# katepart4 Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# katepart4.po to Malay
# Copyright (C)
#
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. This option does "
#| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
#| "option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
#| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
#| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page."
msgid ""
" Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Opsyen "
"ini tidak membalut baris teks sedia ada - guna opsyen Laksana Balut "
"Perkataan Statik dalam menu Alat untuk tujuan ini. Jika anda "
"ingin baris dibalut secara visual,menurut lebar paparan, aktifkan "
"Balut Perkataan Dinamik dalam halaman konfig Papar Piawai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Wrap &words at a fixed column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#| "wrap column as defined in the Editing properties. Note "
#| "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgid ""
" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. Jika opsyen ini disemak, garisan menegak akan dilukis di lajur balut "
"perkatan seperti yang ditakrif dalam ciri Editing. Ambil "
"perhatian bahawa penanda balut perkataan dilukis hanya jika anda guna fon "
"pic tetap."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "&Draw vertical line at the word wrap column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap words at:"
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "Balut perkataan di:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jika pilihan Balut Perkataan dipilih, masukan ini menentukan jarak (dalam "
"aksara) di mana penyunting akan memulakan baris baru secara automatik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation mode:"
msgid "Default input mode:"
msgstr "Mod &indentasi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto &brackets"
msgid "Brackets:"
msgstr "Kurungan au&to"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"When some text is selected these chars will be added on both its sides in a "
"way \"Auto Bracket\" do"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Enclosing characters:"
msgstr "Aksara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Copy and paste:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Move selected text when dragged"
msgstr "Dipilih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Max Clipboard History Entries:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"When you type these characters while text is selected, they will surround "
"the selected text instead of replacing it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Enable accessibility notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "Accessibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Jenis Fail:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Select the marker type you want to change. Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah. This string allows you to configure Kate's settings for the files "
#| "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
#| "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc."
#| "p> For a full list of known variables, see the manual. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Rentetan ini membolehkan anda mengkonfigur seting Kate untuk fail yang "
"dipilih oleh jenis mime ini menggunakan variabel Kate. Anda boleh set hampir-"
"hampir sebarang opsyen konfigurasi, seperti tonjol, mod inden, pengekodan, "
"dsb. Untuk senarai penuh variabel yang diketahui, lihat manual. Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "Aksara"
msgstr[1] "Aksara"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Indentasi"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Auto Completion"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alert"
msgid "Alt"
msgstr "Waspada"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Cmd"
msgstr "Komen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Text Navigation"
msgstr "Konfigurasi"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "Aksara"
msgstr[1] "Aksara"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled Breakpoint"
msgid "Disable Feature"
msgstr "Nyahaktifkan Titik Putus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Non letter character"
msgstr "Aksara"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Sunting"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Pilihan Suntingan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgid "Statusbar"
msgstr "Stata"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "Off"
msgstr "&Tutup"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Ikut Baris Nombor"
#: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Huruf Besar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:979
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Anda tidak menyediakan akhiran atau awalan sandaran. Menggunakan akhiran "
"piawai: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Tiada Awalan atau Akhiran Sandaran"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Buka/Simpan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1220
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Membuka Fail & Simpan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1335
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Section:"
msgid "Dictionary:"
msgstr "&Seksyen:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1454
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "View &Difference"
msgstr "&Papar Perbezaan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat semula"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Muat semula fail dari cakera. Jika anda ada perubahan yang belum disimpan, "
"ia akan hilang."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload File"
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "&Muat Semula Fail"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "&Simpan Fail Sebagai..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Membolehkan anda memilih lokasi dan simpan lagi fail."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Abaikan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Abaikan perubahan. Anda tidak akan digesa lagi."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr "Arahan diff gagal. Pastikan diff(1) dipasang dan ada dalam PATH anda."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ralat Semasa Mencipta Diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Pergerakan Kursor Teks "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Semasa dipilih, tekan kunci home untuk menjadikan kursor melangkau ruang "
"kosong dan mula kepada permulaan baris baru teks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Ru&mah bistari"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Memilih samada kekunci Naik Halaman dan Turun Halaman harus mengubah posisi "
"menegak kursor relatif kepada penglihatan atas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown menggerakkan kursor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Auto-tengah kursor (baris):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "Tetapkan jumlah baris untuk tampak atas dan bawah kursor yang mungkin."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahaktifkan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid " lines"
msgstr "&Garis Bawah"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cisco"
msgid "Misc"
msgstr "Cisco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Mod Pilihan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "&Cekal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrap c&ursor"
msgid "Multicursor"
msgstr "Bal&ut kursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail setempatl semasa menyimpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Remote files"
msgid "&Local files"
msgstr "Fail &Jauh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail jauh semasa menyimpan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "Fail &Jauh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Masukkan awalan untuk prepend kepada nama fail sandaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Masukkan akhiran untuk tambah kepada nama fail sandaran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Swap file mode:"
msgstr "Jenis Fail Baru"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Store swap files in:"
msgstr "Jenis Fail Baru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Filetype"
msgid "Save swap files every:"
msgstr "Jenis Fail Baru"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Bash"
msgid "s"
msgstr "Bash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not use config file"
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr "Jangan guna fail konfig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "P&engenkodan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding:"
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "P&engenkodan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding:"
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "P&engenkodan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End &of line:"
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Akhir dari bar&is:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
#| "first found end of line type will be used for the whole file."
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Semak ini jika anda ingin editor mengautokesan penghujung taipan baris. "
"Penghujung taipan baris yang pertama ditemui akan digunakan untuk seluruh "
"fail."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Pembersihan Automatik bagi Muat/Simpan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Buang ruang mengekor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Skrol Baris Atas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Word Wrap Document"
msgid "In Entire Document"
msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &icon border"
msgid "Show input mode"
msgstr "Papar &ikon sempadan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show active dictionary"
msgstr "&Konfigur Editor..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show tab setting"
msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line column"
msgstr "Papar Nombor &Baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "Show File Encoding"
msgstr "&Pengekodan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugins"
msgid "Editor font:"
msgstr "Plug masuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Ignore Changes"
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "&Abaikan Perubahan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "At the end of a line"
msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa Hidup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Highlighting"
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "&Penonjolan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Penyunting akan memaparkan simbol unuk menunjukkan kehadiran tab di dalam "
"teks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket matching:"
msgstr "Tonjolkan kurungan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "Cetak dokumen semasa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line count"
msgstr "Papar Nombor &Baris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End &of line:"
msgid "Fold first line:"
msgstr "Akhir dari bar&is:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "Balut Perkataan &Dinamik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable static &word wrap"
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "Petunjuk Balut Perkataan Dinamik"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Rules"
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "Peraturan Indentasi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation with Spaces"
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "Indentasi dengan Ruang"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| " Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#| "make code and markup more readable. Additionally, this allows you "
#| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#| "subsequent wrapped lines. Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Menaktifkan permulaan baris yang dibalut secara dinamik untuk dijajar "
"menegak ke paras identasi baris pertama. Ini akan menjadikan kod dan tanda "
"lebih mudah baca. Di samping itu, ini membolehkan anda mengeset lebar "
"maksimum skrin, sebagai peratus, yang selepasnya baris yang dibalut secara "
"dinamik tidak lagi dijajar menegak. Misalnya, pada 50%, baris yang "
"indentasinya lebih dalam daripada 50% lebar skrin tidak akan dijajar "
"menegak selepas dibalut. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" Jika diaktifkan, bilangan baris akan dicetak di sebelah kanan halaman. Print a box displaying typographical conventions for the document "
#| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
msgid ""
" Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. Cetak kotak teks yang memaparkan konvensyen tipografi untuk jenis "
"dokumen, seperti yang ditakrif oleh penonjolan sintaks yang digunakan."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Pengepala && Pengaki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Cetak pengepala"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Cetak pengaki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:131
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Fon pengepala/pengaki:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:137
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Ciri Pengepala"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:141
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Latar Belakang"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:181
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Ciri Pengaki"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:186
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Latar Belakang"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:250
#, kde-format
msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Format pengepala halaman. Tag yang berikut disokong: Format of the page footer. The following tags are supported: Format pengaki Tag yang berikut disokong: If enabled, the background color of the editor will be used."
#| "p> This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#| "background. If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. Jika diaktifkan, warna latar belakang editor akan digunakan. Ini "
"boleh jadi berguna jika skema warna anda direka bentuk untuk latar belakang "
"gelap. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Jika diaktifkan, kotak seperti yang ditakrif dalam ciri di bawah akan "
"dilukis di keliling kandungan setiap halaman. Pengepala dan Pengaki akan "
"dipisahkan dari kandungan dengan garisan. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Select the language of the document you are proofing here. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Sets the background color of the editing area. Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan. Sets the background color of the selection. To set the text "
#| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#| " Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" Mengeset warna latar belakang pilihan. Untuk mengeset warna teks "
"untuk teks yang dipilih, guna dialog\"Konfigur Penonjolan\". Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Mengeset warna latar belakang baris aktif semasa, ini bermakna baris yang "
"kursor anda diposisikan. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of search results. Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of replaced text. Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan. Sets the background color of the editing area. Sets the background color of the icon border. Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) dan "
"baris dalam anak tetingkap lipatan kod. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) dan "
"baris dalam anak tetingkap lipatan kod. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) dan "
"baris dalam anak tetingkap lipatan kod. Sets the color of Word Wrap-related markers: Mengeset warna penanda berkaitan Balut Perkataan: Sets the background color of the editing area. Sets the color of the code folding bar. Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan. Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line modification marker for modified lines. Tetapkan warna penanda tabulator: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line modification marker for saved lines. Tetapkan warna penanda tabulator: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. Tetapkan warna penanda tabulator: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the tabulator marks. Tetapkan warna penanda tabulator: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the vertical indentation lines. Tetapkan warna penanda tabulator: Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Mengeset warna sepadan dengan kurungan. Ini bermakna, jika anda letakkan "
"kursor misalnya di (, pemadanan ) akan ditonjolkan dengan "
"warna ini. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih. Ambil "
"perhatian: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan oleh lut sinar. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
#| "color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
#| "Selected Background colors from the popup menu when appropriate."
msgid ""
" This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. Untuk "
"mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit menu popup."
" Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang Dipilih "
"dari menu popup apabila sesuai."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Teks Normal"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Aksara"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show indentation lines"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Papar baris indentasi"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:704
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Tonjol:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
#| "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#| "style settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
#| " and choose a property from the popup menu. To edit the "
#| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
#| "popup menu. You can unset the Background and Selected Background colors "
#| "from the context menu when appropriate."
msgid ""
" This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. Untuk mengedit dengan menggunakan papan kekunci, tekan <"
"SPACE> dan pilih ciri dari menu popup. Untuk mengedit warna, "
"klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit dari menu popup. Anda "
"boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang Dipilih dari "
"menu konteks apabila sesuai."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Theme"
msgstr "Gaya Teks Normal"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
msgid "Theme Editor"
msgstr "&Konfigur Editor..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected text:"
msgid "Select theme:"
msgstr "Teks dipilih:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgid "&Theme:"
msgstr "Scheme"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy…"
msgstr "&Simpan Fail Sebagai..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export…"
msgstr "Format sebagai Swap?"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal &Color..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Import…"
msgstr "&Warna Normal..."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Gaya Teks Normal"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Menonjolkan Gaya Teks"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Exporting color theme: %1"
msgstr "Fon & Skema Warna"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Color theme"
msgstr "Warna"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Importing Color Theme"
msgstr "Fon & Skema Warna"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1206
#, kde-format
msgid ""
"Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be "
"undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Nevertheless"
msgstr "_Tutup Semua"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Follow System Color Scheme"
msgstr "Fon & Skema Warna"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone."
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Nevertheless"
msgstr "_Tutup Semua"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "Copy theme"
msgstr "Warna"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Name for copy of color theme \"%1\":"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1419
#, kde-format
msgid ""
" The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. indent Indents the selected lines or the current line unindent Unindents the selected lines or current line. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
"Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam bar "
"skrol menegak.
Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview of folded blocks on hover"
msgstr "Cetak dokumen semasa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Folding arrows visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Icon Border"
msgid "Show on Hover"
msgstr "Papar Sempadan &Ikon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Always"
msgstr "Sentiasa Hidup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Left side:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
#| "the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for "
#| "instance."
msgid ""
"
Sebagai contoh, ikon sempadan memaparkan tanda laman."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show marks"
msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor pada "
"sisi kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Papar baris no&mbor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor pada "
"sisi kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Highlight changed and unsaved lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Scrollbars:"
msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
#| "scrollbar.
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgid ""
"
Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
#| "scrollbar.
These marks will, for instance, show bookmarks."
msgid ""
"
Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show preview when hovering over scrollbar"
msgstr "Cetak dokumen semasa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Sentiasa Hidup"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Sentiasa Hidup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab width:"
msgid "Minimap:"
msgstr "Lebar tab:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor pada "
"sisi kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show minimap"
msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab width:"
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Lebar tab:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor pada "
"sisi kiri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Map the whole document"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Setiap penanda lama yang baru akan ditempatkan di bawah, berasingan daripada "
"kedudukan dalam dokumen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "By date created"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Nombor tanda laman akan disusun mengikut baris ditempatkan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &line numbers"
msgid "By line number"
msgstr "Papar baris no&mbor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgid "Sort bookmarks menu:"
msgstr "Isih Menu Tanda Laman"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select text to paste."
msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "No entries in clipboard history"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Completion Popup"
msgid "Auto select &first completion entry"
msgstr "Popup Penyelesaian Automatik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:49
#, kde-format
msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Pressing enter will insert the text of selected completion item into the "
"editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger "
"completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgid "Use Enter key to insert selected completion"
msgstr "Guna ini untuk nyahinden blok teks yang dipilih."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "A&uto word completion"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:83
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:111
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "&Buang ruang mengekor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Word completion provides suggestions based on the words found in the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Completion Plugin"
msgid "Documentation with completion"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be "
"shown by pressing Alt key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Static Word Wrap"
msgid "Word wrap:"
msgstr "Balut Perkataan Statik"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
#| "length specified by the Wrap words at: option.*.txt; *.text"
#| "code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Topeng kad liar membolehkan anda memilih fail mengikut nama fail. Topeng "
"biasa menggunakan asterisk dan sambungan fail, contohnya *.txt; *."
"text. Rentetan adalah senarai topeng yang dipisahkan oleh koma "
"bertitik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Jenis MIME:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is "
#| "a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; "
#| "text/english."
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english."
msgstr ""
"Topeng jenis mime membolehkan anda memilih fail mengikut jenis mime. "
"Rentetan adalah senarai jenis mime yang dipisahkan oleh koma bertitik, "
"misalnya text/plain;text/english."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Memaparkan wizard yang membantu anda memilih jenis mime dengan mudah."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prio&rity:"
msgid "P&riority:"
msgstr "&Keutamaan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects "
#| "the same file, the one with the highest priority will be used."
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Mengeset keutamaan bagi jenis fail ini. Jika lebih daripada satu jenis fail, "
"pilih fail yang sama, fail dengan keutamaan tertinggi akan digunakan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation mode:"
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Mod &indentasi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation"
msgid "Indent using"
msgstr "Indentasi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Ganti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation with Spaces"
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Indentasi dengan Ruang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab width:"
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Lebar tab:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators"
msgid "&Tabulators"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tabulators"
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Rules"
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Peraturan Indentasi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keep extra spaces"
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Simpan ruang e&kstra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation"
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Indentasi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Backspace key indents"
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n"
"\n"
"Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini."
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2408
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin simpan fail tak diubah suai ini? Anda boleh tulis "
"ganti data yang diubah dalam fail pada cakera."
#: document/katedocument.cpp:2465
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477
#: document/katedocument.cpp:2493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Simpan Tetapan"
#: document/katedocument.cpp:2475
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin simpan fail ini? Fail terbuka dan fail pada cakera "
"diubah. Sesetengah data mungkin hilang."
#: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492
#: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Ralat Dengan Data"
#: document/katedocument.cpp:2490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Pengekodan yang dipilih tidak dapat mengekod setiap aksara ekekod dalam "
"dokumen ini. Anda benar-benar ingin menyimpannya? Sesetengah data mungkin "
"hilang."
#: document/katedocument.cpp:2560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#| "\n"
#| "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#| "is available."
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Dokumen tidak dapat disimpan kerana mustahil untuk menulis ganti ke %1.|n\n"
"Pastikan anda mempunyai akses tulis ke fail ini atau ruang cakera yang cukup "
"boleh didapatkan."
#: document/katedocument.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Simpan Tetapan"
#: document/katedocument.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin menutup fail ini? Kehilangan data boleh berlaku."
#: document/katedocument.cpp:2813
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "_Tutup Semua"
#: document/katedocument.cpp:4616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa had"
#: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965
#: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771
#: document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Fail"
#: document/katedocument.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Simpan gagal"
#: document/katedocument.cpp:4986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save File"
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Simpan Fail"
#: document/katedocument.cpp:4998
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumen tidak dapat disimpan kerana mustahil untuk menulis ganti ke %1.|n\n"
"Pastikan anda mempunyai akses tulis ke fail ini atau ruang cakera yang cukup "
"boleh didapatkan."
#: document/katedocument.cpp:5288
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5294
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain."
#: document/katedocument.cpp:5603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was created by another program."
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "Fail '%1' dicipta oleh program lain."
#: document/katedocument.cpp:5606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "Fail '%1' dihapuskan oleh program lain."
#: document/katedocument.cpp:5943
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Word Wrap Document"
msgid "Close Document"
msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#: document/katedocument.cpp:6057
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:6062
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr ""
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Teks Normal"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "&Pengekodan"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
Note: Do "
#| "not use the '|' (vertical bar) character."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
Perhatian: Jangan guna aksara '|' (bar menegak)."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', ' will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:438
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Gaya Kate"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr ""
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Terbaru"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "&Ganti"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Gaya Kate"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: %1"
msgid "Error calling %1"
msgstr "Ralat %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Tidak dapat akses paparan"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr ""
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
#: script/katescriptview.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Arahan tak ditemui"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "nilai penggantian hilang"
msgstr[1] "nilai penggantian hilang"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Highlighting"
msgid "SearchHighLight"
msgstr "&Penonjolan"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Beginning of Line"
msgid "Beginning of line"
msgstr "Alih ke Permulaan Baris"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End &of line:"
msgid "End of line"
msgstr "Akhir dari bar&is:"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Set of characters"
msgstr "Aksara"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Next Character"
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Difference"
msgid "Reference"
msgstr "&Papar Perbezaan"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line numbers:"
msgid "Line break"
msgstr "Nombor baris:"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non-whitespace"
msgstr "&Ganti"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character"
msgid "Non-word character"
msgstr "Aksara"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backspace"
msgid "Backslash"
msgstr "Backspace"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Positive Lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find"
msgid "F&ind:"
msgstr "Cari"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmark."
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Ganti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgid "&Mode:"
msgstr "&Huruf Tebal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search mode"
msgstr "Cari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Find Next"
msgid "Plain text"
msgstr "&Cari Berikutnya"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Ungkapan Biasa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Pilihan Sahaja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Confirmation"
msgid "Replace next match"
msgstr "Ganti Pengesahan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace &All"
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ganti &Semua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace &All"
msgid "Replace &All"
msgstr "Ganti &Semua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Incremental Search Match"
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Padanan Carian Tokokan Berikutnya"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr ""
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check complete."
msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "Lipatan &Kod"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Hapuskan jenis fail semasa."
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "Cetak dokumen semasa" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
| d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
| dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
| ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
| dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
| M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
| MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
| MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
| yy | The year as two digit number " "(00-99). |
| yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
| h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
| hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
| m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
| mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
| s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
| ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
| z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
| zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
| AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
| ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" Sets the background color of the editing area. Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan. For help on individual commands, do Untuk bantuan bagi arahan individu, buat This is the Katepart command line. This is the Katepart command line. Ini ialah baris arahan Katepart. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. ls list current buffers "
msgstr ""
#: vimode/cmds.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument. Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
#~ msgid ""
#~ " Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " Sandaran bagi simpan akan menyebabkan Kate menyalin fail cakera ke "
#~ "'<prefix><filename><suffix>' sebelum menyimpan "
#~ "perubahan. Akhiran memiawai kepada ~ dan awalan adalah "
#~ "kosong menurut piawai"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Ganti semasa Simpan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Awalan:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Sufiks:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Dinyahaktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Fail Konfig Folder"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "Papar Penanda Balut &Perkataan Statik"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Chars to enclose selection:"
#~ msgstr "Kursor dan Pilihan"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr ""
#~ "Jajar menegak baris yang dibalut secara dinamik kepada kedalaman "
#~ "indentasi:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' "
#~ "pada skrin"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Penanda balut perkataan Dinamik (jika boleh):"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Penanda untuk Ferite"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Awalan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Berhenti"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "ferit"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Stata"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konteks"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "&Garis Lorek"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Fungsi"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fungsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Variabel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Tulis ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Cari"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Fail &lokal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Ciri Kotak"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Pelaksanaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Edit Entri"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Edit Entri"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#, fuzzy
#~| msgid "The Editing Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Arahan Edit"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "&Pilih Fon..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Corak:"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Warna"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Penanda untuk Scheme"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Format Fail"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Baru..."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing theme %1"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "Skema Baru"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Skema"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Fon & Warna"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Skema"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail bernama \"%1\" sudah wujud. Anda pasti anda ingin menulisgantinya?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Tulis Ganti Fail?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "&Papar pembuat balut perkataan statik (jika terpakai)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~| "longer than the width of the current view, to fit into this view."
#~| " Sets the background color of the selection. To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#~ " Mengeset warna latar belakang pilihan. Untuk mengeset warna teks "
#~ "untuk teks yang dipilih, guna dialog\"Konfigur Penonjolan\". Select the marker type you want to change. Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih."
#~ "p> Ambil perhatian: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan "
#~ "oleh lut sinar. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane. Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) "
#~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod. When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ " When on, moving the insertion cursor using the Left and "
#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors. When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers. Apabila "
#~ "tutup, kursor penyelitan tidak boleh digerakkan ke kiri permulaan baris, "
#~ "tetapi ia boleh digerakkan dari penghujung baris. Ini sangat memudahkan "
#~ "pemprogram."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Bal&ut kursor"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ini diaktifkan, editor akan membuang sebarang ruang putih mengekor "
#~ "dalam baris apabila ia ditinggalkan oleh kursor penyelitan."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Buang ruang &mengekor"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Editor akan secara automatik menghilangkan ruang tambahan di penghujung "
#~ "baris teks semasa memuat/menyimpan fail."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Buang ruang &mengekor"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Tulis ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Berhenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks "
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Rosakkan Satu Tahap Setempat"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Kembangkan Satu Tahap Setempat"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Tekan butang ini untuk mencipta entiti autotanda buku baru."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Simpan dokumen semasa"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Simpan Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "ferit"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Pengarang KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Ungkapan Biasa"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Ralat:"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ini diaktifkan, editor akan mengira bilangan ruang hingga posisi tab "
#~ "berikutnya seperti yang ditakrif oleh lebar tab, dan masukkan bilangan "
#~ "ruang dan bukan bilangan aksara TAB."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "&Selitkan ruang dan bukan penjadual"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "&Papar Perbezaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dinyahaktifkan"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Fail Binari Dibuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Fail Binari Dibuka"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opsyen Carian"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Bal&ut kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Pembangun & Wizard Tonjol"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Berjaya"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Kanan"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Kiri"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Tulis Ganti"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "Balut perkataan &dinamik"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Baris mestilah sekurang-kurangnya 1"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "Tiada barisan sebanyak itu dalam dokumen ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Penyelarasan Pintasan"
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Pemaju Teras"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Pemaju Teras"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Sistem penimbal tenang"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Arahan Edit"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Cuba, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Pemaju Teras Dahulu"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Bahagian KWrite untuk KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Region Marker"
msgid "Glen Parker"
msgstr "Penanda Rantau"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rekod Nyahcara KWrite, Integrasi Kspell"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Sokongan Penanda Sintaks XML KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Tampalan dan lain-lain"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWrite Author"
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Pengarang KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Skrip Quake"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Penanda Fail Spec RPM, Perl, Diff dan lain-lain"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Penanda untuk VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Penanda untuk SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Penanda untuk Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Penanda untuk ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Penanda untuk LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Penanda untuk Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Penanda untuk Python"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Penanda untuk Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Katakunci PHP/Senarai jenis data"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Bantuan yang mulia"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlighting for LaTeX"
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Penanda untuk LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Semua individu yang telah menyumbang dan saya tidak ingat untuk nyatakan di "
"sini"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigur..."
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Confirmation"
msgid "replace with %1?"
msgstr "Ganti Pengesahan"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "nilai penggantian hilang"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "&Garis Bawah"
msgstr[1] "&Garis Bawah"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Bersihkan Indentasi"
#: view/kateview.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#| "only spaces)
You can configure whether tabs should be honored and "
#| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Guna ini untuk bersihkan indentasi blok teks yang dipilih (tab sahaja/ruang "
"sahaja)
Anda boleh konfigur samada tab patut diterima dan diguna atau "
"diganti dengan ruang, dalam dialog konfigurasi."
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Rules"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "Peraturan Indentasi"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "&Indentasi"
#: view/kateview.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "&Format Indentation"
msgstr "&Indentasi"
#: view/kateview.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#| "level."
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"Guna ini untuk jajar baris semasa atau blok teks kepada tahap inden yang "
"sesuai."
#: view/kateview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "&Jajar"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "&Komen"
#: view/kateview.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#| "
The characters for single/multiple line comments are defined "
#| "within the language's highlighting."
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Arahan ini mengeluarkan komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih."
"
Aksara bagi baris tunggal/berbilang ditakrif dalam penonjolan bahasa."
#: view/kateview.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#: view/kateview.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Nyahkomen"
#: view/kateview.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#| "of text.
The characters for single/multiple line comments are "
#| "defined within the language's highlighting."
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Arahan ini membuang komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih."
"
Aksara bagi komen baris tunggal/berbilang ditakrif dalam penonjolan "
"bahasa."
#: view/kateview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Komen"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Mod &Baca Sahaja"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Pasak/nyahpasak dokumen untuk menulis"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "Mod Pilihan"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Tukar pilihan kepada huruf besar, atau alih aksara ke kanan kursor jika "
"tiada teks dipilih."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Tukar pilihan kepada huruf kecil, atau alih aksara ke kanan kursor jika "
"tiada teks dipilih."
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Huruf Besarkan"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Huruf besarkan pilihan, atau perkataan di bawah kursor jika tiada teks "
"dipilih."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Cantum Garisan"
#: view/kateview.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Penyelesaian Shell"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "&Buang ruang mengekor"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Cetak dokumen semasa"
#: view/kateview.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Cetak dokumen semasa"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Muat semula"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera, dengan nama pilihan anda."
#: view/kateview.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save File As..."
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "&Simpan Fail Sebagai..."
#: view/kateview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Arahan ini membuka dialog dan membolehkan anda memilih baris yang anda ingin "
"kursor bergerak kepadanya."
#: view/kateview.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#: view/kateview.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#: view/kateview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "&Konfigur Editor..."
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfigur pelbagai aspek bagi editor ini."
#: view/kateview.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgid "&Mode"
msgstr "&Huruf Tebal"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Penonjolan"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Di sini anda boleh pilih bagaimana dokumen semasa patut ditonjolkan."
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "Warna"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentasi"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jika anda telah memilih sesuatu dalam dokumen semasa, ini tidak lagi dipilih."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Besarkan Fon"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ini meningkatkan saiz fon paparan."
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kecilkan Fon"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ini mengurangkan saiz fon paparan."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "Ini meningkatkan saiz fon paparan."
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mod Pilihan &Blok"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Arahan ini membolehkan pertukaran antara mod pilihan normal (berasaskan "
"baris dengan mod pilihan blok."
#: view/kateview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#: view/kateview.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mod &Tulis Ganti"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Pilih sama ada anda ingin teks yang anda taip diselitkan atau menulis ganti "
"teks sedia ada."
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Whitespace"
msgstr "&Ganti"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' pada "
"skrin"
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Balut Perkataan &Dinamik"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' pada "
"skrin"
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Petunjuk Balut Perkataan Dinamik"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Tutup"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Ikut Nombor &Baris"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Sentiasa Buka"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Balut Perkataan Statik"
#: view/kateview.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' pada "
"skrin"
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Papar Penanda Balut &Perkataan Statik"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Papar/sembunyi Penanda Balut Perkataan, garisan menegak yang dilukis di "
"lajur balut perkataan seperti yang ditakrif dalam ciri pengeditan"
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Anda boleh pilih jika tanda lipatan kod patut dipaparkan, jika lipatan kod "
"adalah mungkin."
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Papar Sempadan &Ikon"
#: view/kateview.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
#| "symbols, for instance."
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Paparkan/sembunyikan sempadan ikon.
Sempadan ikon memaparkan simbol "
"tanda buku, misalnya."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor &Baris"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol"
#: view/kateview.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak.
Tanda ini, "
"misalnya, memaparkan tanda buku."
#: view/kateview.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol"
#: view/kateview.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak.
Tanda ini, "
"misalnya, memaparkan tanda buku."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Tukar ke Baris Arahan"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan."
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Penghujung Baris"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Pilih penghujung baris yang patut diguna apabila anda menyimpan dokumen"
#: view/kateview.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Pengekodan"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Lihat dari keberlakuan pertama dari cebisan teks atau ungkapan nalar (regexp)"
#: view/kateview.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Find Selected"
msgstr "Dipilih"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected"
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Dipilih"
#: view/kateview.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut"
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:929
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Cari kemunculan berikutnya bagi frasa cari."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut"
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Cari sebuah teks atau ungkapan biasa dan gantikan hasilnya dengan teks lain."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Cursor Movement"
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "Pergerakan Kursor Teks "
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#: view/kateview.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#: view/kateview.cpp:984
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "&Konfigur Editor..."
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Salin sebagai &HTML"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini sebagai HTML ke "
"klipbod sistem."
#: view/kateview.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "Fail HTML untuk dibuka"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Arahan ini membolehkan anda mengeksport dokumen semasa dengan semua maklumat "
"penonjolan ke dalam dokumen HTML."
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Pilih Aksara di Kiri"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Pilih Perkataan di Kiri"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Pilih Aksara di Kanan"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Pilih Perkataan di Kanan"
#: view/kateview.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Alih ke Permulaan Baris"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Alih ke Permulaan Dokumen"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Pilih ke Permulaan Baris"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Pilih ke Permulaan Dokumen"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Alih ke Penghujung Baris"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Alih ke Penghujung Dokumen"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Pilih ke Penghujung Dokumen"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Skrol Baris Atas"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#: view/kateview.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Right"
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#: view/kateview.cpp:1170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Left"
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Skrol Baris ke Bawah"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Skrol Page Up"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Pilih Page Up"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Alih ke Atas Paparan"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Pilih ke Atas Paparan"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Skrol Page Down"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Pilih Page Down"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Alih ke Bawah Paparan"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Pilih ke Bawah Paparan"
#: view/kateview.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transposisikan Aksara"
#: view/kateview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transpose Characters"
msgid "Transpose Words"
msgstr "Transposisikan Aksara"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Hapuskan Baris"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Hapuskan Perkataan di Kiri"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Hapuskan Perkataan di Kanan"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "Baris: %1"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Inden"
#: view/kateview.cpp:1336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
#| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#| "configuration dialog."
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Guna ini untuk inden blok teks yang dipilih.
Anda boleh konfigur sama "
"ada tab patut diterima dan diguna atau diganti dengan ruang, dalam dialog "
"konfigurasi."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "&Nyahinden"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Guna ini untuk nyahinden blok teks yang dipilih."
#: view/kateview.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#: view/kateview.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Toplevel"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#: view/kateview.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "Baris semasa:"
#: view/kateview.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "Komen"
#: view/kateview.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Say current selection or document"
msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#: view/kateview.cpp:1393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Stop current output"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#: view/kateview.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Pause current output"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#: view/kateview.cpp:1405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Resume current output"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:2301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search wrapped"
msgstr "Cari"
#: view/kateview.cpp:3884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgid "Align On"
msgstr "&Jajar"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:4961
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Fail HTML untuk dibuka"
#: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332
#: view/kateviewhelpers.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2'help <command>'"
"p>"
msgstr ""
"'help <command>'"
"code>
Syntax: command "
#| "[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
#| "help list
For help for individual commands, enter "
#| "help <command>
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Sintaks: arahan "
"[ argumen ]
Untuk senarai arahan yang boleh didapatkan, "
"masukkan senarai bantuan
Untuk bantuan bagi arahan "
"individu, masukkan bantuan <command>
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~| "view is resized."
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Guna arahan ini untuk membalut semua baris dokumen semasa yang tidak "
#~ "melebihi lebar paparan semasa, untuk muat dalam paparan ini.
Ini "
#~ "merupakan balut perkataan statik, bermakna ia tidak dikemas kini apabila "
#~ "paparan disaiz semula."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Peraturan Penonjolan"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Semak ejaan teks yang dipilih"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "Per&gi ke baris"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Fail Diubah dalam Cakera"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Abaikan Perubahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Peraturan Penonjolan"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Tonjolkan Muat Turun"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Pilih fail tonjol sintaks yang anda ingin kemas kini:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Telah dipasang"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Terbaru"
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "Ambil Perhatian: Versi baru dipilih secara automatik."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "Pasan&g"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tiada"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Teks Normal"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Sintaks bantahan. Atribut (%2) tidak ditangani oleh nama "
#~ "simbolik
"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak mempunyai nama simbolik
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1:Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak ditandakan dengan nama "
#~ "simbolik"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat amaran dan/atau ralat semasa mengkaji hurai konfigurasi "
#~ "penonjolan sintaks."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Oleh sebab terdapat ralat semasa mengkaji hurai huraian penonjolan, "
#~ "penonjolan ini akan dinyahaktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~| "resolved
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Rantau komen berbilang baris yang ditetapkan (%2) tidak dapat "
#~ "diselesaikan
"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr "
telah dikesan dalam fail %1 at %2/%3