# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ktexteditor package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 05:53+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "არგუმენტი-მინიშნებები" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "საუკეთესო დამთხვევები" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "ენის საკვანძო სიტყვები" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "სიტყვების ავტომატური დასრულება" #: completion/katewordcompletion.cpp:302 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "გარსის სიტყვების დასრულება" #: completion/katewordcompletion.cpp:307 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "ზედა სიტყვის თავიდან გამოყენება" #: completion/katewordcompletion.cpp:313 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "ქვედა სიტყვის თავიდან გამოყენება" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "და&ბეჭდვა/გატანა" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "რ&ედაქტირება" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "ვარიანტების პოვნა" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, kde-format msgid "Capitalization" msgstr "კაპიტალიზაცია" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&ხედი" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, kde-format msgid "Word Wrap" msgstr "სიტყვების გადატანა" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "&კოდის დაკეცვა" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&გადასვლა" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&ხელსაწყოები" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "სიტყვების ავტომატური დასრულება" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "მართლწერა" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "ტექსტის-ხმამაღლა-წაკითხვა" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "გამართვა" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Code block folding:" msgstr "კოდის ბლოკის ჩაკეცვა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოელ ახალ ხედს მოსაკეცი ნიშნები ექნება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "ბლოკის კოდის ჩამოსაშლელად ისრების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" "თუ ჩართულია, გაკეცილ ადგილას თაგუნას გადატარება გაკეცილ ტექსტს მხტუნარაში " "გაჩვენებთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "გადატარებისას ჩაკეცილი ბლოკების მინიატურის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "დაკეცვის ისრების ხილვადობა:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Show on Hover" msgstr "კურსორის გადატარებისას ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Show Always" msgstr "ყოველთვის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "მარცხენა მხარე:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოველი ახალი ხედი მარცხენა მხარეს ხატულის " "საზღვარს დახატავს.

ხატულების საზღვარს, მაგალითად, სანიშნების ნიშნების " "ჩვენება შეუძლიათ.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Show marks" msgstr "ნიშნების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია,ყოველი ახალი ხედი მარცხენა მხარეს ხაზის ნომრებს " "აჩვენებს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მარცხენა მხარეს შეცვლილი და შენახული ხაზებისთვის " "პატარა ნიშანი იქნება ნაჩვენები." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "შეცვლილი და შეუნახავი ხაზების გამოკვეთა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Scrollbars:" msgstr "ჩოჩიები:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოველ ახალ ხედს ვერტიკალურ ჩოჩიაზე ნიშნები " "ექნება.

ამ ნიშნებს, მაგალითად, სანიშნების ჩვენება შეუძლიათ.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" "

თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ვერტიკალურ ჩოჩიაზე თაგუნას გადატარება ტექსტის " "მინიატურას გაჩვენებთ.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "მინიატურების ჩვენება თაგუნას ჩოჩიაზე გადატარებისას" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "ჩოჩიების &ხილვადობა:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "ყოველთვის ჩართული" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "ჩვენება, როცა საჭროა" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Always Off" msgstr "ყოველთვის გამორთული" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Minimap:" msgstr "მინირუკა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყველა ახალ ხედზე ვერტიკალურ ჩოჩიაზე მინი-რუკა " "გამოჩნდება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, kde-format msgid "Show minimap" msgstr "მინირუკის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, kde-format msgid "Minim&ap width:" msgstr "&მინირუკის სიგანე:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოველი ახალი ხედი ვერტიკალურ ჩოჩიაზე სრული " "დოკუმენტის მინი-რუკას გაჩვენებთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, kde-format msgid "Map the whole document" msgstr "მთელი დოკუმენტის რუკა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "ყველა ახალი სანიშნი ქვემოთ დაემატება იმის მიუხედავად, ის დოკუმენტში რომელი " "ნაწილიდან მოთავსდა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "შექმნის თარიღით" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "სანიშნები მათი ხაზის ნომრის მიხედვით დალაგდება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "By line number" msgstr "ხაზის ნომრით" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr "სანიშნების მენიუს დალაგება:" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Select text to paste." msgstr "მონიშნეთ ჩასასმელი ტექსტი." #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "ბუფერის ისტორიაში ჩანაწერები არაა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "მთავარი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "ავტომატური დასრულების &ჩართვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, kde-format msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "&პირველი დასრულების ავტომატური მონიშვნა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "დასრულებებში Tab / Shift + Tab-ით გადასვლა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" "Enter-ის დაჭერა არჩეული დასრულების ტექსტის ელემენტს რედაქტორში ჩასვამს. თუ " "გამორთულია, დასრულებისთვის ტრიგერისთვის ღილაკი Tab ან ზედ ორმაგი წკაპი " "შეგიძლიათ, გამოიყენოთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, kde-format msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "მონიშნული დასრულების ჩასასმელად Enter ღილაკის გამოყენება" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, kde-format msgid "A&uto word completion" msgstr "სიტყვების &ავტომატური დასრულება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "სიტყვის მინიმალური სიგრძე მის დასამთავრებლად:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "წინა სიტყვის კუდის წაშლა, როცა დასასრულებელი ელემენტი სიიდანაა არჩეული" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, kde-format msgid "Remove tail on complete" msgstr "დასრულებისას კუდის წაშლა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "სიტყვბის დასრულება მინიშნებებს დოკუმენტში ნაპოვნი სიტყვებით ხდება" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, kde-format msgid "&Keyword completion" msgstr "&საკვანძო სიტყვების დასრულება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "საკვანძო სიტყვის დასრულება მითითებებს დოკუმენტი ენაში არსებულ საკვანძო " "სიტყვებზეა დაფუძნებული." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, kde-format msgid "Documentation with completion" msgstr "დოკუმენტაცია დასრულებით" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" "დასრულების ჩამოსაშლელის გვერდით დოკუმენტაციის ჩვენება. თუ გამორთულია, " "დოკუმენტაციის ჩვენება Alt ღილაკზე დაწოლით შეგიძლიათ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Word wrap:" msgstr "სიტყვების გადატანა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

მიმდინარე ხაზის სიგრძის მიერ სიტყვების გადატანა:პარამეტრში " "მითითებული მნიშვნელობის გადაცილებისას ახალი ხაზის ავტომატური დაწყება.

ეს პარაგრაფი ტექსტის არსებულ ხაზებს არ გადაიტანს - ამისთვის " "ხელსაწყოების მენიუში სტატიკური სიტყვის გადატანის გადატარება " "აირჩიეთ.

თუ გნებავთ, ხაზები, მხოლოდ, ვიზუალურად გადავიტანო " "ხედის სიგრძეზე დამოკიდებულებით, გარეგნობის კონფიგურაციის გვერდზე " "სიტყვების დინამიკური გადატანა აირჩიეთ.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "სიტყვების გადატანა &მითითებულ სვეტთან" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "" "

თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, სიტყვის გადატანის სვეტთან, რომელსაც " "ჩასწორების პარამეტრები აღწერს, ვერტიკალური ხაზი დაიხატება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "სიტყვის გადატანის სვეტთან ვერტიკალური ხაზის &დახატვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Wra&p words at:" msgstr "&სიტყვების გადატანის მაჩვენებელი სიმბოლო:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "თუ სიტყვების გადატანის პარამეტრი ჩართულია, ეს ელემენტი განსაზღვრავს " "სიმბოლოების რაოდენობას, რომლის გადაჭარბების შემდეგაც რედაქტორი ახალ ხაზს " "დაიწყებს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Default input mode:" msgstr "ნაგულისხმები შეყვანის რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Brackets:" msgstr "ბრჭყალები:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "ფრთჩხილების ავტომატური დახურვა, როცა გამხსნელ ფრჩხილს აკრეფთ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" "როცა რამე ტექსტი მონიშნულია, ეს სიმბოლოები დაემატება ორივე მხარეს, როგორც " "\"ავტომატური ფრჩხილების\" დროს" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Enclosing characters:" msgstr "დამასრულებელი სიმბოლოები:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Copy and paste:" msgstr "კოპირება და ჩასმა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Move selected text when dragged" msgstr "ტექსტის გადატანა გადათრევისას" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "მონიშნული ტექსტის გარეშე მიმდინარე ხაზის კოპირება/ამოჭრა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "თაგუნათი ჩასმისას ტექსტის კურსორი არ გაინძრევა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "ბუფერის ისტორიის ჩანაწერების მაქს. რაოდენობა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "განსაზღვრავს ბუფერში შესანახი ჩანაწერების რაოდენობას" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" "თუ მაშინ, როცა ტექსტი მონიშნულია, ამ სიმბოლოებს აკრეფთ, ისინი, მონიშნული " "ტექსტის ჩანაცვლების მაგიერ მის გარშემო დაიხატება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "წვდომადობის გაფრთხილებების ჩართვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "წვდომადობა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "&ფაილის ტპი:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "აირჩიეთ ფაილის ტიპი, რომლის შეცვლაც გსურთ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "შექმენით ახალი ფაილის ტიპი." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&ახალი" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "მიმდინარე ფაილის ტიპის წაშლა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&სახელი:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "ფაილის ტიპის სახელი შესაბამისი მენიუს პუნქტის ტექსტი იქნება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "&სექცია:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "სექციის სახელი მენიუებში ფაილის ტიპების დასალაგებლად გამოიყენება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "&ცვლადები:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

ეს სტრიქონი საშუალებას გაძლევთ, Kate-ის ამ mimetype-ის მქონე მონიშნული " "ფაილებისთვის Kate-ის ცვლადების გამოყენებით პარამეტრები მოირგოთ. შეგიძლიათ, " "თითქმის ყველა კონფიგურაციის პარამეტრი, როგორიცაა გამოკვეთა, შეწევა, კოდირება " "და ა.შ. დააყენოთ

პარამეტრების სრული სიისთვის იხილეთ სახელმძღვანელო.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "&გამოკვეთა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Indentation mode:" msgstr "&სწორების რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "ფაილის &გაფართოებები:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "ვაილდკარდის ნიღაბი საშუალებას გაძლევთ, ფაილები მათი სახელების მიხედვით " "მონიშნოთ. ტიპიური ნიღაბი ვარსკვლავს და ფაილის გაფართოებას იყენებს. მაგ: " "*.txt; *.text. სტრიქონი წერტილმძიმით გამოყოფილი ნიღბების სიაა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "Mime &ტიპები:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "MIME ტიპის ნიღაბი ფაილის mimetype-ით მონიშვნის საშუალებას გაძლევთ. სტრიქონი " "mimetype-ების წერტილმძიმით გამოყოფილ სიას წარმოადგენს. მაგ: text/" "plain; text/English." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "გაჩვენებთ ოსტატს, რომელიც MIME ტიპების ადვილად ამორჩევის საშუალებას მოგცემთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "&პრიორიტეტი:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "აყენებს ამ ფაილის ტიპის პრიორიტეტს. თუ ერთ ფაილს ერთზე მეტი ტიპი " "შეესაბამება, გამოყენებული იქნება უმაღლესი პრიორიტეტის მქონე." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "ნაგულისხმები სწორების რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "ეს ხელმისაწვდომი შეწევის რეჟიმების სიაა. მითითებული შეწევის რეჟიმი " "გამოყენებული ყველა ახალი დოკუმენტისთვის იქნება. დაიმახსოვრეთ, რომ შეწევის " "რეჟიმის დოკუმენტის ცვლადებით, რეჟიმებით და .kateconfig ფაილითაც შეგიძლიათ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Indent using" msgstr "სწორება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "შეწევის სიგანე გამოტოვებების რაოდენობაა, რომელიც ხაზის შესაწევად " "გამოიყენება. თუ პარამეტრი ტაბულაციების მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა, " "ჩასწორებისსექციაში გამორთულია, Tab-ის სიმბოლო ჩაისმება, თუ " "შეწევა ტაბულაციის სიგანეზე იყოფა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "&ადგილები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "&სწორების სიგანე:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&ტაბის სიგანე:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "&ტაბულატორები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "&ტაბულატორები და გამოტოვებები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "ფაილის შეწევის ავტომატური აღმოჩენა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "სწორების თვისებები" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი გამორთულია, შეწევის დონის შეცვლა ხაზს შეწევის სიგანეში მითითებული მნიშვნელობის ნამრავლით შეწევს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&დამატებითი გამოტოვებების შენარჩუნება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება ბუფერიდან ჩასმული კოდის შეწევა. ქმედება " "გაუქმება ამ შეწევას მოაცილებს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "ბუფერიდან ჩასმული კოდის &ავტომატური შეწევა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "სწორების ქმედებები" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ღილაკი Backspace

შეწევის დონეს დაწევს, თუ " "კურსორი ხაზის დასაწყისში მდებარე ცარიელ ადგილასაა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&ღილაკი Backspace ხაზის თავში გამოტოვებაზე სწორებას მოხსნის" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Tab ღილაკის ქმედება (თუ მონიშნული არაფერია) Tab to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">მეტი ...

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი მონიშნულია, ღილაკი Tab> ყოველთვის ჩასვამს " "გამოტოვებებს, რათა შემდეგი ტაბულაციის წერტილს მიაღწიოს. თუ პარამეტრი " "ტაბულაციების მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა რედაქტირების სექციაში " "ჩართულია, მოხდება გამოტოვებების ჩასმა. წინააღმდეგ შემთხვევაში კი - " "ტაბულაციების." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "&ყოველთვის შემდეგი ჩანართის მდებარეობაზე გადასვლა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ღილაკი Tab მიმდინარე ხაზს შეწევის " "სიგანეში მითითებული რაოდენობის სიმბოლოებით შესწევს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "შეწევის დონის ყოველთვის გაზრდა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი მონიშნულია, ღილაკი Tab ან მიმდინარე ხაზ შეწევს, ან " "შემდეგი ტაბულაციის მდებარეობაზე გაწევს.

თუ ჩასმის წერტილი ხაზის პირველ " "არა-გამოტოვების სიმბოლომდეა ან თუ არსებობს მონიშნული, მიმდინარე ხაზი " "შეწევის სიგანეში მითითებული რაოდენობაჯერ შეიწევა.

თუ ჩასმის წერტილი " "ხაზის პირველი არა-გამოტოვების სიმბოლოს შემდეგაა და მონიშნული არ არსებობს, " "ჩაისმება გამოტოვება იმდენი, რომ მიღწეული იყოს შემდეგი ტაბულაციის მდებარეობა: " "თუ პარამეტრი ტაბულაციების მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა ჩასწორების სექციაში ჩართულია, ჩასმული გამოტოვებები იქნება, წინააღმდეგ შემთხვევაში კი " "ერთი ტაბულატორი ჩაისმება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "შეწევის გაზრდა, თუ წინა &ცარიელ ადგილშია" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, kde-format msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "%v სიმბოლო" msgstr[1] "%v სიმბოლო" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "სწორება" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "ავტომატური დასრულება" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "მართლწერა" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "მეტა" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "Ctrl + Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "Meta + Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "Ctrl + Meta" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, kde-format msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "Cmd + Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "Cmd + Ctrl" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, kde-format msgid "Text Navigation" msgstr "ტექსტის ნავიგაცია" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, kde-format msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "%v სიმბოლო" msgstr[1] "%v სიმბოლო" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "თვისება აქტიური არაა" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, kde-format msgid "Disable Feature" msgstr "ფუნქციის გამორთვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "შეიძლება მოსახერხებელი იყოს მარკდაუნთან" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" "სიმბოლოების ნაკრები, რომლებიც წააგავს, მაგრამ არ წარმოადგენს ფრჩხილების " "ავტომატურ დახურვას" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, kde-format msgid "Non letter character" msgstr "სიმბოლო ასო არაა" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "ჩასწორება" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "რედაქტირების მორგება" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "სტატუსის ზოლი" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "გამორთ" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "ხაზის ნომრების მიყოლა" #: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: dialogs/katedialogs.cpp:979 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" "%1 შეუნახავ ფაილებს \"სვოპის ფაილებში\" დაამარქაფებს. სვოპის ფაილების %1-ს " "საშუალებას აძლევს, სისტემის ავარიის შემთხვევაში, თქვენი ფაილები აღადგინოს. " "სვოპის ფაილების გამორთვამ ავარიის შემთხვევაში, შეიძლება მონაცემების დაკარგვა " "გამოიწვიოს." #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "დამატებითი" #: dialogs/katedialogs.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "მარქაფის პრეფიქსი ან სუფიქსი არ მიგითითებიათ. გამოყენებული იქნება " "ნაგულისხმები '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:1084 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "მარქაფის სუფიქსი და პრეფიქსი მითითებული არაა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1215 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "გახსნა/შენახვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1220 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "ფაილის გახსნა და შენახვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1243 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "&ხაზი:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1244 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "ბუფერში შენახულ ხაზის ნომერზე გადასვლა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1255 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "გადასვლა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1335 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "ბუფერში ხაზის ნომერი ვერ ვიპოვე" #: dialogs/katedialogs.cpp:1399 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "ლექსიკონი:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1451 #, kde-format msgid "Enable Auto Reload" msgstr "ავტომატური გადატვირთვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1454 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" "თავიდან ჩატვირთავს და ავტომატურად თვიდან ჩატვირთავს დისკზე ცვლილებების " "გაფრთხილების გარეშე ამ მომენტიდან, სანამ ფანჯარას ან ჩანართს არ დახურავთ." #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, kde-format msgid "View &Difference" msgstr "სხვაობის &ნახვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1461 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "ცვლილებების ჩვენება." #: dialogs/katedialogs.cpp:1466 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1468 #, kde-format msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "ფაილი თავიდან ჩაიტვირთება დისკიდან. შეუნახავი ცვლილებები დაიკარგება." #: dialogs/katedialogs.cpp:1472 #, kde-format msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "ფაილის &დახურვა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "ფაილის დახურვა და შინაარსის უგულებელყოფა." #: dialogs/katedialogs.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "&შენახვა, როგორც…" #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, აირჩიოთ მდებარეობა და ფაილი თავიდან შეინახოთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "იგნორი" #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "დისკზე ცვლილებების იგნორი ქმედებების გარეშე." #: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "ბრძანება diff-ის შეცდომა. დარწმუნდით, რომ diff (1) დაყენებულია და თქვენს " "PATH-შია." #: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "სხვაობის შექმნის შეცდომა" #: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "ფაილები ერთნაირია." #: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Diff -ის გამოტანა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "ტექსტის კურსორის მოძრაობა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "როცა ჩართულია, HOME ღილაკის დაჭერა კურსორს აიძულებს, გამოტოვებები გაატაროს " "და ტექსტის ხაზის დასაწყისში გადავიდეს. იგივე შეეხება ღილაკს End." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "ჭკვიანი Home და End ღილაკები" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "აკონტროლებს, PageUp და PageDown ღილაკები ხედის თავთან შედარებით ვერტიკალურ " "პოზიციას უნდა ცვლიდეს, თუ არა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown კურსორს ამოძრავებს" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "ირჩევს, კურსორი ახტება მთელ რიცხვებს თუ ჩერდება camelCase-ის კუზებზე." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "კურსორის camelCase-ით გაადადგილება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "კურსორის &ავტოდაცენტრება:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "აყენებს ხაზების რაოდენობას, რომელიც ხილული იქნება კურსორის ზემოთ და ქვემოთ, " "როცა ეს შესაძლებელია." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "გამოირთო" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, kde-format msgid " lines" msgstr " ხაზი" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "სხვანი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Text selection mode:" msgstr "ტექსტის მონიშვნის რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "მუდმივი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "დოკუმენტის ბოლოს შემდეგ გადახვევის დაშვება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" "როცა მონიშნულია,შეყვანილი სიმბოლოები ძირითადი სიმბოლოს წაშლის მაგიერ მათი " "დიაკრიტიკებთან ერთად წაიშლება. ეს ინდური ლოკალებისთვისაა გამოსადეგი." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "ღილაკი Backspace სიმბოლოს ფუძეს თავისი დიაკრიტიკებით მოაცილებს" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Multicursor" msgstr "მულტიკურსორი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "კურსორის მრავალი მოდიფიკატორი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "ფაილის თავიდან ჩატვირთვა ვერსიის კონტროლში" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "ფაილის მარქაფი შენახვისას:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, შენახვისას ლოკალური ფაილებისთვის მარქაფები " "შეიქმნება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "&ლოკალური ფაილები" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, შენახვისას დაშორებული ფაილებისთვის მარქაფები " "შეიქმნება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "&დაშორებული ფაილები" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "პრეფიქსი მარქაფის ფაილებისთვის:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "შეიყვანეთ მარქაფის ფაილის სახელის პრეფიქსი." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "მარქაფის ფაილის სუფიქსი:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "შეიყვანეთ მარქაფის ფაილის სახელის სუფიქსი." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Swap file mode:" msgstr "სვოპ ფაილის რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "ჩართულია. შეინახება ნაგულისხმებ საქაღალდეში" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "ჩართულია. შეინახება მითითებულ საქაღალდეში" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Store swap files in:" msgstr "სვოპ ფაილების საქაღალდე:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, kde-format msgid "Save swap files every:" msgstr "სვოპ ფაილების შენახვა ყოველ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, kde-format msgid "s" msgstr "წმ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" "ეს სტრიქონი katedialogs.cpp-ში, KateSaveConfigTab-ის კონსტრუქტორში " "მდებარეობს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr "ფაილში .editorconfig არსებული პარამეტრების გათვალისწინება" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "ფაილის ფორმატი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "&კოდირება:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "ეს განსაზღვრავს სტანდარტულ კოდირებას ფაილების გახსნა/შენახვისთვის, თუ ის არ " "იცვლება გაღება/შენახვის ფანჯრის ან ბრძანების სტრიქონის პარამეტრის მიერ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Encoding detection:" msgstr "&კოდირების გამოვლენა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "თუ ზემო სიიდან არც ერთი კოდირება, როგორც სტანდარტული, არ აგირჩევიათ და " "კოდირება არც გახსნა/შენახვის ფანჯარაში მიუთითეთ და ფაილს არც ბრძანების " "სტრიქონში მითითებული ბრძანება ერგება, გამოცნობას ვცდით." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, kde-format msgid "&Fallback encoding:" msgstr "შეცდომის შემთხვევაში გადასართველი კოდირება:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" "განსაზღვრავს კოდირებას, რომელსაც ვცდი, თუ ფაილის გახსნა არც კოდირებით, " "რომელიც ზემოთ გაქვთ მითითებული, არც გახსნა/შენახვის ფანჯარაში მითითებული " "კოდირებით და არც ბრძანების სტრიქონში მითითებული კოდირებით არ ხერხდება. " "სანამ ამას გამოვიყენებთ, შევეცდებით, ფაილის ტიპი მის დასაწყისში არსებული " "ბაიტების მიმდევრობის ნიშნით ვცადოთ: თუ მას აღმოვაჩენთ, გამოყენებული იქნება " "შესაბამისი უნიკოდის ვარიანტი. წინააღმდეგ შემთხვევაში გავუშვებ დადგენის " "მექანიზმს. თუ ესეც ჩავარდა, მითითებულ კოდირებას ვცდი." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "&ხაზის დასასრული:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, რედატორი ხაზის ბოლოს ტიპს ავტომატურად გამოიცნობს. " "პირველივე ხაზის ბოლოს ტიპი მთელი ფაილისთვის იქნება, გამოყენებული." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "ხაზის ბოლოს ტიპის &ავტომატური ამოცნობა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "ბაიტების მიმდევრობის ნიშანი სიმბოლოების სპეციალური მიმდევრობაა უნიკოდით " "კოდირებულ დოკუმენტებში. ეს რედაქტორებს ტექსტური ფაილების სწორ უნიკოდის " "კოდირებაში გახსნაში ეხმარება. ნაჩვენებ დოკუმენტში ბაიტების მიმდევრობის " "ნიშანი უჩინარია." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის (BOM) ჩართვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "ხაზის სიგრძის ლიმიტი:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "ულიმიტო" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "ავტომატური გაწმენდა შენახვისას" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "არჩევანზე დამოკიდებულებით, ბოლოში მიწერილი გამოტოვებები ან დოკუმენტის " "შენახვისას წაიშლება, ან მთლიან დოკუმენტში, ან, მხოლოდ, შეცვლილ ხაზებში." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "მიწერილი გამოტოვებების &წაშლა:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Never" msgstr "არასდროს" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, kde-format msgid "On Modified Lines" msgstr "შეცვლილ ხაზებზე" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "მთელ დოკუმენტში" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "შენახვისას, თუ ის უკვე არ არსებობს, ხაზის დაბოლოებას მივაწერთ. ხაზის " "დაბოლოებას ფაილის თავიდან ჩატვირთვისას დაინახავთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "შენახვისას ფაილის ბოლოში ახალი ხაზის მიწერა" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, kde-format msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "ავტომატური შენახვის ჩართვა (მხოლოდ ლოკალურ ფაილებზე)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "დოკუმენტის ავტომატური შენახვა აქტიური დოკუმენტიდან კურსორის გატანისას" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " წამი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Show highlighting mode" msgstr "გამოკვეთის რეჟიმის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Show input mode" msgstr "შეყვანის რეჟიმის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Show active dictionary" msgstr "აქტიური ლექსიკონს ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Show tab setting" msgstr "ტაბულაციის პარამეტრის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Show line column" msgstr "ხაზის სვეტის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Show File Encoding" msgstr "ფალის კოდირების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "ხაზის დასრულების ტიპის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "რედაქტორის ფონტი:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "ხაზის სიმაღ&ლის ნამრავლი:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" "ეს მნიშვნელობა ფონტის ნაგულისხმევი ხაზის სიმაღლეზე გამრავლდება. მნიშვნელობა " "1.0 ნიშნავს, რომ გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევი სიმაღლე." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "გამოტოვების ინდიკატორების ჩვენება:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "At the end of a line" msgstr "ფაილის ბოლოში" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "გამოტოვების ინდიკატორის &ზომა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "გამოკვეთის ხილული მარკერის ზომა." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Show &tab indicators:" msgstr "ტაბულაციის ინდიკატორების ჩვენება:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "რედაქტორი ტექსტში ტაბულაციის სიმბოლოს არსებობის მაჩვენებელ სიმბოლოს " "გაჩვენებთ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Bracket matching:" msgstr "ბრჭყალების დამთხვევა:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "თუ ჩართულია, შესაბამის ფრთხილებს შორის დიაპაზონი გამოკვეთილი იქნება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "მონიშნულ ფრჩხილებს შორის დიაპაზონის გამოკვეთა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" "შესაბამისი გამხსნელი ფრჩხილისა და ახლომდებარე ხაზების ჩვენება კონტექსტისთვის" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" "თუ ჩართულია, ნაჩვენები იქნება ღია ბრჭყალთან ახლოს მყოფი ხაზების მინიატურა. " "ამან შეიძლება დამხურავი ბრჭყალის კონტექსტის სწრაფად დადგენის საშუალება " "მოგცეთ, განსაკუთრებით, გრძელი ფუნქციების/კლასის აღწერებში და ღრმად ჩადგმულ " "if ბლოკებში" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "შესაბამისი ღია ფრჩხილის მინიატურის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, kde-format msgid "Flash matching brackets" msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების ციმციმი" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "თუ ჩართულია, უკეთესი ხილვადობისთვის, შესაბამისი ფრჩხილები ანიმირებული იქნება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "სხვა წყვილ ბრჭყალზე გადასვლისას შესაბამისი ბრჭყალების გაციმციმება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "რაოდენობები:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "სტატუსის ზოლში სიტყვების რაოდენობის ჩვენება/დამალვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, kde-format msgid "Show word count" msgstr "სიტყვების რაოდენობის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "სტატუსის ზოლში ხაზების რაოდენობის ჩვენება/დამალვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, kde-format msgid "Show line count" msgstr "ხაზების რაოდენობის ჩვენება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, kde-format msgid "Fold first line:" msgstr "პირველი ხაზის მოხრა:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, რედაქტორი დოკუმენტის პირველ ხაზზე\n" "არსებული კომენტარის ბლოკებს ავტომატურად გადაიტანს. ეს დაგეხმარებათ,\n" "დამალოთ ლიცენზიის თავსართები, რომლებიც, ჩვეულებრივ,\n" "ფაილის დასაწყისშია ხოლმე მოთავსებული." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "სიტყვების დინამიკური გადატანა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, kde-format msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "ავტომატური გადატანა სტატიკური სიტყვის გადატანის ნიშანთან" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "სიტყვის საზღვრების უგულებელყოფა დინამიკური გადატანისთვის" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, kde-format msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "სიტყვების დინამიკური გადატანის &ინდიკატორები:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "აირჩიეთ, როდის იქნება ნაჩვენები დინამიკური სიტყვის გადატანის ინდიკატორები." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, kde-format msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "გადატა&ნილი ხაზების შეწევა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, kde-format msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "არ შეწიო &ხაზები, რომლებიც უფრო ფართოა, ვიდრე:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

ჩართავს ფუნქციას, რომ დინამიკურად გადატანილი ხაზები შვეულად პირველი ხაზის " "დონეზე შეიწიოს. ამან შეიძლება კოდი და მარქაფი უფრო წაკითხვადი გახადოს.

დამატებით, ეს საშუალებას იძლევა, ეკრანის მაქსიმალური სიგანე დააყენოთ " "პროცენტულად, რომლის შემდეგაც დინამიკურად გადატანილი ხაზები ვერტიკალურად " "სწორებული აღარ იქნება. მაგალითად, 50% ხაზების, რომლის შეწევის დონეც ეკრანის " "50%-ზე მეტია, მომდევნო გადატანილ ხაზებზე ვერტიკალური სწორება შეიძლება " "გადატარებული აღარ იყოს.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "ხედის სიგანის %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, kde-format msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "&შეწევის ხაზების ჩვენება:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "თუ ეს ჩართულია, რედაქტორი შეწევის ხაზების იდენტიფიკაციისთვის ვერტიკალურ " "ხაზებს გაჩვენებთ." #: document/katebuffer.cpp:136 #, kde-format msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "ახალი ფაილი" #: document/katedocument.cpp:222 #, kde-format msgid "Auto Reload Document" msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "დისკზე ცვლილების შემთხვევაში ფაილის თავიდან ავტომატური ჩატვირთვა" #: document/katedocument.cpp:2266 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "ფაილი %1 ვერ ჩავტვირთე, რადგან მისი წაკითხვა შეუძლებელია.
" "გადაამოწმეთ, გაქვთ ფაილთან წვდომა, თუ არა." #: document/katedocument.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "კიდევ სცადეთ" #: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "დაკე&ტვა" #: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "შეტყობინების დახურვა" #: document/katedocument.cpp:2408 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" "ფაილი %1 გაიხსნა კოდირებით %2, მაგრამ არასწორ სიმბოლოებს შიცავდა.
ის " "გადართულია მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში, რადგან შენახვამ შეიძლება მისი " "შემცველობა გაანადგუროს.
ან ფაილი თავიდან გახსენით, ოღონდ სწორი " "კოდირებით, ან, ფაილის ჩასასწორებლად, გადართეთ ის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმში " "ხელსაწყოების მენიუდან." #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "ფაილი %1 გაიხსნა და შეიცავდა იმაზე გრძელ ხაზებს, ვიდრე ეს ზღვარშია აღწერილი " "(%2 სიმბოლო).
ხაზებიდან ყველაზე გრძელი %3 სიმბოლოს შეიცავდა
ეს " "ხაზები გადატანილია და დოკუმენტი გადაირთო მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში, რადგან მისი " "შენახვა შემცველობის შეცვლას გამოიწვევს." #: document/katedocument.cpp:2434 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "ლიმიტების დროებითი გაზრდა და ფაილის თავიდან ჩატვირთვა" #: document/katedocument.cpp:2437 #, kde-format msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: document/katedocument.cpp:2464 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "მართლა გნებავთ ამ შეუცვლელი ფაილის შენახვა? ის დისკზე არსებულ ფაილს თავზე " "გადააწერს." #: document/katedocument.cpp:2465 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "უცვლელი ფაილის შენახვის მცდელობა" #: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477 #: document/katedocument.cpp:2493 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "მაინც შენახვა" #: document/katedocument.cpp:2475 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "მართლა გნებავთ ამ ფაილის შენახვა? ორივე - ღია ფაილი და ფაილი დისკზე " "შეიცვალა. შეიძლება, მონაცემები დაგეკარგოთ." #: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492 #: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "შესაძლებელია მონაცემების დაკარგვა" #: document/katedocument.cpp:2490 #, kde-format msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "არჩეულ კოდირებას ამ დოკუმენტში არსებული ყველა უნიკოდის სიმბოლოს კოდირება არ " "შეუძლია. მაინც გნებავთ, შეინახოთ ის? მონაცემები შეიძლება, დაიკარგოს." #: document/katedocument.cpp:2560 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "დოკუმენტი არ შენახულა, რადგან %1-ში ჩაწერა შეუძლებელია.\n" "შეამოწმეთ, გაქვთ ფაილში ჩაწერის უფლება, თუ არა და არის თუ არა დისკზე " "საკმარისი თავისუფალი ადგილი.\n" "ორიგინალი ფაილი შეიძლება დაკარგული ან დაზიანებულია. ნუ გახვალთ აპლიკაციიდან " "მანამდე, სანამ ფაილს არ ჩაწერთ." #: document/katedocument.cpp:2681 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "ფაილისთვის %1 შენახვამდე სამარქაფე ასლი არ შექმნილა. თუ შენახვისას შეცდომა " "აღმოჩნდება, შეიძლება ფაილში არსებული მონაცემები დაკარგოთ. ამის მიზეზი " "შეიძლება იყოს ის, რომ მედია, რომელზედაც წერთ, სავსეა, ან საქაღალდე ან ფაილი " "თქვენთვის მხოლოდ-კითხვადია." #: document/katedocument.cpp:2685 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "მარქაფის ასლის შექმნის შეცდომა." #: document/katedocument.cpp:2686 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "მაინც შენახვა, მიუხედავად ყველაფრისა" #: document/katedocument.cpp:2811 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "მართლა გნებავთ ამ ფაილის დახურვის გაგრძელება? შეიძლება მონაცემები დაკარგოთ." #: document/katedocument.cpp:2813 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "მაინც დახურვა" #: document/katedocument.cpp:4616 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "უსახელო" #: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965 #: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771 #: document/katedocument.cpp:5958 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: document/katedocument.cpp:4742 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "შენახვის შეცდომა" #: document/katedocument.cpp:4986 #, kde-format msgid "Save Copy of File" msgstr "ფაილის ასელის შენახვა" #: document/katedocument.cpp:4998 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "დოკუმენტის შენახვა შეუძლებელია, რადგან '%1'-ში ჩაწერა აკრძალულია.\n" "\n" "შეამოწმეთ, გაქვთ თუ არა ამ ფაილში ჩაწერის უფლება და დისკზე ადგილი საკმარისი " "თუა." #: document/katedocument.cpp:5288 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" "იყენებთ მოძველებულ რეჟიმის ხაზს 'remove-training-space'. ჩაანაცვლეთ ეს " "'remove-trailing-spaces modifiled'-ით. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ: https://" "docs.kde.org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables." "html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:5294 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" "იყენებთ მოძველებულ რეჟიმის ხაზს 'replace-trailing-space-save'. ჩაანაცვლეთ ეს " "'remove-trailing-spaces all;'-ით. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ: https://docs." "kde.org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables." "html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:5600 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "ფაილი '%1' დისკზე შეიცვალა." #: document/katedocument.cpp:5603 #, kde-format msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "ფაილი '%1' დისკზე შეიქმნა." #: document/katedocument.cpp:5606 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "ფაილი '%1' დისკიდან წაიშალა ან გადატანილია." #: document/katedocument.cpp:5943 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "დოკუმენტი %1 შეიცვალა\n" "გნებავთ ცვლილებების შენახვა თუ უბრალოდ გამოვიდე?" #: document/katedocument.cpp:5946 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "დოკუმენტის დახურვა" #: document/katedocument.cpp:6057 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "ფაილი %2 ჯერ კიდევ იტვირთება." #: document/katedocument.cpp:6062 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "&ჩატვირთვის გაუქმება" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "თავზე გადაწერ" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "INSERT" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "ნორმალური რეჟიმი" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: ჩასმის რეჟიმი" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: ნორმალური რეჟიმი" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: ვიზუალი" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: ვიზუალური ბლოკი" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: ვიზუალური ხაზი" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: ჩანაცვლება" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "vi-mode" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, kde-format msgid "recording" msgstr "ჩაწერა" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi-ის შეყვანის რეჟიმი" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1-ის თვისებები" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "ახალი ფაილის ტიპი" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "აირჩიეთ ამ ფაილის ტიპის სასურველი MimeType-ები\n" "დაიმახსოვრეთ, რომ ეს ასოცირებული ფაილის გაფართოებასაც შეცვლის." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "აირჩიეთ MIME ტიპები" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "რეჟიმები და ფაილის ტიპები" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "ძებნა…" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" "სინტაქსის გამოკვეთის რეჟიმების ენის ან ფაილის გაფართოებების მიხედვით (მაგ: C+" "+ ან .cpp) ძებნა" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "თქვენს ძებნას პასუხები არ აქვს" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, kde-format msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "საუკეთესო დამთხვევა" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, kde-format msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "საუკეთესო დამთხვევები" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "&ტექსტის მორგება" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "ხაზის სახელების &დაბეჭდვა" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "&ბეჭდვს შინაარსი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "დაბეჭდვისას კოდი გადატანილი არ იქნება" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

თუ ჩართულია, გვერდების მარცხენა მხარეს გვერდის ნომრები იქნება ნაჩვენები." #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

დაიბეჭდება ფანჯარა, რომელიც ამ დოკუმენტის ტიპისთვის ტიპოგრაფიულ წესებს " "გამოიტანს, როგორც ამას გამოყენებული სინტაქსის გამოკვეთა განსაზღვრავს.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&თავსართი და ქვესართი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "&თავსართის დაბეჭდვა" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "&ქვესართის დაბეჭდვა" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "თავსართი/ქვესართის ფონტი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "თავსართის მორგება" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&ფორმატი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "ფერები:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "წინა პლანი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "&ფონი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "ქვესართის მორგება" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "&ფორმატი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "&ფონი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

გვერდის თავსართის ფორმატი. მხარდაჭერილია შემდეგი ჭდეები:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, kde-format msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: მიმდინარე მომხმარებლის სახელი
  • %d: " "სრული თარიღი/დრო მოკლე ფორმატში
  • %D: სრული თარიღი/დრო გრძელ " "ფორმატში
  • %h: მიმდინარე დრო
  • %y: მიმდინარე " "დრო მოკლე ფორმატში
  • %Y: მიმდინარე დრო გრძელ ფორმატში
  • %f: ფაილის სახელი
  • %U: დოკუმენტის სრული " "ბმული
  • %p: გვერდის ნომერი
  • %P: გვერდების " "ჯამური რაოდენობა

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

გვერდის ქვედა კოლონტიტულის ფორმატი. მხარდაჭერილია შემდეგი ჭდეები:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "ადგილმჭერის დამატება..." #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, kde-format msgid "Current User Name" msgstr "მიმდინარე მომხმარებლის სახელი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "თარიღის/დროის დასრულება (მოკლე ფორმატი)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "თარიღის/დროის დასრულება (გრძელი ფორმატი)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, kde-format msgid "Current Time" msgstr "მიმდინარე დრო" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "მიმდინარე თარიღი (მოკლე ფორმატი)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "მიმდინარე თარიღი (გრძელი ფორმატი)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "დოკუმენტის სრული URL" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "გვერდის ნომერი" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "გვერდების სრული რაოდენობა" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "&განლაგება" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, kde-format msgid "&Color theme:" msgstr "&ფერის თემა:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "ფონტი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&ფონის ფერის დახატვა" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "&ყუთების დახატვა" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "ველის თვისებები" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&სიგანე:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "&ზღვარი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "&ფერი:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "აირჩიეთ ფერის თემა ბეჭდვისთვის." #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, kde-format msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

თუ ჩართულია გამოყენებული იქნება რედაქტორის ფონის ფერი.

ეს შეიძლება " "გამოგადგეთ ფერის თემებისთვის, რომელიც მუქი ფონისთვისაა შექმნილი.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

თუ ჩართულია, ქვემოთ თვისებებში აღწერილი ყუთი თითოეული გვერდის შემცველობის " "გარშემო დაიხატება. თავსართი და ქვედა კოლონტიტულიც ხაზით გამოიყოფა.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "ყუთის გარე კონტურის სიგანე" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "ზღვარი ყუთების შიგნით, პიქსელებში" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "ხაზის ფერი ყუთებისთვის" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(მონიშნულია) " #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "ტიპოგრაფიული გადაყვანები %1-სთვის" #: printing/printpainter.cpp:555 #, kde-format msgid "text" msgstr "ტექსტი" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "აბრევიატურის გაშლა" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "ჭდით გადატანა" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "კურსორის შესაბამის ჭდეზე გადატანა" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "HTML/XML ჭდის შემცველობის შიგნით გადატანა" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "HTML/XML ჭდის შემცველობის გარეთ გადატანა" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "კომენტარის გადართვა" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "ჩასწორების შემდეგ წერტილზე გადასვლა" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "ჩასწორების წინა წერტილზე გადასვლა" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "ჩასწორების შემდეგი წერტილის მონიშვნა" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "ჩასწორების წინა წერტილის მონიშვნა" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი ჭდის წაშლა" #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "ჭდის შერწყმა ან დაყოფა" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "მარტივი მათემატიკური გამოსახულება" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "რიცხვის ერთით შემცირება" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "რიცხვის 10-ით შემცირება" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "რიცხვის 0.1-ით შემცირება" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "რიცხვის ერთით გაზრდა" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "რიცხვის ათით გაზრდა" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "რიცხვის 0.1-ით გაზრდა" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "აბრევიატურის გაშლა Emmet გამოსახულებით. იხილეთ: http://code.google.com/p/zen-" "coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "მონიშნული ტექსტის გადატანა XML ჭდეებში, რომლებიც მითითებული Emmet-ის " "გამოსახულებით აიგო (ნაგულისხმევია: div)." #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "კარეტის მიმდინარე ჭდის წყვილთან გადატანა" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "HTML/XML ჭდის შიგთავსის მონიშვნა, უწყვეტი ჩაწოდებების შიდა მიმართულებით" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "HTML/XML ჭდის შიგთავსის მონიშვნა, უწყვეტი ჩაწოდებების გარე მიმართულებით" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "შემდეგ ჩასწორების წერტილზე (ჭდეზე ან ცარიელ ატრიბუტზე) გადასვლა." #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "წინა ჩასწორების წერტილზე (ჭდეზე ან ცარიელ ატრიბუტზე) გადასვლა." #: script/data/commands/emmet.js:103 #, kde-format msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "შემდეგი ჩასწორების წერტილის (ჭდის ან ცარიელი ატრიბუტის) არჩევა." #: script/data/commands/emmet.js:104 #, kde-format msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "წინა ჩასწორების წერტილის (ჭდის ან ცარიელი ატრიბუტის) არჩევა." #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "მიმდინარე ჭდის ან CSS სელექტორის გადართვა" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, kde-format msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "წაშლის ჭდეს კურსორის ქვეშ" #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "გაყოფს ან შეაერთებს ჭდეს" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "მარტივი მათემატიკური გამოსახულების შეფასება" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ერთით შემცირება" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ათით შემცირება" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის 0.1-ით შემცირება" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ერთით გაზრდა" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ათით გაზრდა" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის 0.1-ით გაზრდა" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "კურსორის გადატანა წინა შესაბამის შეწევაზე" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "კურსორის გადატანა შემდეგ შესაბამის შეწევაზე" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 #, kde-format msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "კურსორის გადატანა წინა შესაბამის შეწევაზე" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 #, kde-format msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "კურსორის გადატანა შემდეგ შესაბამის შეწევაზე" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "შემდეგ პარაგრაფზე გადასვლა" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "წინა პარაგრაფზე გადასვლა" #: script/data/commands/utils.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "მიწერილი გამოტოვებების მოცილება" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "ჩასწორება" #: script/data/commands/utils.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "თავში მიწერილი გამოტოვებების წაშლა" #: script/data/commands/utils.js:17 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "თავიდან და ბოლოდან გამოტოვებების მოცილება" #: script/data/commands/utils.js:21 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "ხაზების შეერთება" #: script/data/commands/utils.js:25 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "ხაზების დაბლა ჩამოტანა" #: script/data/commands/utils.js:30 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "ხაზების მაღლა ატანა" #: script/data/commands/utils.js:35 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა დუბლირება" #: script/data/commands/utils.js:39 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა დუბლირება" #: script/data/commands/utils.js:43 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "მონიშნული ტექსტის დუბლირება" #: script/data/commands/utils.js:47 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "მონიშნული ტექსტის URI-ში კოდირება" #: script/data/commands/utils.js:51 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "მონიშნული ტექსტის URI-დან კოდირება" #: script/data/commands/utils.js:55 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "ცარიელი ხაზების წაშლა" #: script/data/commands/utils.js:410 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "მონიშნული ტექსტის ან მთლიანი დოკუმენტის დალაგება." #: script/data/commands/utils.js:412 #, kde-format msgid "Move selected lines down." msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა ჩამოტანა." #: script/data/commands/utils.js:414 #, kde-format msgid "Move selected lines up." msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა ატანა." #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "დუბლირებული ხაზების წაშლა მონიშნული ტექსტიდან ან მთლიანი დოკუმენტიდან." #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "მონიშნული ტექსტის ან მთელი დოკუმენტის ბუნებრივად დალაგება.
მაგალითი, " "როგორია დალაგება ნორმალურთან შედარებით:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, " "a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "მონიშნულიდან ან მთელი დოკუმენტიდან ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების მოცილება." #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "მონიშნულიდან ან მთლიანი დოკუმენტიდან თავში მიწერილი გამოტოვებების მოცილება." #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "მონიშნულიდან ან მთლიანი დოკუმენტიდან თავში და ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების " "მოცილება." #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "მონიშნული ხაზების ან მთლიანი დოკუმენტის შერწყმა. ასევე შეგიძლიათ გადასცეთ " "გამყოფი, რომელიც თითოეული ხაზს შუა ჩაისმება:
join ',' " "მოახდენს ხაზების შერწყმას და მათ მძიმეებით გამოჰყოფს." #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "ცარიელი ხაზების წაშლა მონიშნულიდან ან მთელი დოკუმენტიდან." #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" "ეს ბრძანება გაასწორებს ხაზებს მონიშნულ ბლოკში ან მთლიან დოკუმენტში სვეტზე, " "რომელსაც რეგულარული გამოსახულების შედეგია, რომელიც მას არგუმენტად უნდა " "გადაეცეს.

თუ გადასცემთ ცარიელ ნიმუშს, ის ნაგულისხმევად პირველ " "არაცარიელ სიმბოლოზე გაასწორებს.
თუ ნიმუშს აქვს ჩაჭერა, ის ჩაჭერილ " "დამთხვევაზე გაასწორებს.

მაგალითად:
'alignon -' " "თითოეული ხაზის პირველ '-'-მდე გამოტოვებებს ჩასვამს, რათა ისინი ყველა იგივე " "სვეტზე გაასწოროს.
'alignon :\\s+(.)' მათ იგივე სვეტთან " "გასასწორებლად პირველ არაცარიელ სიმბოლოსთან, რომელიც სვეტის შემდეგ " "აღმოჩნდება, გამოტოვებებს ჩასვამს." #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "მიუთითეთ JavaScript-ის ფუნქცია არგუმენტად, გამოიძახეთ ის (მონიშნული) ხაზების " "სიისთვის და მათი უკუგამოძახების დაბრუნების მნიშვნელობით ჩანაცვლება." "
მაგალითად (მონიშნული ხაზების შერწყმა):
each 'function(lines)" "{return lines.jin(\",\");}'
იმისთვის, რომ კიდევ უფრო ნაკლები " "აკრიფოთ, იგივე მიღწევა შეგიძლიათ კოდით:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "მიუთითეთ JavaScript-ის ფუნქცია არგუმენტად, გამოიძახეთ ის (მონიშნული) ხაზების " "სიისთვის და წაშალეთ ისინი, სადაც უკუგამოძახება ჭეშმარიტს არ აბრუნებს." "
მაგალითად (ასევე იხილეთ rmblank):
filter " "'function(l){return l.length > 0;}'
იმისთვის, რომ კიდევ უფრო " "ნაკლები აკრიფოთ, იგივე მიღწევა შეგიძლიათ კოდით:
filter 'line." "length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" "მიუთითეთ JavaScript-ის ფუნქცია არგუმენტად, გამოიძახეთ ის (მონიშნული) ხაზების " "სიისთვის და ჩაანაცვლეთ უკუგამოძახების დაბრუნებული მნიშვნელობებით." "
მაგალითად (ასევე იხილეთ ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
იმისთვის, რომ კიდევ უფრო " "ნაკლები აკრიფოთ, იგივე მიღწევა შეგიძლიათ კოდით:
map 'line.replace(/" "^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა კოპირება." #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა დუბლირება." #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "ერთი ხაზის მონიშვნისას სპეციალური სიმბოლოების კოდირება, რათა მიღებული " "ტექსტის ბმულის სახით გამოყენება შესაძლებელი გახდეს." #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "URI-ის კოდირების რევერსი." #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" "ტექსტის მონიშვნა წინ მიმდინარე კურსორის პოზიციიდან მითითებული არგუმენტის " "პირველ გამოჩენამდე (ან, ნაგულისხმევად, მიმდინარე ხაზის ბოლომდე)." #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" "ტექსტის მონიშვნა უკან მიმდინარე კურსორის პოზიციიდან მითითებული არგუმენტის " "ბოლო გამოჩენამდე (ან, ნაგულისხმევად, მიმდინარე ხაზის დასაწყისამდე)." #: script/data/indentation/ada.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "C++/boost სტილი" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "C სტილი" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "მარჯ" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML სტილი" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "ფუნქცია '%1' სკრიპტში %2 აღმოჩენილი არაა" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "%1-ის გამოძახების შეცდომა" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "არასწორი ციტირება გამოძახებაში: %1. ერთმაგი ბრჭყალების წინ უკუღმა დახრილი " "ხაზი '\\' დაუსვით." #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "ხედთან წვდომის შეცდომა" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "'help %1'-ის გამოძახების შეცდომა" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "დახმარება ბრძანებისთვის '%1' სკრიპტში %2 მითითებული არაა" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "სკრიპტის (%1) ჩატვირთვის შეცდომა" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "ყველა JavaScript-ის ფაილის თავიდან ჩატვირთვა (მსწორებლები, ბრძანების " "სტრიქონის სკრიპტები და ა.შ.)." #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე: %1" #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: search/katesearchbar.cpp:298 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 ჩანაცვლებულია" msgstr[1] "%1 ჩანაცვლებულია" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "ნაპოვნია 1 დამთხვევა" msgstr[1] "ნაპოვნია %1 დამთხვევა" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "მიღწეულია თავი. ვაგრძელებ ბოლოდან" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "მიღწეულია ბოლო. ვაგრძელებ თავიდან" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "მიღწეულია ბოლო. მოვძებნო თავიდან?" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "მიღწეულია თავი. მოვძებნო ბოლოდან?" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, kde-format msgid "Continue search?" msgstr "გავაგრძელო ძებნა?" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, kde-format msgid "SearchHighLight" msgstr "გამოკვეთისძებნა" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "ხაზის დასაწყისი" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "სტრიქონის დასასრული" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, kde-format msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "დაემთხვეს ყველა სიმბოლოს ახალი ხაზის ჩათვლით (ნაგულისხმევი)" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "ერთი ან მეტი გამოვლენა" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "ნული ან მეტი გამოვლენა" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "ნული ან ერთი გამოვლენა" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr " ამდენჯერ მეორდება" #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "ჯგუფი, ჩაჭერა" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "ან" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "სიმბოლოების ნაკრები" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "სიმბოლოების უარყოფითი ნაკრები" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "სრულ დამთხვევაზე მიმართვა" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "ბმა" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "ხაზის დასრულება" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "სიტყვის საზღვარი" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "სიტყვის საზღვრის გარეშე" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "ციფრი" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "არა-ციფრი" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "ჰარეს სიმბოლო" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, kde-format msgid "Non-whitespace" msgstr "არა-გამოტოვებები" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "სიტყვის სიმბოლო (ალფარიცხვითი პლუს '_'" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "არა-სიტყვის სიმბოლო" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "რვაობითი სიმბოლო 000-დან 377-მდე (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "თექვსმეტობითი სიმბოლო 0000-დან FFFF-მდე (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "ღილაკი \\" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "ჯგუფი, ჩაჭერის გარეშე" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, kde-format msgid "Positive Lookahead" msgstr "დადებითი წინმჭვრეტელი" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "უარყოფითი წინმჭვრეტელი" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "წინ-წინასწარ-წაკითხვის ფიქსირებული რაოდენობა" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "უკან-წინასწარ-წაკითხვის ფიქსირებული რაოდენობა" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "ქვედა რეგისტრში გადაყვანის დაწყება" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "ზედა რეგისტრში გადაყვანის დაწყება" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "რეგისტრის გადაყვანის დასასრული" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "დაბალი რეგისტრის მქონე პირველი სიმბოლოს გადაყვანა" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "მაღალი რეგისტრის მქონე პირველი სიმბოლოს გადაყვანა" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "ჩანაცვლებების რაოდენობა (ყველაფრის ჩანაცვლებისთვის)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&ძებნა:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "მოსაძებნი ეტქსტი" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული დამთხვევა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "ძლიერი ძებნისა და ჩანაცვლების პანელზე გადართვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "&ძებნა:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "&ჩანაცვლება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "&რეჟიმი:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "ძებნის რეჟიმი" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "ტექსტი" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "მთლიანი სიტყვები" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "მმართველი მიმდევრობები" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "რეგულარულ გამოსახულება" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "მხოლოდ მონიშნულში ძებნა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "შემდეგი დამთხვევის ჩანაცვლება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&ჩანაცვლება" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "ყველა დამთხვევის ჩანაცვლება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "ყველას &ჩანაცვლება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "&ყველას პოვნა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "გაუქმენა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "ინკრემენტული ძებნის პანელზე გადართვა" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, kde-format msgid "Spell check canceled." msgstr "მართლწერის შემოწმება გაუქმდა." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "მიმდინარეობს მართლწერის შემოწმება…" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "მართლწერის შემოწმება" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgid "Spell check complete." msgstr "მართლწერის შემოწმება დასრულდა." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" "

ეს სიტყვა \"უცხო სიტყვად\" ითვლებოდა, რადგან ის ამჟამად ჩატვირთულ არც " "ერთ ლექსიკონს არ ემთხვევა. შეიძლება სიტყვა უცხო ენას ეკუთვნის.

\n" "

თუ სიტყვა არასწორად არაა აკრეფილი, ის შეგიძლიათ ლექსიკონში ჩაამატოთ. თუ არ გნებავთ უცხო სიტყვის ლექსიკონში ჩამაება, მაგრამ გნებავთ, რომ " "შეუცვლელად დატოვოთ, იგნორირებაზე ან ყველას იგნორირებაზე " "დააჭირეთ.

\n" "

მაგრამ თუ სიტყვის მართლწერა არასწორია, მისი სწორი ფორმა ქვემოთ შეგიძლიათ, " "იპოვოთ. თუ შემცვლელი სიაში არაა, ის ქვემოთ ტექსტურ ველში შეგიძლიათ აკრიფოთ " "დაჩანაცვლებას ან ყველას ჩანაცვლებას დააჭიროთ.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "უცნობი სიტყვა:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "უცნობი სიტყვა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "მართლწერის შეცდომა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ნაპოვნია უცნობი სიტყვა. უცნობად ჩათვლილია იმის გამო, რომ ლექსიკონში არ " "არსებობს.
\n" "დააწკაპუნეთ, თუ დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ სიტყვის მართლწერა სწორია და " "გნებავთ, მისი ტყუილად გამოკვეთა თავიდან აიცილოთ. თუ გნებავთ, რომ დარჩეს ისე, " "როგორც არის, მაგრამ ლექსიკონში არ ჩაამატოთ, იგნორირებას ან ყველას " "იგნორირებას დააჭირეთ.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< ლექსიკონში ჩამატება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

თუ უცნობი სიტყვის მართლწერა არასწორია, მისი სწორი ვარიანტი უნდა აკრიფოთ " "ან ქვემოთ სიიდან აირჩიოთ.

\n" "

შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ ჩანაცვლებაზე, თუ მხოლოდ ამ შემთხვევის " "ჩანაცვლება გნებავთ, ან ყველას ჩანაცვლებაზე, თუ ყველასი.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "ჩანაცვლება:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "&რჩევა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ზემოთ (მარცხნივ) ველში არსებული უცნობი ტექსტის ჩასანაცვლებლად დააწკაპუნეთ " "აქ..

\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

დააწკაპუნეთ უცნობი სიტყვის გამოჩენის უცვლელად დასატოვებლად.

\n" "

ეს ქმედება სასარგებლოა, როცა გამოყენებული სიტყვა სახელი, აკრონიმი, უცხო " "სიტყვა ან უბრალოდ სიტყვაა, რომელსაც იყენებთ, მაგრამ არ გნებავთ, ლექსიკონში " "ჩაამატოთ.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

აირჩიეთ ენა, რომელზეც ამ დოკუმენტის გადამოწმება გნებავთ.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "&ენა:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "ენების ამორჩევა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

დააწკაპუნეთ უცნობი სიტყვის ყველა გამოჩენის უცვლელად დასატოვებლად.

\n" "

ეს ქმედება სასარგებლოა, როცა გამოყენებული სიტყვა სახელი, აკრონიმი, უცხო " "სიტყვა ან უბრალოდ სიტყვაა, რომელსაც იყენებთ, მაგრამ არ გნებავთ, ლექსიკონში " "ჩაამატოთ.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "ავტომატური შეცვლა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ზემოთ (მარცხნივ) ველში არსებული უცნობი ტექსტის ყველა გამოჩენის " "ჩასანაცვლებლად დააწკაპუნეთ აქ..

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, kde-format msgid "R&eplace All" msgstr "&ყველას ჩანაცვლება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, kde-format msgid "I&gnore All" msgstr "&ყველას იგნორირება" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "მართლწერა (კურსორიდან)…" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "დოკუმენტის მართლწერის შემოწმება კურსორიდან და ბოლომდე" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "სიტყვის გამოტოვება" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "სიტყვის ლექსიკონში ჩამატება" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Spelling '%1'" msgstr "მართლწერა '%1'" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" "ბრძანება diff-ის შეცდომა. დარწმუნდით, რომ diff (1) დაყენებულია და თქვენს " "PATH-შია." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "Diff-ის ბრძანების '%1' გაშვება შეუძლებელია." #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "ფაილი სწორად არ დახურულა." #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "ცვლილებების ნახვა" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "მონაცემების აღდგენა" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "გაუქმება" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "ნაგულისხმები ფერის ფერის თემიდან გამოყენება" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, kde-format msgid "None" msgstr "არაფერი" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "მონიშნული" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "ფონი" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "მონიშნულის ფონი" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "ნაგულისხმები სტილის გამოყენება" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&სქელი" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "&დახრილი" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "&ხაზგასმა" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "&ხაზგადასმული" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "ნორმალური &ფერი…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "არჩეული &ფერი…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "ფონის &ფერი…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "&არჩეული ფერის ფონი…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Unset Normal Color" msgstr "ნორმალური ფერის მოხსნა" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Unset Selected Color" msgstr "მონიშნული ფერის მოხსნა" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "ფონის ფერის მოხსნა" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "არჩეული ფონის ფერის მოხსნა" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "&ნაგულისხმები სტილის გამოყენება" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "დაყენებული არაა" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "თუ სტილის რომელიმე თვისებას შეცვლით, \"ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება\" " "ავტომატურად გამოირთვება." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "Kate -ის სტილები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "საკვანძო სიტყვა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "ფუნქცია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "დინების კონტროლი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "ჩაშენებული" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "გაფართოება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "პრეპროცესორი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "ატრიბუტი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "სიმბოლო" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "სპეციალური სიმბოლო" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "სტრიქონი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "ტექსტის ასლი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "სპეციალური სტრიქონი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "შემოტანები, მოდულები, ჩასმები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "მონაცემების ტიპი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "ათობითი/მნიშვნელობა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "N-ბაზირებული მთელი რიცხვი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "მცურავმძიმიანი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "კონსტანტა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "ანოტაცია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "კომენტარის ცვლადი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "ბლოკის მარკერი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "შეტყობინება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "გაფრთხილება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "სხვები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, kde-format msgid "Use Default Colors" msgstr "ნაგულისხმები ფერების გამოყენება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, kde-format msgid "Editor Background Colors" msgstr "ფონის ფერების რედაქტორი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, kde-format msgid "Text Area" msgstr "ტექსტის ბლოკი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

რედაქტორის ადგილის ფონის ფერის დაყენება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, kde-format msgid "Selected Text" msgstr "მონიშნული ტექსტი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

მონიშნულის ფონის ფერის დაყენება.

მონიშნული ტექსტის ფერის " "დასაყენებლად "გამოკვეთის მორგების" ფანჯარა შეგიძლიათ, " "გამოიყენოთ.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, kde-format msgid "Current Line" msgstr "მიმდინარე ხაზი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

ამჟამად აქტიური ხაზის ფონის ფერის დაყენება. მიმდინარე ხაზად ის ითვლება, " "სადაც თქვენი კურსორია მოთავსებული.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Search Highlight" msgstr "ძებნის გამოკვეთა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, kde-format msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

ძებნის შედეგების ფონის ფერის დაყენება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, kde-format msgid "Replace Highlight" msgstr "გამოკვეთის ჩანაცვლება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, kde-format msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

ჩანაცვლებული ტექსტის ფონის ფერის დაყენება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, kde-format msgid "Icon Border" msgstr "ხატულის საზღვარი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, kde-format msgid "Background Area" msgstr "ფონის ადგილი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

ხატულას საზღვრის ფონის ფერის დაყენება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "ხაზის ნომრები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

ეს ფერი გამოყენებული იქნება ხაზის ნომრების დასახატად (თუ ჩართულია).

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, kde-format msgid "Current Line Number" msgstr "მიმდინარე ხაზის ნომერი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "" "

ეს ფერი გამოყენებული იქნება მიმდინარე ხაზის ნომრის დასახატად (თუ " "ჩართულია).

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

ეს ფერი გამოყენებული იქნება ხაზის ნომრებსა და ხატულის საზღვრებს შორის " "ხაზის დასახატად, თუ ორივე ჩართულია.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, kde-format msgid "Word Wrap Marker" msgstr "სიტყვის გადატანის მაჩვენებელი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

სიტყვის გადატანასთან დაკავშირებული ნიშნების ფერის დაყენება:

სტატიკური სიტყვების გადატანა
შვეული ხაზი, რომელიც აჩვენებს " "სვეტს, რომლის შემდეგაც ტექსტის გადატანა მოხდება.
დინამიკური " "სიტყვების გადატანა
ვიზუალურად გადატანილი ხაზების მარცხნივ ისრის " "ჩვენება
" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "კოდის გადატანა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, kde-format msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

კოდის გადატანის ზოლის ფერი.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, kde-format msgid "Modified Lines" msgstr "შეცვლილი ხაზები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

შეცვლილი ხაზების ცვლილების აღმნიშვნელი ნიშნის ფერი.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, kde-format msgid "Saved Lines" msgstr "შენახული ხაზები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

შენახული ხაზების ცვლილების აღმნიშვნელი ფერი.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, kde-format msgid "Text Decorations" msgstr "ტექსტის დეკორაციები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "მართლწერის შეცდომის მქონე ხაზი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

მართლწერის შეცდომის შემცველი ხაზის მაჩვენებელი ფერი.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, kde-format msgid "Tab and Space Markers" msgstr "ტაბულაციის და ადგილის გამოტოვების მარკერები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

ტაბულატორის ნიშნის ფერის დაყენება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, kde-format msgid "Indentation Line" msgstr "შეწევის ხაზი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, kde-format msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

ვერტიკალური სწორების ხაზებს ფერის დაყენება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, kde-format msgid "Bracket Highlight" msgstr "ფრჩხილების გამოკვეთა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

ბრჭყალის დამთხვევის ფერის დაყენება. ეს ნიშნავს, რომ თუ კურსორს (-" "სთან დასვამთ, შესაბამისი ) ამ ფერით გამოიკვეთება.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, kde-format msgid "Marker Colors" msgstr "მარკერის ფერები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1486 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "აქტიური გამართვის წერტილი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "გამართვის წერტილი მიღწეულია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "გამართვის წერტილი გამორთულია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "შესრულება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "შეტყობინება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

ნიშნის ტიპის ფონის ფერის დაყენება.

დაიმახსოვრეთ: ნიშნის ფერი " "გამჭვირვალობის გამო ოდნავ ღიადაა ნაჩვენები.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "ტექსტის ნიმუშები და ნაწყვეტები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, kde-format msgid "Background" msgstr "ფონი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "ჩასწორებადი ადგილმჭერი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "ფოკუსის მქონე ჩასწორებადი ადგილმჭერი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "არაჩასწორებადი ადგილმჭერი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

ეს სია აჩვენებს ნაგულისხმევ სტილებს მიმდინარე ფერის თემისთვის და მათ " "ჩასწორებას გთავაზობთ. სტილის სახელი შეიცავს მიმდინარე სტილის პარამეტრებს.

ფერების ჩასასწორებლად დააწექით ფერად კვადრატებს ან ჩასასწორებელი ფერი " "მხტუნარა მენიუდან აირჩიეთ.

როცა დაგჭირდებათ, ფონისა და მონიშნული ფონის " "ფერების მოხსნა მხტუნარა მენუდან შეგიძლიათ.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "ნორმალური ტექსტი და კოდი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "რიცხვები, ტიპები და კონსტანტები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "სტრიქონები და სიმბოლოები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "კომენტარები და დოკუმენტაცია" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "&გამოკვეთა:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

ეს სია აჩვენებს მიმდინარე გამოკვეთის რეჟიმის კონტექსტებს და გთავაზობთ მათ " "ჩასწორებას. კონტექსტის სახელი მიმდინარე სტილის პარამეტრებს გამოხატავს.

კლავიატურით ჩასასწორებლად დააწექით <SPACE>-ს და " "მხტუნარა მენიუდან თვისება აირჩიეთ.

ფერების ჩასასწორებლად დააწკაპუნეთ " "ფერად ოთხკუთხედებზე ან აირჩიეთ ჩასასწორებელი ფერი მხტუნარა მენიუდან.

როცა მოინდომებთ ფონისა და არჩეული ფონის ფერები კონტექსტური მენიუდან " "შეგიძლიათ, მოხსნათ.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, kde-format msgid "Default Theme" msgstr "ნაგულისხმები თემა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, kde-format msgid "Theme Editor" msgstr "თემების რედაქტორი" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, kde-format msgid "Select theme:" msgstr "აირჩიეთ თემა:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, kde-format msgid "&Theme:" msgstr "&თემა:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "&კოპირება…" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "გატანა…" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "შემოტანა…" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" "პაკეტთან ერთად მოყოლილი მხოლოდ-კითხვადი თემა. მის შესაცვლელად ჯერ დააკოპირეთ " "ის." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, kde-format msgid "Default Text Styles" msgstr "ნაგულისხმები ტექსტის სტილები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "გამოკვეთილი ტექსტის სტილები" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, kde-format msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "ფერის თემის გატანა: %1" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "ფერის თემა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, kde-format msgid "Importing Color Theme" msgstr "ფერის თემის შემოტანა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" "შემოტანა არსებულ თემის ფაილს \"%1\" თავზე გადააწერს. ეს ქმედება შეუქცევადია." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, kde-format msgid "Import Nevertheless" msgstr "მაინც შემოტანა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, kde-format msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "სისტემური ფერის სქემის მიყოლა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "მართლა გნებავთ თემის \"%1\" წაშლა? ეს ქმედება შეუქცევადია." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, kde-format msgid "Delete Nevertheless" msgstr "მაინც წაშლა" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, kde-format msgid "Copy theme" msgstr "თემის კოპირება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "სახელი ფერის თემის \"%1\" ასლისთვის:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "

თემა \"%1\" უკვე არსებობს.

აირჩიეთ სხვა თემის სახელი.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, kde-format msgid "Copy Theme" msgstr "თემის კოპირება" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, kde-format msgid "Color Themes" msgstr "ფერადი თემები" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "&სანიშნის დასმა" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "თუ ხაზი სანიშნს არ შეიცავს, მაშინ მისი დამატება, არადა წაშლა." #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "ყველა სანიშნის &წაშლა" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "ამ დოკუმენტისთვის ყველა სანიშნის წაშლა." #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "შემდეგი სანიშნი" #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "შემდეგ სანიშნზე გადასვლა." #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "წინა სანიშნი" #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "წინა სანიშნზე გადასვლა." #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&სანიშნეები" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&შემდეგი: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&წინა: %1 - \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

მონიშნული ან მიმდინარე ხაზის სწორება

" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "

unindent

მონიშნული ან მიმდინარე ხაზის სწორების გაუქმება.

" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

მონიშნული ხაზების ან მიმდინარე ხაზის შეწევის " "გასუფთავება დოკუმენტის შეწევის პარამეტრებზე დამოკიდებულებით.

" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

ჩასვამს კომენტარის ნიშნულებს მონიშნულს, ან მონიშნულ ხაზებს " "ან მიმდინარე ხაზს, ტექსტის ფორმატზე დამოკიდებულებით, როგორც ეს დოკუმენტის " "სინტაქსის გამოკვეთაშია მითითებული.

" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

წაუშლის კომენტარის ნიშნულებს მონიშნულს, ან მონიშნულ " "ხაზებს ან მიმდინარე ხაზს, ტექსტის ფორმატზე დამოკიდებულებით, როგორც ეს " "დოკუმენტის სინტაქსის გამოკვეთაშია მითითებული.

" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto ხაზის ნომერი

ეს ბრძანება მითითებულ ხაზის ნომერზე " "გადადის.

" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enable

თუ ჩართულია, ბუფერიდან ჩასმული " "ტექსტი მიმდინარე შემწევით გასწორდება.

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობაა: " "1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:91 #, kde-format msgid "Deletes the current line." msgstr "შლის მიმდინარე ხაზს." #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width სიგანე

ტაბულაციის სიგანის მითითებულ " "სიგანეზე დაყენება

" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

თუ ჩართულია, ტაბულაციები აკრეფისას " "გამოტოვებებით ჩანაცვლდება.

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on " "true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs enable

თუ ჩართულია, ტაბულაციის სიმბოლოები და " "მომყოლი გამოტოვებების ვიზუალიზაცია პატარა წერტილით მოხდება.

შესაძლო " "ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces რეჟიმი

რეჟიმზე " "დამოკიდებულებით დოკუმენტში ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების წაშლა.

შესაძლო მნიშვნელობები:

  • არაფერი: ბოლოში მიწერილი " "გამოტოვებები არ წაიშლება.
  • შეცვლილი: ბოლოში მიწერილი " "გამოტოვებების მხოლოდ შეცვლილი ხაზებიდან წაშლა.
  • ყველა: ბოლოში " "მიწერილი გამოტოვებები მთელი დოკუმენტიდან წაიშლება.

" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width რიცხვი

შეწევის სიგანის მითითებულ " "რიცხვზე დაყენება. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა შეწევა გამოტოვებებით " "ხდება.

" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode რეჟიმი

რეჟიმის პარამეტრი მნიშვნელობაა, რომელიც " "ხელსაწყოები - შეწევის მენიუში შეგიძლიათ, იხილოთ

" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent enable

ავტომატური შეწევის ჩართვა/გამორთვა.

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ " "მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers enable

აყენებს ხაზის ნომრის პანელის " "ხილვადობას.

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო " "ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers enable

გადატანის ნიშნის პანელის " "ხილვადობის დაყენება.

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border enable

ხატულის საზღვრის ხილვადობის დაყენება

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ " "მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap enable

ჩართავს დინამიკურ სიტყვების გადატანას, " "თუ მიუთითებთ enable

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on " "true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column რიცხვი

მკაცრი გადატანისთვის ხაზის " "სიგანის მითითებულ რიცხვზე დაყენება. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა " "ტექსტის ავტომატური გადატანა ჩართულია.

" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save enable

როცა ჩართულია, ტაბულაციები " "გამოტოვებების შენახვისას ჩანაცვლდება.

შესაძლო ჭეშმარიტი " "მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight highlight

დოკუმენტის სინტაქსის გამოკვეთის " "დაყენება. არგუმენტი უნდა იყოს გამოკვეთის სწორი სახელი, როგორც ის ხელსაწყოები " "-> გამოკვეთის მენიშია. ეამ ბრძანებას არგუმენტისთვის ავტომატური დასრულების " "ფუნქციაც გააჩნია.

" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode რეჟიმი

აყენებს რეჟიმს, რომლის ნახვა ხელსაწყოები-" ">რეჟიმში შეგიძლიათ

" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent enable

თუ ჩართულია, შეწევის ვიზუალიზაცია " "შვეული წერტილიანი ხაზით მოხდება.

შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 " "on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:199 #, kde-format msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვის ფანჯრის გახსნა.

" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "არგუმენტი მითითებული არაა. გამოყენება: %1 " #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "'%1'-ის გამოკვეთა უცნობია" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "მხარდაუჭერელი რეჟიმი '%1'" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "არგუმენტის '%1' მთელ რიცხვში გადაყვანის შეცდომა." #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "სიგანე მინიმუმ 1-ის ტოლი უნდა იყოს." #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "სვეტი მინიმუმ 1-ის ტოლი უნდა იყოს." #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "გამოყენება: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "არასწორი არგუმენტი '%1'. გამოყენება: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "გამოყენება: set-remove-trailing-spaces 0|-|არაფერი ან 1|+|mod|modified ან 2|" "*|all" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "უცნობი ბრძანება: %1" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char იდენტიფიკატორი

ეს ბრძანება საშუალებას გაძლევთ, " "სიმბოლოები მათი რიცხვითი იდენტიფიკატორის, ათობითი, რვაობითი ან თექვსმეტობითი " "ფორმით, ჩასვათ.

მაგალითად:

  • char 234
  • char " "0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date ან date ფორმატი

ჩასვამს თარიღის/დროის სტრიქონს, " "რომელიც მითითებული ფორმატით განისაზღვრება ან ფორმატით 'წწწწ-თთ-დდ სს:წწ:წწ', " "თუ ის მითითებული არაა.

შესაძლო ფორმატის მიმთითებლებია:" "
დღე, როგორც რიცხვი, წინა ნულის გარეშე (1-31).
დდდღე როგორც ორნიშნა რიცხვი საჭიროების შემთხვევაში " "ნულით(01-31).
დდდდღის შემოკლებული სახელი (მაგ: " "'ორშ'..'სამშ').
დდდდდგრძელი ლოკალიზებული დღის " "სახელი (მაგ: 'ორშაბათი'..'ხუთშაბათი').
თვის " "ნომერი, წინა ნულიანის გარეშე(1-12).
თთთვე " "ორციფრიანი რიცხვით წინ ნულიანით, თუ საჭიროა (01-12).
თთთთვის შემოკლებული სახელი (მაგ: 'იან'..'დეკ').
წწწელი ორციფრიანი რიცხვით (00-99).
წწწწწელი " "ოთხციფრიანი რიცხვის სახით (1752-8000).
საათი " "პირველი ნულიანის გარეშე (0..23 or 1..12 თუ AM/PM-ს ვაჩვენებთ).
სთსაათი წინ ნულიანით, თუ საჭიროა (00..23 or 01..12 თუ AM/" "PM-ს ვაჩვენებთ).
წუთი წინა ნულიანის გარეშე " "(0..59).
წწწუთი წინ ნულიანით, თუ საჭიროა (00..59)." "
წამი წინა ნულიანის გარეშე (0..59).
წწწამი წინა ნულით, თუ საჭიროა(00..59).
მწმმილიწამები წინა ნულიანის გარეშე (0..999).
ზზზზმილიწამები წინა ნულით, თუ საჭიროა (000..999).
APAM/PM-ის ჩვენება. AP ჩანაცვლება ან \"AM\"-ით ან \"PM\"-" "ით.
apam/pm-ის ჩვენება. ap ჩანაცვლება ან \"am\", " "ან \"pm\"-ით.

" #: utils/katecmds.cpp:621 #, kde-format msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "გამეორებადი ხაზების წაშლა" #: utils/katecmds.cpp:622 #, kde-format msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "გამეორებადი ჩანაწერების წაშლა და ტექსტის ანბანის მიხედვით დალაგება" #: utils/katecmds.cpp:623 #, kde-format msgid "Sort Text Naturally" msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუნებრივი დალაგება" #: utils/katecmds.cpp:624 #, kde-format msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "მონიშნული ტექსტის ანბანის მიხედვით დალაგება" #: utils/katecmds.cpp:693 #, kde-format msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "" "

sort

მონიშნული ტექსტის ან მთლიანი დოკუმენტის დალაგება, თუ მონიშნული " "არაფერია

" #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "" "

uniq

დუბლირებული ხაზების წაშლა მონიშნული ტექსტიდან ან მთლიანი " "დოკუმენტიდან, თუ მონიშნული არაფერია.

" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" "

sortuniq

მოცემული ტექსტის ან სრული დოკუმენტის დალაგება და " "გამეორებადი ხაზების წაშლა..

" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "

natsort

მონიშნული ტექსტის ან მთელი დოკუმენტის ბუნებრივად დალაგება." "
მაგალითი, როგორია დალაგება ნორმალურთან შედარებით:
sort(a10, a1, a2) " "=> a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10

" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "Kate-ის ნაწილი" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "ჩაშენებადი რედაქტორის კომპონენტი" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, kde-format msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2022 The Kate -ის ავტორები" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "ძირითადი პროგრამისტი" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "პროგრამისტი" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "მართლწერის შემოწმება რეალურ დროში" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "გასწორებულია ბევრი შეცდომ" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "ბუფერის საკაიფო განხორციელება" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "რედაქტორის ბრძანებები" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "მეტ ნიუელი" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "ტესტირება, ..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "ყოფილი ძირითადი პროგრამისტი" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite -ის პორტირება KParts-ზე" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite -ის გაუქმების ისტორია, Kspell -ის ინტეგრაცია" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML სინტაქსის გამოკვეთის მხარდაჭერა" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "პატჩები და სხვა" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "Various bugfixes" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "მონიშვნა, KColorScheme-ის ჩაშენება" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "ძებნის პანელის წინა და უკანაბოლო" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Original KWrite Author" msgstr "KWrite-ის საწყისი ავტორი" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "ხარისხის კონტროლი, სკრიპტები" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "გამოკვეთა RPM-ის Spec ფაილებისთვის, Perl, Diffდა სხვა" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "გამოკვეთა VHDL-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "გამოკვეთა SQL-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "გამოკვეთა Ferite-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "გამოკვეთა ILERPG-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "გამოკვეთა LaTeX-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "გამოკვეთა Makefile-სთვის და Python-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "გამოკვეთა Python-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "გამოკვეთა Schema-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP საკვანძო/მონაცემების ტიპების სია" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "ძალიან კარგი დახმარება" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "გამოკვეთა Lua-სთვის" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "ყველა, ვინც მოხალისე იყო და დამავიწყდა, მომეხსენიენებინა" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "მორგება" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "ჩავანაცვლო %1-ით?" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 ჩანაცვლება %2-ზე" msgstr[1] "%1 ჩანაცვლება %2-ზე" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 ხაზი" msgstr[1] "%1 ხაზი" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "<მნიშვნელობა>" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, kde-format msgid "Insert variable" msgstr "ცვლადის ჩასმა" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "ცვლადები" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "აირჩიეთ ცვლადი." #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, kde-format msgid "Current value: %1" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა: %1 <მნიშვნელობა>" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, kde-format msgid "Current value: %1" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა: %1" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, kde-format msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფაილის სახელი ბილიკისა და გაფართოების გარეშე." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, kde-format msgid "File extension of the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფაილის გაფართოება." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, kde-format msgid "File name without path of the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფაილის სახელი, ბილიკის გარეშე." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, kde-format msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სრული ბილიკი, ფაილის სახელის ჩათვლით." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Contents of the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შემცველობა." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, kde-format msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სრული ბილიკი ფაილის სახელის გარეშე." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" "სრული დოკუმენტის ბილიკი სახელის ჩათვლით, სისტემის ბილიკის გამყოფით ('\\' " "Windows-ზე)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" "სრული დოკუმენტის ბილიკი სახელის არჩათვლით, სისტემის ბილიკის გამყოფით ('\\' " "Windows-ზე)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტში ტექსტის კურსორის ხაზის ნომერი (იწყება 0-დან)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტში ტექსტის კურსორის სვეტის ნომერი (იწყება 0-დან)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "კურსორის პოზიციის X კომპონენტი გლობალური ეკრანის კოორდინატებში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "კურსორის პოზიციის Y კომპონენტი გლობალური ეკრანის კოორდინატებში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, kde-format msgid "Text selection of the current document." msgstr "მონიშნული ტექსტი მიმდინარე დოკუმენტში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, kde-format msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "მონიშნული ტექსტის საწყისი ხაზი მიმდინარე დოკუმენტში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, kde-format msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "მონიშნული ტექსტის საწყისი სვეტი მიმდინარე დოკუმენტში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, kde-format msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "მონიშნული ტექსტის ბოლო ხაზი მიმდინარე დოკუმენტში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "მონიშნული ტექსტის ბოლო სვეტი მიმდინარე დოკუმენტში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, kde-format msgid "Number of rows of the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტების მწკრივების რაოდენობა." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, kde-format msgid "Read a document variable." msgstr "დოკუმენტის ცვლადის წაკითხვა." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "მიმდინარე თარიღი მიმდინარე ენის ფორმატში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "მიმდინარე თარიღი (ISO)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "მიმდინარე თარიღი (QDate formatstring)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "მიმდინარე დრო მიმდინარე ენის ფორმატში." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "მიმდინარე დრო (ISO)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "მიმდინარე დრო (QTime formatstring)." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "წვდომა გარემოს ცვლადებზე." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "მარტივი JavaScrpt გამოსახულების შემოწმება." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "ტექსტის კოდირება მისი URL-ში გამოყენებისთვის." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "ახალი UUID-ის გენერაცია." #: variableeditor/variableeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "Kate-ის სახელმძღვანელო." #: variableeditor/variableeditor.cpp:210 #, kde-format msgid "true" msgstr "ჭეშმარიტი" #: variableeditor/variableeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "false" msgstr "მცდარი" #: variableeditor/variableeditor.cpp:347 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "არა" #: variableeditor/variableeditor.cpp:348 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "შეიცვალა" #: variableeditor/variableeditor.cpp:349 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "ყველა" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "სწორი ცვლადების სიის ცვენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "ბრჭყალების ავტომატური დასმის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "გადახვევისას ნაჩვენები ხაზების რაოდენობა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "დოკუმენტის ფონის ფერის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "ღილაკი Backspace ხაზის თავში გამოტოვებაზე სწორებას მოხსნის." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "ბლოკის მონიშვნის რეჟიმის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "უნიკოდის ფაილების შენახვისას ბაიტების მიმდევრობის ბიტის (BOM) ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "ფრჩხილების გამოკვეთის ფერის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "მიმდინარე ხაზის ფონის ფერის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "მართლწერისთვის გამოყენებული ნაგულისხმევი ლექსიკონი." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "გრძელი ხაზების დინამიკური გადატანის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "ხაზის ბოლოს რეჟიმის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" "ჩართეთ, თუ გნებავთ, Enter-ის დაჭერამ მონიშნული ავტოდასრულების ელემენტი " "ჩასვას." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "რედაქტორის კონტურში გაკეცვის მარკერების ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "რედაქტორის კონტურის გაკეცილი მინიატურის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "დოკუმენტის ფონტის ზომის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "დოკუმენტის ფონტის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "სინტაქსის გამოკვეთის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "ხატულის პანელის ფერის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "რედაქტორის ხედში ხატულის კონტურის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "ავტომატური სწორების სტილის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "ბაფერიდან ჩასმული კოდის ავტომატური შეწევა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "ყოველი შეწევის დონის შეწევის სიღრმის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "შეწევის კენტი დონეების დაშვება (არა შეწევის სიგანის ნამრავლი)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "შენახვისას ფაილის ბოლოში ახალი ხაზის ჩასმა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "დოკუმენტში გადაწერის რეჟიმის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "მუდმივი ტექსტის მონიშვნის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "დოკუმენტის შენახვისას ტაბულაციის ჰარეთი ჩანაცვლება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "ტაბულაციის მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "დოკუმენტი შენახვისას არასაჭირო ჰარეების მოცილება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "ჩოჩიის მინირუკის ჩვენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "ჩოჩიის მინიატურის ჩვენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "ფერის სქემის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "მონიშნული ტექსტის ფერის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "ტაბებისა და ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების ვიზუალიზაცია." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "საწყის ეკრანზე ჭკვიანურად გადასვლის ჩართვა." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "სწორება TAB ღილაკით." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "ტაბულაციის ჩვენების სიგანის დაყენება." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "დოკუმენტის დამახსოვრებული გაუქმების ბიჯების რაოდენობა (0 უსასრულობა)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "დააყენეთ სიტყვის გადატანის სვეტი." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "დააყენეთ სიტყვის გადატანის სვეტის ფერი." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "სიტყვის გადატანის ჩართვა ტექსტის აკრეფისას." #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" "მიმდინარე კურსორის მდებარეობა. მითითებულ ხაზზე გადასასვლელად დააწკაპუნეთ." #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" "ჩასმის რეჟიმისა და VI-ის შეყვანის რეჟიმის ინდიკატორი. რეჟიმის შესაცვლელად " "დააწკაპუნეთ." #: view/katestatusbar.cpp:135 #, kde-format msgid "Change dictionary" msgstr "ლექსიკონის შეცვლა" #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Tab Width" msgstr "ტაბის სიგანე" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, kde-format msgid "Indentation Width" msgstr "შეწევის სიგანე" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, kde-format msgid "Indentation Mode" msgstr "შეწევის რეჟიმი" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, kde-format msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "ტაბულატორები და გამოტოვებები" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, kde-format msgid "Tabulators" msgstr "ტაბულატორები" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "სივრცეები" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "კოდირება" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, kde-format msgid "End of line type" msgstr "ხაზის დასრულების ტიპი" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომელი რეჟიმის გამოყენება გსურთ მიმდინარე " "დოკუმენტისთვის. ეს გავლენას ახდენს, მაგალითად გამოკვეთისა და გადატანის " "პარამეტრებზე." #: view/katestatusbar.cpp:216 #, kde-format msgid "Syntax highlighting" msgstr "სინტაქსის გამოკვეთა" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "ხაზის/სვეტის კომპაქტური რეჟიმი" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, kde-format msgid "[BLOCK] %1" msgstr "[ბლოკი] %1" #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "%1/%2:%3" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "ხაზი %1 %2-დან, სვეტი %3" #: view/katestatusbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr "ხაზი %1, სვეტი %2" #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "შეწევები: %1" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "შეწევები: %1 (%2)" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "ტაბის ზომა: %1" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "შეწევა/ტაბი : %1/%2" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "სხვა…" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "სხვა (%1)" msgstr[1] "სხვა (%1)" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სასურველი ჩანართის სიგანე:" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სასურველი შეწევის სიგანე:" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "სიტყვები %1/%2, სიმბოლოები %3/%4" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "სიტყვები %1, სიმბოლოები %2" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "გადიდება: %1%" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ამოჭრა და მისი ბუფერში გადატანა" #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "ადრე ამოჭრილი ან კოპირებული ბუფერის შემცველობის ჩასმა" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს ბრძანება ამჟამად მონიშნული ტექსტის სისტემის ბუფერში " "დასაკოპირებლად." #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "ჩასმა ბუფერის &ისტორიიდან" #: view/kateview.cpp:476 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "მონიშნულის ჩასმა" #: view/kateview.cpp:478 #, kde-format msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "თაგუნათი ადრე არჩეული შემცველობის ჩასმა" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "ფაილის მდებარეობის კოპირება" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "მიმდინარე ფაილის სახელისა და ხაზის ნომრის კოპირება" #: view/kateview.cpp:487 #, kde-format msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "გაცვლის ბუფერთან მიმოცვლა" #: view/kateview.cpp:488 #, kde-format msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "მონიშნული ტექსტის ჩანაცვლება ბუფერის შემცვლობით" #: view/kateview.cpp:491 #, kde-format msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "მონიშნულის ანაბეჭდის გადაღება" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შენახვა" #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "უკანასკნელი ჩასწორების ქმედებების დაბრუნება" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "ბოლო ქმედების გაუქმების დაბრუნება" #: view/kateview.cpp:505 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&სკრიპტები" #: view/kateview.cpp:509 #, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "&სიტყვების გადატანა" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს, რათა მიმდინარე ხაზი გადაიტანოთ ან მოახდინოთ მისი პარაგრაფში " "დაფორმატება, რათა კონფიგურაციის ფანჯარაში 'სიტყვების გადატანის' პარამეტრს " "დაემთხვეს.

ეს სტატიკური სიტყვის გადატანაა, რაც ნიშნავს, რომ " "დოკუმენტი შეიცვლება." #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "&შეწევის მოსუფთავება" #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "გამოიყენეთ მონიშნული ტექსტის ბლოკის შეწევის მოსაცილებლად (მხოლოდ ტაბულაციები/" "მხოლოდ გამოტოვებები.

შეცვლა, ყურადღება მხოლოდ ტაბულაციებს " "მიექცევა, თუ ისინი გამოტოვებებით ჩანაცვლდება, კონფიგურაციის ფანჯარაში " "შეგიძლიათ." #: view/kateview.cpp:524 #, kde-format msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "სწორების გადაყვანა ჰარეებში" #: view/kateview.cpp:531 #, kde-format msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "სწორების გადაყვანა ჰარეებში" #: view/kateview.cpp:546 #, kde-format msgid "&Format Indentation" msgstr "&ფორმატის შეწევა" #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს მიმდინარე ხაზის ან ტექსტის ბლოკის მის სწორ დონეზე ავტომატურად " "შესაწევად." #: view/kateview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "სწორებ&ა…" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" "ეს ბრძანება მონიშნულ ბლოკს ან მთლიან დოკუმენტს იმ რეგულარული გამოსახულების " "მიხედვით გაასწორებს, რომლის შეყვანასაც მოგთხოვთ.

თუ ცარიელ ნიმუშს " "გადასცემთ, ის ნაგულისხმევად პირველად არაცარიელ სიმბოლოზე გაასწორებს.
თუ " "ნიმუშს ჩაჭერა გააჩნია, ის ჩაჭერილ დამთხვევაზე გაასწორებს.

მაგალითები::
'-'-ით ის პირველ '-'-მდე ყველა ხაზს გამოტოვებას " "დაუმატებს და ყველას იგივე სვეტზე გაასწორებს.
':\\s+(.)' გამოტოვებებს " "პირველ არაცარიელ სიმბოლოსთან დასვამს, რომელიც სვეტის შემდეგ გამოჩნდება, რათა " "ისინი ყველა იგივე სვეტზე გაასწოროს." #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "&კომენტარი" #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "ეს ბრძანება მონიშნული ტექსტის ბლოკზე ან მიმდინარე ხაზზე კომენტარებს დასვამს." "

ერთი/მრავალი ხაზის კომენტარები ენის გამოკვეთის პარამეტრებშია " "აღწერილი." #: view/kateview.cpp:572 #, kde-format msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "წინა რედაქტირების ადგილას გადასვლა" #: view/kateview.cpp:578 #, kde-format msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "შემდეგ რედაქტირების ადგილას გადასვლა" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "&კომენტარის მოხსნა" #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "ეს ბრძანება მონიშნული ტექსტის ბლოკიდან ან მიმდინარე ხაზიდან კომენტარებს " "წაშლის.

ერთი/მრავალი ხაზის კომენტარები ენის გამოკვეთის " "პარამეტრებშია აღწერილი." #: view/kateview.cpp:592 #, kde-format msgid "Toggle Comment" msgstr "კომენტარის გადართვა" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "&მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმი" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "დოკუმენტის დაბლოკვა/განბლოკვა ჩაწერისთვის" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "&ნაძალადევი RTL ტექსტის მიმართულება" #: view/kateview.cpp:603 #, kde-format msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "ნაძალადევი RTL ტექსტის მიმართულება" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "დიდი სიმბოლოები" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "მონიშნულის, ან, თუ ტექსტი მონიშნული არაა, კურსორის მარჯვენა მხარეს მდგომი " "სიმბოლოს ზედა რეგისტრში გადაყვანა." #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "პატარა სიმბოლოები" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "მონიშნულის, ან, თუ ტექსტი მონიშნული არაა, კურსორის მარჯვენა მხარეს მდგომი " "სიმბოლოს ქვედა რეგისტრში გადაყვანა." #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "დიდი ასოთი აღნიშვნა" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "მონიშნულის, ან, თუ ტექსტი მონიშნული არაა, კურსორის ქვეშ მყოფი სიტყვის ზედა " "რეგისტრში გადატანა." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "ხაზების შეერთება" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "კოდის დასრულების ჩაწოდება" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "ბრძანების დასრულების ხელით მითითება, ჩვეულებრივ ამ ქმედებაზე მიმაგრებული " "მალსახმობის გამოყენებით." #: view/kateview.cpp:650 #, kde-format msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "მიწერილი გამოტოვებების მოცილება" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა." #: view/kateview.cpp:671 #, kde-format msgid "Show print preview of current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტების დაბეჭდვისწინა გადახედვის ჩვენება" #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "მონიშნული დოკუმენტის დისკიდან თავიდან ჩატვირთვა." #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დისკზე შენახვა, სახელის არჩევით." #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "შენახვა რო&გორც, კოდირებით…" #: view/kateview.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "&ასლის შენახვა, როგორც…" #: view/kateview.cpp:690 #, kde-format msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის დისკზე შენახვა." #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "ეს ბრძანება გახსნის ფანჯარას და საშუალებას გაძლევთ, აირჩიოთ ხაზი, რომელზეც " "კურსორის გადატანა გნებავთ." #: view/kateview.cpp:698 #, kde-format msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "წინა შეცვლილ ხაზზე გადასვლა" #: view/kateview.cpp:699 #, kde-format msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "ზემოთ წინა შეცვლილ ხაზზე გადასვლა." #: view/kateview.cpp:704 #, kde-format msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "შემდეგ შეცვლილ ხაზზე გადასვლა" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "ქვემოთ შემდეგ შეცვლილ ხაზზე გადასვლა." #: view/kateview.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "&რედაქტორის მორგება…" #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "ამ რედაქტორის სხვადსხვა ასპექტის მორგება." #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&რეჟიმი" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "&გამოკვეთა" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, როგორ გამოიკვეთება მიმდინარე დოკუმენტი." #: view/kateview.cpp:725 #, kde-format msgid "&Editor Color Theme" msgstr "&რედაქტორის ფერის თემა" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "&სწორება" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სრული ტექსტის მონიშვნა." #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "თუ თქვენ აირჩიეთ რამე მიმდინარე დოკუმენტში, ის მონიშნული აღარ იქნება." #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "შრიფტის გაზრდა" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "ჩვენების ფონტის ზომის გაზრდა." #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "შრიფტის შემცირება" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "ჩვენების ფონტის ზომის შემცირება." #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "ფონტის ზომის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: view/kateview.cpp:765 #, kde-format msgid "This resets the display font size." msgstr "ჩვენების ფონტის ზომის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება." #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "ბლოკის მონიშვნის რეჟიმი" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "ეს ბრძანება ტექსტის ნორმალურ (ხაზით) მონიშვნასა და ბლოკის მონიშვნის რეჟიმებს " "შორის გადართავს." #: view/kateview.cpp:775 #, kde-format msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "შემოტანის შემდეგ რეჟიმზე გადართვა" #: view/kateview.cpp:777 #, kde-format msgid "Switch to the next input mode." msgstr "შემოტანის შემდეგ რეჟიმზე გადართვა." #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&თავზე გადაწერის რეჟიმი" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "აირჩიეთ, ტექსტი, რომელსაც კრეფთ, არსებულ ტექსტს მიემატება თუ ზედ გადააწერს." #: view/kateview.cpp:787 #, kde-format msgid "Show Whitespace" msgstr "ჰარეების ჩვენება" #: view/kateview.cpp:790 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ამ დოკუმენტში თეთრი ჰარეები ხილული იქნება.

ეს მხოლოდ დათვალიერების პარამეტრია, რაც ნიშნავს, რომ დოკუმენტი არ " "შეიცვლება." #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "სიტყვების &დინამიკური გადატანა" #: view/kateview.cpp:798 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ეკრანის საზღვართან ტექსტური ხაზების გადატანა " "მოხდება.

ეს მხოლოდ დათვალიერების პარამეტრია, რაც ნიშნავს, რომ " "დოკუმენტი არ შეიცვლება." #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "სიტყვების დინამიკური გადატანის ინდიკატორები" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "აირჩიეთ, როდის იქნება ნაჩვენები დინამიკური სიტყვის გადატანის ინდიკატორები" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&გამორთ" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "&ხაზის ნომრების მიყოლა" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "&ყოველთვის ჩართული" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "სტატიკური სიტყვის გადატანა" #: view/kateview.cpp:812 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ტექსტური ხაზების გადატანა რედაქტორის პარამეტრებში " "მითითებულ სვეტთან მოხდება." #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "სტატიკური &სიტყვის გადატანის ნიშნს ჩვენება" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "სიტყვის გადატანის ნიშნის, კონკრეტულად, ვერტიკალური ხაზის, რომელიც რედაქტორის " "პარამეტრებში სიტყვების გადასატანად მითითებულ სვეტთან დაიხატება, ჩვენება/" "დამალვა" #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "გაკეცვის &მარკერების ჩვენება" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა კოდის გადატანის ნიშნები, თუ კოდის გადატანა " "შესაძლებელია." #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "&ხატულის საზღვრის ჩვენება" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "ხატულის საზღვრის ჩვენება/დამალვა.

მაგალითად, ხატულის საზღვარი " "სანიშნეს სიმბოლოებს აჩვენებს." #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "ხედის მარცხენა მხარეს ხაზის ნომრების ჩვენების ჩართვა/გამორთვა." #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&ჩოჩიის ნიშნების ჩვენება" #: view/kateview.cpp:843 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "ვერტიკალურ ჩოჩიაზე ნიშნების დამალვა/ჩვენება.

ამ ნიშნებს, " "მაგალითად, სანიშნეების ჩვენება შეუძლიათ." #: view/kateview.cpp:846 #, kde-format msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "მინირუკაზე ჩოჩიის ჩვენება" #: view/kateview.cpp:848 #, kde-format msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "ვერტიკალურ ჩოჩიაზე მინი-რუკის ჩვენება/დამალვა.

მინი-რუკა მთლიანი " "დოკუმენტის მინიატურას გაჩვენებთ." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "არა-ბეჭდვადი გამოტოვებების ჩვენება" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" "არადაბეჭდვადი გამოტოვებების გარშემო შემომსაზღვრელი ჩარჩოს დამალვა/ჩვენება" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "ბრძანების ხაზზე გადართვა" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "ხედის ქვედა ნაწილში მდებარე ბრძანების სტრიქონის ჩვენება/დამალვა." #: view/kateview.cpp:871 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "შეყვანის რეჟიმები" #: view/kateview.cpp:880 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "%1-ის დეაქტივაცია/აქტივაცია" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "&ხაზის დასასრული" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "აირჩიეთ, დოკუმენტის შენახვისას რომელი ხაზის ბოლოები იქნება გამოყენებული" #: view/kateview.cpp:893 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "&ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის (BOM) დამატება" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "UTF-8/UTF-16 კოდირების მქონე ფაილების შენახვისას ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის " "ჩამატების ჩართვა/გამორთვა" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "&კოდირება" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "მითითებული ტექსტის ან რეგულარული გამოსახულების პირველი გამოჩენის მოძებნა." #: view/kateview.cpp:915 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "მონიშნულის ძებნა" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "მონიშნული ტექსტის შემდეგი გამოჩენის მოძებნა." #: view/kateview.cpp:921 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "მონიშნულის უკანა მიმართულებით ძებნა" #: view/kateview.cpp:923 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "მონიშნული ტექსტის შემდეგი წინა მოძებნა." #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "შემდეგი დამთხვევის პოვნა და მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:929 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "" "კურსორის ქვეშ მდებარე სიტყვის შემდეგი გამოჩენის მოძებნა და მისი მონიშნულში " "ჩამატება." #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "ამჟამად მონიშნული გამოჩენის გამოსატოვებლად მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "ამჟამად მონიშნული სიტყვის გამოსატოვებლად მონიშვნა." #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "ყველა დამთხვევის პოვნა და მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:941 #, kde-format msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი სიტყვის ყველა გამოჩენის ძებნა და მათი მონიშვნა." #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "მოსაძებნი ფრაზის შემდეგი გამოჩენის მოძებნა." #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "მოსაძებნი ფრაზის წინა გამოჩენის მოძებნა." #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "მითითებული ტექსტის ან რეგულარული გამოსახულების მოძებნა და მისი ჩანაცვლება " "მითითებული ტექსტით." #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "ხაზის ბოლოებში კურსორების დამატება" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "მონიშნულში ყოველი ხაზის ბოლოში კურსორის შექმნა." #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "კარეტის დამატება კურსორის ქვეშ" #: view/kateview.cpp:964 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "მიმდინარე კარეტის ქვემო ხაზში კარეტის დამატება." #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "კარეტს დამატება კურსორის ზემოდან" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "მიმდინარე კარეტის ქედა ხაზში კარეტის დამატება." #: view/kateview.cpp:974 #, kde-format msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "კურსორის camelCase-ით გადაადგილების გადართვა" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "კურსორის camelCase-სა და ნორმალურ სიტყვებს შორის მოძრაობის გადართვა." #: view/kateview.cpp:979 #, kde-format msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "ცარიელი ხაზებიდან კურსორების წაშლა" #: view/kateview.cpp:980 #, kde-format msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "ცარიელი ხაზებიდან კურსორების წაშლა" #: view/kateview.cpp:984 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "ავტომატური მართლწერის შემოწმების ჩართვა/გამორთვა" #: view/kateview.cpp:991 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "ლექსიკონის შეცვლა…" #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "მართლწერისთვის გამოყენებული ლექსიკონის შეცვლა." #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "ლექსიკონის დიაპაზონების გასუფთავება" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "მართლწერის შემოწმებისთვის გამოყოფილი ყველა ცალკე ლექსიკონის დიაპაზონის წაშლა." #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "&HTML-ად კოპირება" #: view/kateview.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს ბრძანება ამჟამად მონიშნული ტექსტის სისტემის ბუფერში " "დასაკოპირებლად HTML-ის სახით." #: view/kateview.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "&HTML-ში გატანა…" #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "ეს ბრძანება საშუალებას გაძლევთ, მიმდინარე დოკუმენტი მისი გამოკვეთის " "ინფორმაციით HTML დოკუმენტში გაიტანოთ." #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "სიტყვის მარცხნივ გადატანა" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "მარცხენა სიმბოლოს მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "მარცხენა სიტყვის მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "სიტყვის მარჯვნივ გადატანა" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "სიმბოლოს მარჯვნივ გადატანა" #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "მარჯვენა სიტყვის მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1086 #, kde-format msgid "Start the Marked Selection" msgstr "მონიშნულის დაწყება" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" "Emacs-ის სტილის მონიშვნის რეჟიმის ემულაცია, სადაც მონიშნავთ მხოლოდ დასაწყისს " "და მონიშნული უწყვეტად ნახლდება." #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "ხაზის დასაწყისში გადატანა" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "დოკუმენტის დასაწყისში გატანა" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "ხაზის დასაწყისამდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "დოკუმენტის დასაწყისამდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "ხაზის ბოლოში გადატანა" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "დოკუმენტის ბოლოში გადატანა" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "ხაზის ბლომდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "დოკუმენტის ბოლომდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "წინა ხაზამდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "ხაზის მაღლა აწევა" #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა" #: view/kateview.cpp:1164 #, kde-format msgid "Move Cursor Right" msgstr "კურსორის მარჯვნივ გადატანა" #: view/kateview.cpp:1170 #, kde-format msgid "Move Cursor Left" msgstr "კურსორის მარცხნივ გადატანა" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "შემდეგ ხაზამდე მონიშნა" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "ხაზის ქვემოთ გადახვევა" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "გვერდის მაღლა აწევა" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "ზემო გვერდის მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "ხედის დასაწყისამდე" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "ხედის დასაწყისამდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწერვა" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "ერთი გვერდით ქვემოთ მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "ხედის ბოლომდე" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "ხედის ბოლომდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1236 #, kde-format msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "შეაბამის ბრჭყალზე გადასვლა" #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "შესაბამის ბრჭყალამდე მონიშვნა" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "სიმბოლოების ადგილების მიმოცვლა" #: view/kateview.cpp:1255 #, kde-format msgid "Transpose Words" msgstr "სიტყვების ადგილების მიმოცვლა" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "ხაზის წაშლა" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "მარცხენა სიტყვის წაშლა" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "მარჯვენა სიტყვის წაშლა" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "შემდეგი სმბოლოს წაშლა" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:1292 #, kde-format msgid "Insert Tab Character" msgstr "ტაბულაციის სიმბოლოს ჩასმა" #: view/kateview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "ჭკვიანი ხაზისბოლოს ჩასმა" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "ახალი ხაზის ჩასმა მიმდინარე ხაზის პირველი სიმბოლოების ჩათვლით, რომლებიც " "სიმბოლოები ან ციფრები არაა." #: view/kateview.cpp:1306 #, kde-format msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "გაუსწორებელი ახალი ხაზის ჩასმა" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" "შეწევის პარამეტრების გაუთვალისწინებლად, ახალი ხაზის შეწევის გარეშე ჩასმა." #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "ახალი ხაზის სიმბოლოს ჩასმა მიმდინარე ხაზის ზემოთ" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" "მიმდინარე ხაზის ზემოთ ახალი ხაზის ჩასმა მიმდინარე ხაზის ცვლილების გარეშე." #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "ახალი ხაზის სიმბოლოს ჩასმა მიმდინარე ხაზის ქვემოთ" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" "მიმდინარე ხაზის ქვემოთ ახალი ხაზის ჩასმა მიმდინარე ხაზის ცვლილების გარეშე." #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "&შეწევა" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "ამის მონიშნული ტექსტის ბლოკის შესაწევად გამოყენება.

მითითება, " "ტაბულაციებს ყურაღება მიექცევა, თუ ისინი გამოტოვებების ჩანაცვლდება, მორგების " "ფანჯარაში შეგიძლიათ." #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "&შეწევის გაუქმება" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "გამოიყენეთ მონიშნული ტექსტის ბლოკის შეწევის გაუქმებისთვის." #: view/kateview.cpp:1362 #, kde-format msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "ზედა დონის კვანძების გაკეცვა" #: view/kateview.cpp:1366 #, kde-format msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "ზედა დონის კვანძების გაკეცვის გაუქმება" #: view/kateview.cpp:1370 #, kde-format msgid "Toggle Current Node" msgstr "მიმდინარე კვანძის გადართვა" #: view/kateview.cpp:1374 #, kde-format msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "შეზღუდული კვანძების გადართვა" #: view/kateview.cpp:1383 #, kde-format msgid "Say current selection or document" msgstr "მიმდინარე მონიშნულის ან დოკუმენტის წარმოქმნა" #: view/kateview.cpp:1393 #, kde-format msgid "Stop current output" msgstr "მიმდინარე გამოტანის გაჩერება" #: view/kateview.cpp:1399 #, kde-format msgid "Pause current output" msgstr "მიმდინარე გამოტანის შეჩერება" #: view/kateview.cpp:1405 #, kde-format msgid "Resume current output" msgstr "მიმდინარე გამოტანის გაგრძელება" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "(R/O) %1" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "Camelcase-ით გადაადგილება გამორთულია" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "Camelcase-ით გადაადგილება ჩართულია" #: view/kateview.cpp:2301 #, kde-format msgid "Search wrapped" msgstr "გადატანილში ძებნა" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Align On" msgstr "სწორება" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "სწორების ნიმუში:" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "ფაილის გატანა HTML ფორმატში" #: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332 #: view/kateviewhelpers.cpp:988 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:1162 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებები" #: view/kateviewhelpers.cpp:1163 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

ინდივიდუალური ბრძანების დახმარებებისათვის გამოიყენეთ 'help <" "ბრძანება>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1170 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1'-სთვის დახმარება ვერ ვიპოვე" #: view/kateviewhelpers.cpp:1173 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "%1 ბრძანება არაა" #: view/kateviewhelpers.cpp:1179 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

ეს Katepart-ის ბრძანების სტრიქონია.
სინტაქსი: " "ბრძანება [ არგუმენტები ]
ხელმისაწვდომი ბრძანებების " "სიის სანახავად შეიყვანეთ help list
სათითაო " "ბრძანებებისთვის შეიყვანეთ help <ბრძანება>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1267 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "უცნობი ბრძანება: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1270 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "შეცდომა: ბრძანებისთვის \"%1\" დიაპაზონს ვერ მიუთითებთ." #: view/kateviewhelpers.cpp:1280 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "წარმატება: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1294 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "ბრძანება \"%1\" ავარიულად დასრულდა." #: view/kateviewhelpers.cpp:2582 view/kateviewhelpers.cpp:2583 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "ნიშნის ტიპი %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2606 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "ნაგულისხმები ნიშნის ტიპის დაყენება" #: view/kateviewhelpers.cpp:2747 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "ანოტაციის ზოლის გამორთვა" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "ფონის ფერი…" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Show Extra Decorations" msgstr "დამატებითი ტექსტის დეკორაციების ჩვენება" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Show Window Decorations" msgstr "ფანჯრის დეკორაციების ჩვენება" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "მონიშნულის ანაბეჭდის გადაღება" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "ხაზის ნომრები ნაჩვენები არ იქნება" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება 1-დან" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "ნამდვილი ხაზის ნომრების ჩვენება" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა ჩავარდა" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა ჩავარდა: %1" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "ყველა დოკუმენტი ჩაწერილია" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "დოკუმენტი ჩაიწერა" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — დოკუმენტ(ებ)-ის დისკზე ჩაწერა

გამოყენება: " "w[a]

მიმდინარე დოკუმენტის დისკზე ჩაწერა. ამისი " "გამოძახება ორნაირად შეგიძლიათ:
w — მიმდინარე დოკუმენტს " "ჩაწერს დისკზე
wa — კი ყველა დოკუმენტს ჩაწერს დისკზე.

თუ ფაილის სახელი მითთებული არაა, შესაბამის ფანჯარას გაჩვენებთ.

" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [ჩაწერა და] გასვლა

გამოყენება: " "[w]q[a]

აპლიკაციიდან გასვლა. თუ w წინ " "მიწერილია, ის დოკუმენტებს დისკზე შეინახავს. ეს ბრძანება რამდენიმენაირად " "შეგიძლიათ, გამოიძახოთ:
q — დახურავს მიმდინარე ხედს.
qa — დახურავს ყველა ხედს, შედეგად კი აპლიკაციიდან გახვალთ." "
wq — მიმდინარე დოკუმენტის დისკზე შენახვა და მისი ხედის " "დახურვა.
wqa — ყველა დოკუმეტის დისკზე ჩაწერა და გასვლა." "

ნებისმიერ შემთხვევაში, თუ ხედი იხურება და ეს ხედი უკანასკნელია, " "აპლიკაციაც დაიხურება. თუ ფაილის სახელი მითთებული არაა და მიუთითეთ მისი " "ჩაწერა, შესაბამის ფანჯარას გაჩვენებთ.

" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — ჩაწერა და გასვლა

გამოყენება: x[a]

შეინახავს დოკუმენტს და გავა (x გასვლა). ამ ბრძანების " "გამოძახება ორნაირად შეგიძლიათ:
x — მიმდინარე ხედს " "დახურავს.
xa — ყველა ხედს დახურავს, რატომაც აპლიკაციაც " "დაიხურება.

ნებისმიერ შემთხვევაში, თუ ხურავთ ხედს და ეს ხედი " "უკანასკნელია, აპლიკაციაც დაიხურება. თუ დოკუმენტს ფაილის სახელი მინიჭებული არ " "აქვს და ბრძანებით ის დისკზე უნდა ჩაწეროთ, შენახვის ფანჯარას გაჩვენებთ.

'w' ბრძანებისგან განსხვავებით ეს დოკუმენტს მხოლოდ მაშინ ინახავს, თუ ის " "შეიცვალა.

" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— მიმდინარე ხედის თარაზულად, ორად გაყოფა

გამოყენება: sp[lit]

შედეგად იგივე დოკუმენტის ორ " "ხედს მიიღებთ.

" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— მიმდინარე ხედის ორად გაყოფა, ვერტიკალურად

გამოყენება: vs[plit]

შედეგად იგივე დოკუმენტის ორ " "ხედს მიიღებთ.

" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" "

clo[se]— მიმდინარე ხედის დახურვა

გამოყენება: " "clo[se]

მისი შესრულების შემდეგ მიმდინარე ხედი " "დაიხურება.

" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — ხედის გაყოფა და ახალი დოკუმენტის შექმნა

გამოყენება: [v]new

გაჰყოფს მიმდინარე ხედს და ახალ " "დოკუმენტს გახსნის. ამ ბრძანების გამოძახება ორნაირად შეგიძლიათ:
" "new — ხედს თარაზულად გაჰყოფს და ახალ დოკუმენტს გახსნის.
" "vnew — ხედს შვეულად გაჰყოფს და ახალ დოკუმენტს გახსნის.
" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" "

e[dit] — მიმდინარე დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა

გამოყენება: e[dit]

მიმდინარე დოკუმეტის ასწორებას თავიდან იწყებს. ეს გამოგადგებათ, როცა დოკუმენტი, რომელიც " "გახსენით, დისკზე შეიცვალა.

" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — დოკუმენტების სიიდან N-ე დოკუმენტის ჩასწორება

გამოყენება: b[ბაფერი] [N]

" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — წინა ბაფერი

გამოყენება: bp[revious] " "[N]

გადავა [N]-ე წინა დოკუმენტზე (\"buffer\") " "დოკუმენტების სიაში.

[N] ნაგულისხმევად - პირველზე.

დოკუმენტების დასაწყისის მიღწევისას ბოლოდან გააგრძელებს.

" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — შემდეგ დოკუმენტზე გადართვა

გამოყენება: " "bn[ext] [N]

გადავა [N]-ე შემდეგ დოკუმენტზე " "(\"buffer\") დოკუმენტების სიაში.[N] ნაგულისხმევად - პირველი.

დოკუმენტების სიის ბოლოს მიღწევისას თავიდან დაწყება.

" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — პირველი დოკუმენტი

გამოყენება: " "bf[პირველი]

გადავა პირველ დოკუმენტზე (\"უფერზე\") დოკუმენტების სიაში.

" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — ბოლო დოკუმენტი

გამოყენება: bl[ბოლო]

გადავა ბოლო დოკუმენტზე (\"უფერზე\") " "დოკუმენტების სიაში.

" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "

ls

მიმდინარე ბუფერების სია

" #: vimode/cmds.cpp:52 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "არგუმენტი მითითებული არაა. გამოყენება: %1 <საიდან>" #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "\"%1\" მიბმული არაა" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "\"%1\" მიმაგრებულია \"%2\"-ზე" #: vimode/cmds.cpp:77 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "არგუმენტი მითითებული არაა. გამოყენება: %1 <საიდან> [<სადამდე>]" #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "არასწორი არგუმენტები" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "კონფიგურაციის ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა." #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "როცა არჩეულია, vi-ის ბრძანებები Kate-ის ჩაშენებულ ბრძანებებს გადაფარავენ. " "მაგალითად, Ctrl+R ბრძანების გამეორება გახდება და სტანდარტულ ქმედებას " "(ძებნისა და ჩანაცვლების გვერდის ჩვენება) გადაფარავს." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Vi-ის ბრძანებებისთვის Kate-ის მალსახმობების გადაფარვის ნების დართვა" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "" "თითოეული ხაზის წინ კურსორის მიმდინარე ხაზიდან დაშორების რაოდენობის ჩვენება." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Display relative line numbers" msgstr "ხაზის შედარებით ნომრების ჩვენება" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "ღილაკების ასახვა აკრეფილი ღილაკების მნიშვნელობის შესაცვლელად გამოიყენება. ეს " "საშუალებას გაძლევთ, ბრძანებები სხვა ღილაკებზე გადაიტანოთ, ან შექმნათ " "სპეციალური ღილაკები, რომლებიც ბრძანებების სერიას გაუშვებს.\n" "\n" "მაგ:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "ეს F2-ის დაჭერისას ხაზს \"-- \"-ს მიაწერს." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "ღილაკების მიმაგრება" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "ნორმალური რეჟიმი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "შემცვლელი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "რეკურსიული?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "ჩასმის რეჟიმი" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Visual mode" msgstr "ვიზუალური რეჟიმი" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "მონიშნულის წაშლა" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "ახალი მიმაგრების დამატება" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" "წაიკითხავს vimrc ფაილს და \"[n]noremap\" ბრძანებით მითითებული ასახვების " "შემოტანას სცდის." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "შემოტანა vimrc ფაილიდან" #: vimode/marks.cpp:115 #, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "ნიშანი დასმულია: %1" #: vimode/marks.cpp:161 #, kde-format msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "შემდეგი დანიშნისთვის მეტი სიმბოლო არაა." #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3562 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "დასარეგისტრირებელი არაფერია %1" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1685 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, თექვსმ %3, რვაობითი %4" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2528 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "ნიშანი დასმული არაა: %1" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " სიმბოლო" #~ msgstr[1] " სიმბოლო" #~ msgid "Screenshot..." #~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "შენახვა..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "&კოპირება..." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "სხვა..." #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "&რაზე სწორება..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "ლექსიკონის შეცვლა..." #~ msgid "Show focus frame around editor" #~ msgstr "რედაქტორის გარშემო ფოკუსის ჩარჩოს ჩვენება" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "ფაილი არ არსებობს: %1." #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "სკრიპტის (%1) ჩატვირთვის შეცდომა\n" #~ msgid "Export/Print" #~ msgstr "გატანა/ამობეჭდვა" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "სახელების სივრცეები" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "კლასები" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "სტრუქტურები" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "გაერთიანებები" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "ფუნქციები" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "ჩამონათვალები" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "წინასწარი ნახვა:"