतिलिपि गर्दछ ।"
#~ " प्रत्यय पूर्वनिर्धारित रूपमा ~ हुन्छ र उपसर्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा "
#~ "खाली हुन्छ ।"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "बचतमा जगेडा"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "उपसर्ग:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "प्रत्यय:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "अक्षम पारिएको"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "फोल्डर कन्फिग फाइल"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "स्थिर शब्द बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "स्थीर शब्द बेर्ने मार्कर देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "इन्डेन्टेसन"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "मिल्दो कोष्टकमा चयन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Chars to enclose selection:"
#~ msgstr "कर्सर र चयन"
#, fuzzy
#~| msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "इन्डेन्टेसन गहिराइमा गतिशील रूपमा बेरिएका रेखा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr "यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, पाठ रेखा पर्दाको दृश्य किनारामा बेरिनेछ ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "(यदि अनुकूल भएमा) गतिशील शब्द बेराई:"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Ferite का लागि हाइलाइटिङ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "टेबिलेटर हाइलाइट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "उपसर्ग"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "प्रतिमा"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "क्षेत्र"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "तर्क"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "प्रत्यय"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "सार्वजनिक"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "सुरक्षित"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "निजी"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "स्थिर"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "अचल"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "नेमस्पेस"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "स्ट्रक्ट"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "संघ"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "प्रकार्य"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "चल"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "इनुमरेसन"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "टेम्प्लेट"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "आवास्तविक"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "अधिरोहण"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "इनलाइन"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "सहयोगी"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "सङ्केत"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "स्लट"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "स्थानीय क्षेत्र"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "नेमस्पेस क्षेत्र"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "विश्वव्यापी क्षेत्र"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "अज्ञात गुण"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "सङ्केत समाप्ति कन्फिगरेसन"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit entry..."
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "प्रविष्टि हटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Add entry..."
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "प्रविष्टि थप्नुहोस्..."
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "अरू द्रष्टब्य"
#~ msgid ""
#~ " The entries are accessible through the submenu Commands in the "
#~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign "
#~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the "
#~ "changes. प्रविष्टि उपकरण मेनुको उपमेनुआदेश बाट पहुँचयोग्य छन् । छिटो पहुँचका "
#~ "लागि परिवर्तन लागू गरेपछि सर्टकट कन्फिगरेसन पृष्ठमा सर्टकट मानाङ्कन गर्न सम्भव "
#~ "हुन्छ । This icon will be displayed in the menu and toolbar. यो प्रतिमा मेनु र उपकरणपट्टी प्रदर्शित हुनेछ । Sets the background color of the selection. To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#~ " चयनको पृष्ठभूमिको रङ सेट गर्दछ । चयन गरिएको पाठका लागि पाठ रङ सेट गर्न "
#~ "\"कन्फिगर हाइलाइटिङ\" संवाद प्रयोग गर्नुहोस् । Select the marker type you want to change. तपाईँले परिवर्तन गर्न चाहेको मार्कर प्रकार चयन गर्नुहोस् । Sets the background color of the selected marker type. Note"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. चयन गरिएको मार्कर प्रकारको पृष्ठभुमिको रङ सेट गर्दछ । द्रष्टब्य:"
#~ "पारदर्शिताको कारणले मार्कर रङ हल्का देखिन्छ । This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane. रेखा सङ्ख्या (यदि सक्षम भएमा) र कोड फोल्डिङ फलकका रेखामा कोर्न यो रङ प्रयोग "
#~ "गरिन्छ । When on, moving the insertion cursor using the Left and "
#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors. When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers. सुरू गर्दा, घुसाउने कर्सरलाई Left र Right कुञ्जी प्रयोग गरेर "
#~ "सार्दा अघिल्लो/पछिल्लो रेखाको सुरु/अन्त्यमा जानेछ, सबैजसो सम्पादकमा समान हुन्छ । "
#~ "p> बन्द हुँदा, घुसाउने कर्सर सुरु रेखाको बायाँ सार्न सक्दैन, तर यो रेखाको अन्त्यमा "
#~ "सार्न सक्छ, जुन कार्यक्रमका लागि ज्यादै सजिलो हुन सक्छ । Tab "
#~| "key action (if no selection exists) Tab to "
#~| "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~| "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... Data Recovery (Help) Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete. Tab "
#~ "key action (if no selection exists) Tab to "
#~ "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~ "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... Tab "
#~| "key action (if no selection exists) Tab to "
#~| "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~| "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... Data Recovery (Help)"
#~ "p> The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data? Tab "
#~ "key action (if no selection exists) Tab to "
#~ "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~ "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... Tab "
#~| "key action (if no selection exists) Tab to "
#~| "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~| "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... When selected, vi "
#~ "commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will "
#~ "redo, and override the standard action (showing the search & replace "
#~ "dialog). Tab "
#~ "key action (if no selection exists) Tab to "
#~ "align the current line in the current code block like in emacs, make "
#~ "Tab a shortcut to the action Align.\">More ... Access "
#~ "Grouping properties पहुँच "
#~ "वर्गीकरण गुण Item "
#~ "Grouping properties वस्तु "
#~ "समूहवद्ध गर्ने विशेषता This option is only available if some text is selected in the document."
#~ " If available and enabled, only the selected text is printed. यदि कागजातमा केही पाठ चयन गरिए मात्र यो विकल्प उपलब्ध हुन्छ । यदि "
#~ "उपलब्ध भएर सक्षम पारिएमा, चयन गरिएका पाठ मात्र मुद्रण हुन्छ । This determines where a view will get the search text from \n"
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
#~ " \n"
#~ " \n"
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
#~ "will fall back to the last search text.\n"
#~ " यसले खोजी पाठबाट दृश्य प्राप्त हुने ठाउँ निर्धारण गर्दछ । \n"
#~ "(यो खोजी पाठ संवादमा स्वचालित रूपले प्रविष्टि हुन्छ): \n"
#~ " \n"
#~ "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "केट भाग"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "सम्मिलनयोग्य सम्पादक अवयव"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 केट लेखक"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "क्रिस्टोफ कुलम्यान"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "सम्भारकर्ता"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "डोमिनक हाउम्यान"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "मुख्य विकासकर्ता"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "जोसेफ वेनिन्जर"
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "विकासकर्ता"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "एन्डेर्स लुन्द"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck"
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "हिज्जे परीक्षण"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "ह्यामिस रोडा"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्डो वास्टियन"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "कुल बफर प्रणाली"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "चार्ल्स स्यामुअल"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "सम्पादन आदेश"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "म्याट नेवेल"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "परीक्षण, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "माइकल वार्ट्ल"
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "अघिल्लो मुख्य विकासकर्ता"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "माइकल म्याकालुम"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "माइकल कोच"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "केडीई राइट पोर्टदेखि केडीई पार्टसम्म"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "क्रिस्टियन गेबाउर"
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "सिमोन हसम्यान"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "ग्लेन पार्कर"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "केडीई राइट पूर्वस्थितिमा फर्काएको इतिहास, केडीई स्पेल इन्टिग्रेसन"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "स्कट मानसन"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "केडीई राइट XML वाक्य संरचना हाइलाइटिङ समर्थन"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "जोन फायरबघ"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "प्याचे र अरू धेरै"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "एन्ड्रेज क्लिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matt Newell"
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "म्याट नेवेल"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jochen Wilhemly"
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "जोचेन विल्हेम्ली"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWrite Author"
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "केडीई राइट लेखक"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgid "QA and Scripting"
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "माटेओ मेर्लि"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec फाइल, पर्ल, डिफ र अरुका लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "रक्की स्कालेटा"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL का लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "युरी लेबेडेभ"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL का लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "क्रिस रोस"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite का लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "निक रुक्स"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG का लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "कार्सटेन निहाउस"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX का लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "पर विग्रेन"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "मेकफाइल, पाइथोनका लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "जन फ्रिट्ज"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "पाइथोनका लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "डानिअल न्याबर"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "रोलान्ड पाबेल"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "योजनाका लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "क्रिस्टि डुमिट्रेस्कु"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP शब्दकुञ्जी/डेटाटाइप सूची"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "कार्सटेन फेइफर"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "धेरै राम्रो मद्दत"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighting for LaTeX"
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "LaTeX का लागि हाइलाइटिङ"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "मैले उल्लेख गर्न भुलेका र योगदान गरेका सबै मानिस"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nabin Gautam, श्यामकृष्ण बल"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nabingautam2001@yahoo.com,shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "कन्फिगर"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr ""
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 replacement done"
#| msgid_plural "%1 replacements done"
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 प्रतिस्थापन पूरा भयो"
msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline"
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "इनलाइन"
msgstr[1] "इनलाइन"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन खाली गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#| "only spaces)
You can configure whether tabs should be honored and "
#| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"पाठको चयन गरिएको खण्डको इन्डेन्टेसन खाली गर्न यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् (ट्याब/खाली स्थान "
"मात्र)
तपाईँले ट्याब सम्मान हुनुपर्ने र प्रयोग गरिने वा खाली स्थानसँग प्रतिस्थापन "
"गरिने, कन्फिगरेसन संवादमा कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "इन्डेन्टेसन गुण"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "इन्डेन्टेसन"
#: view/kateview.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "&Format Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"
#: view/kateview.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#| "level."
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"यसको उचित इन्डेन्ट तहमा पाठको हालको रेखा वा खण्ड पङ्क्तिबद्ध गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "टिप्पणी"
#: view/kateview.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#| "
The characters for single/multiple line comments are defined "
#| "within the language's highlighting."
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"यो आदेशले पाठको चयन गरिएको खण्ड वा हालको रेखाको टिप्पणी गर्छ ।
एकल/बहुविध "
"रेखा टिप्पणीका लागि क्यारेक्टर भाषाको हाइलाइटिङ भित्र परिभाषित गरिन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "अघिल्लो रेखामा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "पछिल्लो रेखा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "टिप्पणी नगर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#| "of text.
The characters for single/multiple line comments are "
#| "defined within the language's highlighting."
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"यो आदेशले हालको रेखा वा पाठको चयन गरिएका खण्डबाट टिप्पणी हटाउँछ ।
एकल/बहुविध "
"रेखाका लागि क्यारेक्टर भाषाको हाइलाइटिङ भित्र परिभाषित गरिन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "पढ्ने मात्र मोड"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "लेख्नका लागि कागजात ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "पाठ चयन मोड"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "ठूलो वर्ण"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"चयनलाई, वा यदि पाठ चयन गरिएको नभएमा कर्सरको दायाँतिरको क्यारेक्टर ठूलो वर्णमा "
"बदल्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "सानो वर्ण"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"यदि पाठ चयन नगरिएमा वा क्यारेक्टर कर्सरको दायाँ भएमा, चयन सानो वर्णमा बदल्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"चयनलाई, वा यदि पाठ चयन नगरिएको भएमा कर्सर तलको शब्दलाई, ठूलो अक्षर बनाउनुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "रेखा जडान गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "सङ्केतन समापन आव्हान गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "यो कार्यमा सर्टकट सीमा प्रयोग गरेर, आदेश समापन म्यानुअली आव्हान गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "ट्रेलिङ खाली स्थान हटाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "डिस्कबाट हालको कागजात फेरि लोड गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "तपाईँको रोजाइको नामसँग, हालको कागजातलाई डिस्कमा बचत गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्..."
#: view/kateview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "डिस्कबाट हालको कागजात फेरि लोड गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "यो आदेशले संवाद खोल्छ र तपाईँले कर्सर सार्न चाहेको लाइन रोज्न दिन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "अघिल्लो रेखामा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "मिल्दो कोष्टकमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "पछिल्लो रेखामा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "सम्पादक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "यो सम्पादकको विभिन्न पक्ष कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "मोड"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "हाइलाइटिङ"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "यहाँ तपाईँले हालको कागजात हाइलाइट कसरी गर्नु पर्ने हो रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "रङ"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "हालको कागजातको सम्पूर्ण पाठलाई चयन गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"यदि तपाईँले हालको कागजात भित्र केही चीज चयन गर्नु भएको छ भने, त्यो लामो समय सम्म चयन "
"हुनेछैन ।"
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "यसले प्रदर्शित फन्ट साइज बढाउँदछ ।"
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "यसले प्रदर्शित फन्ट साइज सानो पार्दछ ।"
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "यसले प्रदर्शित फन्ट साइज बढाउँदछ ।"
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "खण्ड चयन मोड"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"यो आदेशले सामान्य (रेखामा आधारित) चयन मोड र खण्ड चयन मोड बीचमा स्विच गर्न अनुमति "
"दिन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "रेखाको अन्त्यमा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "रेखाको अन्त्यमा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "अधिलेखन मोड"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"तपाईँले टाइप गरेको पाठलाई अवस्थित पाठमा घुसाउन वा अधिलेखन गर्न चाहनु भएको हो रोज्नुहोस् "
"।"
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template"
msgid "Show Whitespace"
msgstr "टेम्प्लेट"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr "यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, पाठ रेखा पर्दाको दृश्य किनारामा बेरिनेछ ।"
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "गतिशील शब्द बेराइ"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr "यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, पाठ रेखा पर्दाको दृश्य किनारामा बेरिनेछ ।"
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "गतिशील शब्द बेराई सूचक"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "गतिशील शब्द बेराई सूचक कतिबेला प्रर्दशन गर्नुपर्ने हो रोज्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "रेखा सङ्ख्या अनुशरण गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "सधैँ खुला राख्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "स्थिर शब्द बेराइ"
#: view/kateview.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr "यदि यो विकल्प जाँच गरिएमा, पाठ रेखा पर्दाको दृश्य किनारामा बेरिनेछ ।"
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "स्थीर शब्द बेर्ने मार्कर देखाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"सम्पादन गुणमा परिभाषित भए जस्तै शब्द बेर्ने स्तम्भमा कोरिएको ठाडो रेखा, शब्द बेर्ने मार्कर "
"देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "फोल्डिङ मार्कर देखाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "तपाईँले यदि कोडफोल्डिङ सम्भव हुँदा, कोडफोल्डिङ चिन्ह देखिने भएमा रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "प्रतिमा किनारा देखाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
#| "symbols, for instance."
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"प्रतिमा किनारा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।
उदाहरणका लागि, प्रतिमा किनाराले "
"पुस्तकचिनो प्रतीक देखाउँदछ ।"
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "रेखा सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "दृश्यको बायाँ किनारामा रेखा सङ्ख्या देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "स्क्रोलपट्टी चिन्ह देखाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"ठाडो स्क्रोलपट्टीमा चिन्ह देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।
चिन्हले, दृष्टान्तका लागि, "
"पुस्तकचिनो देखाउँदछ ।"
#: view/kateview.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "स्क्रोलपट्टी चिन्ह देखाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"ठाडो स्क्रोलपट्टीमा चिन्ह देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।
चिन्हले, दृष्टान्तका लागि, "
"पुस्तकचिनो देखाउँदछ ।"
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "आदेश रेखालाई स्विच गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "दृश्यको तलतिरको आदेश रेखालाई देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "रेखाको अन्त्यमा"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "तपाईँले कागजात बचत गरेको बेलामा, कुन रेखाको अन्त्य प्रयोग गर्ने हो रोज्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "युनिक्स"
#: view/kateview.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "डस/विण्डोज"
#: view/kateview.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "म्याकिन्टोस"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "सङ्केतन"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "पाठको टुक्रा वा नियमित अभिव्यक्तिको पहिलो घटना हेर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Find Selected"
msgstr "चयन"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "चयन"
#: view/kateview.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "खोजी वाक्यांशको अघिल्लो घटना हेर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:929
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "खोजी वाक्यांशको पछिल्लो घटना हेर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "खोजी वाक्यांशको अघिल्लो घटना हेर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"पाठको टुक्रा वा नियमित अभिव्यक्तिलाई खोज्नुहोस् र दिइएको केही पाठसँग परिणामलाई "
"बदल्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "हालको कागजातको सम्पूर्ण पाठलाई चयन गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Cursor Movement"
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "पाठ कर्सर चाल"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "मिल्दो कोष्टकमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "मिल्दो कोष्टकमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&utomatic end of line detection"
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "रेखा खोजको स्वाचालित अन्त्य"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "सम्पादक रोज्नुहोस्..."
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "एचटीएमएलका रूपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"प्रणाली क्लिपबोर्डमा हाल मात्र चयन गरिएको पाठ एचटीएमएलका रूपमा प्रतिलिपि गर्न यो "
"आदेश प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export File as HTML"
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "एचटीएमएलका रूपमा फाइल निर्यात गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"यो आदेशले तपाईँलाई एचटीएमएल कागजातमा हाइलाइटिङ भएका सूचनासँग हालको कागजातलाई "
"निर्यात गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "शब्द बायाँ सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "बायाँ क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "बायाँ शब्द चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "शब्द दायाँ सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "दायाँ क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "दायाँ शब्द चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&utomatic end of line detection"
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "रेखा खोजको स्वाचालित अन्त्य"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "रेखाको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "कागजातको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "रेखाको सुरुआतमा चयन गर्नहोस्"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "कागजातको सुरुआतमा चयन गर्नहोस्"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "रेखाको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "कागजातको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "रेखाको अन्त्यमा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "कागजातको अन्त्यमा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "अघिल्लो रेखालाई चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "रेखा माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "पछिल्लो रेखामा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "अघिल्लो रेखामा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Right"
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "शब्द दायाँ सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Left"
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "शब्द बायाँ सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "पछिल्लो रेखा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "रेखा तलतिर स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "पृष्ठलाई माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "माथिल्लो पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "दृश्यको माथितिर सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "दृश्यको माथितिर चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "पृष्ठ तलतिर स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "तल्लो पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "दृश्यको तलतिर सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "दृश्यको तलतिर चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्टकमा सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्टकमा चयन गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "क्यारेक्टरको ठाउँ सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transpose Characters"
msgid "Transpose Words"
msgstr "क्यारेक्टरको ठाउँ सार्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "रेखा मेट्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "बायाँको शब्द मेट्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "दायाँको शब्द मेट्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "पछिल्लो क्यारेक्टर मेट्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "ब्याकस्पेस"
#: view/kateview.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Insert"
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "इन्डेन्ट"
#: view/kateview.cpp:1336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
#| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#| "configuration dialog."
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"पाठको चयन गरिएका खण्ड इन्डेन्ट गर्न यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।
तपाईँले ट्याब "
"कन्फिगरेसन संवादमा, खाली स्थानसँग मिलाउने र प्रयोग गर्ने वा प्रतिस्थापन गर्ने वा नगर्ने भन्ने "
"कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "अनइन्डेन्ट"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "चयन गरिएको पाठको खण्ड अनइन्डेन्ट गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "माथिल्लो स्तर संक्षिप्त गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Toplevel"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "माथिल्लो स्तर विस्तार गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "हालको रेखा:"
#: view/kateview.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "टिप्पणी"
#: view/kateview.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Say current selection or document"
msgstr "हालको कागजातको सम्पूर्ण पाठलाई चयन गर्नुहोस् ।"
#: view/kateview.cpp:1393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Stop current output"
msgstr "हालको कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Pause current output"
msgstr "हालको कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Resume current output"
msgstr "हालको कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:2301
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:3884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgid "Align On"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "एचटीएमएलका रूपमा फाइल निर्यात गर्नुहोस्"
#: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332
#: view/kateviewhelpers.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2'help <command>'"
"p>"
msgstr ""
"'help <command>' गर्नुहोस्
Syntax: command "
#| "[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
#| "help list
For help for individual commands, enter "
#| "help <command>
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
वाक्य संरचना: आदेश [ arguments ]"
"b>
उपलब्ध आदेशको सूचीको लागि, व्यक्तिगत आदेशको मद्दतको लागिhelp "
"list
, help <command>
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~| "view is resized."
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "यो दृश्यमा ठीक बनाउँन, हालको दृश्यको चौडाइ भन्दा लामो हालको कागजातको सबै रेखा बेर्न "
#~ "यो आदेश प्रयोग गर्नुहोस् ।
यो स्थीर शब्द बेराइ हो, यसको अर्थ दृश्य रिसाइज "
#~ "गरिएको बेलामा यो अद्यावधिक गरिएको छैन ।"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "ट्रेलिङ खाली स्थान हाइलाइट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षण चयन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "चयन गरिएका पाठको हिज्जे परीक्षण गर्नुहोस्"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "रेखामा जानुहोस्:"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "फाइल डिस्कमा परिवर्तन भयो"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "परिवर्तन उपेक्षा गर्नुहोस्"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "हाइलाइट फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "हाइलाइट डाउनलोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "तपाईँले अद्यावधिक गर्न चाहेको वाक्य संरचना हाइलाइटिङ फाइल चयन गर्नुहोस्:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "स्थापीत"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "नवीनतम"
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "द्रष्टव्य: नयाँ संस्करण स्वचालित रूपले चयन हुन्छन् ।"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: निषेधीत वाक्य संरचना । (%2) विशेषता साङ्केतिक नामद्वारा सम्बोधन गरिएको "
#~ "छैन
"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr "%1: निषेधीत वाक्य संरचना । %2 प्रसङ्गको कुनै साङ्केतिक नाम छैन
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1: निषेधीत वाक्य संरचना । साङ्केतिक नामद्वारा %2 प्रसङ्ग सम्बोधन गरिएको छैन"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा त्यहाँ चेतावनी(हरू) र/वा त्रुटि थियो "
#~ "।"
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "केट वाक्य संरचना हाइलाइटिङ पद वर्णनकर्ता"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "हाइलाइटिङ विवरण पद वर्णन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि भएमा, यो हाइलाइटिङ अक्षम गरिनेछ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~| "resolved
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved
"
#~ msgstr "%1: निर्दिष्ट गरिएको बहुपङ्क्ति टिप्पणी क्षेत्र (%2) स्पष्ट गर्न सकेन
"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 खोल्न अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr "
%2/%3 मा %1 फाइल भित्र पत्ता लाग्यो\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n" #~ "याद गर्नुहोस्, माथि उल्लेखित सबै मोडमा यदि खोजी गरिएको स्ट्रिङ \n" #~ "नभएमा वा निर्धारण गर्न नसकिएमा, पाठ फेला पार्नुहोस् संवाद \n" #~ "पहिले खोजीएको पाठलाई देखाउनेछ ।\n" #~ "
" #~ msgid "NORM" #~ msgstr "NORM" #~ msgid " NORM " #~ msgstr " NORM " #~ msgid "Unspecified Scope" #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको क्षेत्र" #~ msgid "Unspecified Access" #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको पहुँच" #~ msgid "Unspecified Item Type" #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको वस्तु प्रकार" #~ msgid "Word Completion Plugin" #~ msgstr "शब्द समाप्ति प्लगइन" #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "शब्द समाप्ति प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्" #~ msgid "Pop Up Completion List" #~ msgstr "पप अप समाप्ति सूची" #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "स्वचालित रूपमा समाप्ति सूची देखाउनुहोस्" #~ msgctxt "" #~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise " #~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The " #~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a " #~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. " #~ "Characters is a ingeger number between and including 1 and 30. Feel free " #~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language " #~ "better. " #~ msgid "Show completions &when a word is at least" #~ msgstr "कम्तिमा N क्यारेक्टर हुँदा समाप्ति देखाउनुहोस्" #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "क्यारेक्टर लम्बाइ ।" #~ msgid "" #~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " #~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." #~ msgstr "" #~ "पूर्वनिर्धारितको रूपमा स्वचालित समाप्ति सूची पपअप सक्षम पार्नुहोस् । 'उपकरण' मेनुबाट " #~ "दृश्य आधारमा पप अपलाई अक्षम पार्न सकिन्छ ।" #~ msgid "" #~ "Define the length a word should have before the completion list is " #~ "displayed." #~ msgstr "समाप्ति सूची प्रदर्शित हुनुभन्दा पहिले हुनुपर्ने शब्दको लम्बाइ परिभाषित गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "घुसाउनका लागि फाइल रोज्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "फाइल लोड गर्न असफल:\n" #~ "\n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "फाइल त्रुटि घुसाउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "" #~ "
फाइल %1 अवस्थित छैन वा पढ्न योग्य छैन, परित्याग गर्दैछ ।" #~ msgid "
Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "
फाइल %1 खोल्न अक्षम, परित्याग गर्दैछ ।" #~ msgid "
File %1 had no contents." #~ msgstr "
फाइल %1मा सामाग्री थिएन ।" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "डेटा उपकरण" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(उपलब्ध छैन)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "पाठ चयन गरिएको बेलामा वा दायाँ माउस बटन शब्द माथि क्लिक गरिएको बेलामा मात्र डेटा " #~ "उपकरण उपलब्ध हुन्छ । पाठ चयन गरेको बेलामा पनि डेटा उपकरण प्रस्ताव गरिएन भने, तपाईँले " #~ "तिनीहरूलाई स्थापना गर्नु पर्दछ । केही डेटा उपकरण केडीई अफिस प्याकेजका भाग हुन् ।" #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित पुस्तकचिनोहरू" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित पुस्तकचिनो कन्फिगर गर्नुहोस्" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "बाँन्की:" #~ msgid "
A regular expression. Matching lines will be bookmarked.
" #~ msgstr "एउटा नियमित अभिव्यक्ति । मिल्दो रेखा पुस्तकचिनो गरिनेछ ।
" #~ msgid "" #~ "If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "
" #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, बाँन्की मिल्दो केस सम्बेदनशिलता हुनेछ, अन्यथा हुदैन ।
" #~ msgid "" #~ "If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do " #~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in " #~ "the kate manual.
" #~ msgstr "" #~ "यदि सक्षम भएमा, मिल्दो बाँन्कीले न्यून जोडा प्रयोग गर्नेछ; तपाईँलाई त्यो के हो भन्ने " #~ "थाहा नभएमा, कृपया त्यो केट म्यानुअलको नियमित अभिव्यक्तिको परिशिष्ट पढ्नुहोस् ।
" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "फाइल मास्क:" #~ msgid "" #~ "A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " #~ "limit the usage of this entity to files with matching names.
Use " #~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill " #~ "out both lists.
" #~ msgstr "" #~ "अर्धविरामद्वारा विभाजित, फाइलनाम मास्कको सूची । नाम मिल्ने फाइलमा यसतत्वको " #~ "उपयोग सिमित गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ ।
दुबै सूची सजिलै भर्न माइमप्रकार " #~ "प्रविष्टि तलको दायाँ विजार्ड बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।
" #~ msgid "" #~ "A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to " #~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types." #~ "p>
Use the wizard button on the right to get a list of existing file " #~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.
" #~ msgstr "" #~ "अर्धविरामद्वारा विभाजित, माइम प्रकारका सूची । माइमप्रकार मिल्ने फाइलमा " #~ "यसतत्वको उपयोग सिमित गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ ।
यसबाट अवस्थित फाइल " #~ "प्रकारको सूची रोज्न दायाँको विजार्ड बटन प्रयोग गर्नुहोस्, त्यस्तै यसको प्रयोगले फाइल " #~ "मास्क भित्र पनि भरिन्छ ।
" #~ msgid "" #~ "Click this button to display a checkable list of mimetypes available " #~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in " #~ "with the corresponding masks.
" #~ msgstr "" #~ "तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध माइमप्रकारको जाँचयोग्य सूची प्रर्दशन गर्न यो बटन क्लिक " #~ "गर्नुहोस् । जब प्रयोग गरिन्छ, माथिको फाइल मास्क प्रविष्टि अनुकूल मास्कले भरिन्छ ।
" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "यो बाँन्कीका लागि माइम प्रकार चयन गर्नुहोस्\n" #~ "कृपया याद गर्नुहोस् यसले सम्बन्धित फाइल विस्तार पनि स्वचालित रूपमा सम्पादन गर्नेछ ।" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "बाँन्की" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "बाँन्की" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "माइम प्रकार" #~ msgid "" #~ "This list shows your configured autobookmark entities. When a document " #~ "is opened, each entity is used in the following way:
Use the buttons below to manage your collection of entities.
" #~ msgstr "" #~ "यो सूचीले तपाईँले कन्फिगर गरेका स्वत: पुस्तकचिनो प्रविष्टि देखाउँछ । जब एउटा कागजात " #~ "खोलिन्छ, प्रत्येक तत्व निम्न तरिकाले प्रयोग गरिन्छ:
तपाईँका प्रविष्टि सङ्ग्रहको व्यवस्थापन गर्न " #~ "तलका बटन क्लिक गर्नुहोस् ।
" #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." #~ msgstr "एउटा नयाँ पुस्तकचिनो तत्व सिर्जना गर्न यो बटन थिच्नुहोस् ।" #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "हाल चयन गरिएको तत्व मेट्न यो बटन थिच्नुहोस् ।" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "सम्पादन..." #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "हालै चयन गरिएको तत्व सम्पादन गर्न यो बटन थिच्नुहोस् ।"