# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the ktexteditor package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 05:53+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n"
"Language-Team: Georgian \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "არგუმენტი-მინიშნებები"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "საუკეთესო დამთხვევები"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:143
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "ენის საკვანძო სიტყვები"
#: completion/katewordcompletion.cpp:74
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "სიტყვების ავტომატური დასრულება"
#: completion/katewordcompletion.cpp:302
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "გარსის სიტყვების დასრულება"
#: completion/katewordcompletion.cpp:307
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "ზედა სიტყვის თავიდან გამოყენება"
#: completion/katewordcompletion.cpp:313
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "ქვედა სიტყვის თავიდან გამოყენება"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: data/katepart5ui.rc:10
#, kde-format
msgid "&Print/Export"
msgstr "და&ბეჭდვა/გატანა"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "რ&ედაქტირება"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepart5ui.rc:35
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "ვარიანტების პოვნა"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: data/katepart5ui.rc:45
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"
#. i18n: ectx: Menu (capitalization)
#: data/katepart5ui.rc:52
#, kde-format
msgid "Capitalization"
msgstr "კაპიტალიზაცია"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepart5ui.rc:72
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#: data/katepart5ui.rc:77
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "სიტყვების გადატანა"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "საზღვრები"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepart5ui.rc:91
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&კოდის დაკეცვა"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: data/katepart5ui.rc:108
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepart5ui.rc:123
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&ხელსაწყოები"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepart5ui.rc:137
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "სიტყვების ავტომატური დასრულება"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:191
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "მართლწერა"
#. i18n: ectx: Menu (speech)
#: data/katepart5ui.rc:152
#, kde-format
msgid "Text to Speech"
msgstr "ტექსტის-ხმამაღლა-წაკითხვა"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepart5ui.rc:160
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "გამართვა"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepart5ui.rc:184
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Code block folding:"
msgstr "კოდის ბლოკის ჩაკეცვა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოელ ახალ ხედს მოსაკეცი ნიშნები ექნება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Show arrows to collapse code blocks"
msgstr "ბლოკის კოდის ჩამოსაშლელად ისრების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გაკეცილ ადგილას თაგუნას გადატარება გაკეცილ ტექსტს მხტუნარაში "
"გაჩვენებთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Show preview of folded blocks on hover"
msgstr "გადატარებისას ჩაკეცილი ბლოკების მინიატურის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Folding arrows visibility:"
msgstr "დაკეცვის ისრების ხილვადობა:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Show on Hover"
msgstr "კურსორის გადატარებისას ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Show Always"
msgstr "ყოველთვის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Left side:"
msgstr "მარცხენა მხარე:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance."
"
"
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოველი ახალი ხედი მარცხენა მხარეს ხატულის "
"საზღვარს დახატავს.
ხატულების საზღვარს, მაგალითად, სანიშნების ნიშნების "
"ჩვენება შეუძლიათ.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Show marks"
msgstr "ნიშნების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია,ყოველი ახალი ხედი მარცხენა მხარეს ხაზის ნომრებს "
"აჩვენებს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მარცხენა მხარეს შეცვლილი და შენახული ხაზებისთვის "
"პატარა ნიშანი იქნება ნაჩვენები."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Highlight changed and unsaved lines"
msgstr "შეცვლილი და შეუნახავი ხაზების გამოკვეთა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Scrollbars:"
msgstr "ჩოჩიები:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
"
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოველ ახალ ხედს ვერტიკალურ ჩოჩიაზე ნიშნები "
"ექნება.
ამ ნიშნებს, მაგალითად, სანიშნების ჩვენება შეუძლიათ.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text.
"
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ვერტიკალურ ჩოჩიაზე თაგუნას გადატარება ტექსტის "
"მინიატურას გაჩვენებთ.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Show preview when hovering over scrollbar"
msgstr "მინიატურების ჩვენება თაგუნას ჩოჩიაზე გადატარებისას"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "ჩოჩიების &ხილვადობა:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "ყოველთვის ჩართული"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "ჩვენება, როცა საჭროა"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "ყოველთვის გამორთული"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Minimap:"
msgstr "მინირუკა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყველა ახალ ხედზე ვერტიკალურ ჩოჩიაზე მინი-რუკა "
"გამოჩნდება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Show minimap"
msgstr "მინირუკის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "&მინირუკის სიგანე:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ყოველი ახალი ხედი ვერტიკალურ ჩოჩიაზე სრული "
"დოკუმენტის მინი-რუკას გაჩვენებთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "მთელი დოკუმენტის რუკა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"ყველა ახალი სანიშნი ქვემოთ დაემატება იმის მიუხედავად, ის დოკუმენტში რომელი "
"ნაწილიდან მოთავსდა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "By date created"
msgstr "შექმნის თარიღით"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "სანიშნები მათი ხაზის ნომრის მიხედვით დალაგდება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289
#, kde-format
msgid "By line number"
msgstr "ხაზის ნომრით"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296
#, kde-format
msgid "Sort bookmarks menu:"
msgstr "სანიშნების მენიუს დალაგება:"
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select text to paste."
msgstr "მონიშნეთ ჩასასმელი ტექსტი."
#: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "No entries in clipboard history"
msgstr "ბუფერის ისტორიაში ჩანაწერები არაა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "მთავარი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:35
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "ავტომატური დასრულების &ჩართვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
#, kde-format
msgid "Auto select &first completion entry"
msgstr "&პირველი დასრულების ავტომატური მონიშვნა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:49
#, kde-format
msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab"
msgstr "დასრულებებში Tab / Shift + Tab-ით გადასვლა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Pressing enter will insert the text of selected completion item into the "
"editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger "
"completion."
msgstr ""
"Enter-ის დაჭერა არჩეული დასრულების ტექსტის ელემენტს რედაქტორში ჩასვამს. თუ "
"გამორთულია, დასრულებისთვის ტრიგერისთვის ღილაკი Tab ან ზედ ორმაგი წკაპი "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:59
#, kde-format
msgid "Use Enter key to insert selected completion"
msgstr "მონიშნული დასრულების ჩასასმელად Enter ღილაკის გამოყენება"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:69
#, kde-format
msgid "A&uto word completion"
msgstr "სიტყვების &ავტომატური დასრულება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:83
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "სიტყვის მინიმალური სიგრძე მის დასამთავრებლად:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:111
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "წინა სიტყვის კუდის წაშლა, როცა დასასრულებელი ელემენტი სიიდანაა არჩეული"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:114
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "დასრულებისას კუდის წაშლა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Word completion provides suggestions based on the words found in the document"
msgstr "სიტყვბის დასრულება მინიშნებებს დოკუმენტში ნაპოვნი სიტყვებით ხდება"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:134
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "&საკვანძო სიტყვების დასრულება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"საკვანძო სიტყვის დასრულება მითითებებს დოკუმენტი ენაში არსებულ საკვანძო "
"სიტყვებზეა დაფუძნებული."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:156
#, kde-format
msgid "Documentation with completion"
msgstr "დოკუმენტაცია დასრულებით"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be "
"shown by pressing Alt key."
msgstr ""
"დასრულების ჩამოსაშლელის გვერდით დოკუმენტაციის ჩვენება. თუ გამორთულია, "
"დოკუმენტაციის ჩვენება Alt ღილაკზე დაწოლით შეგიძლიათ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Word wrap:"
msgstr "სიტყვების გადატანა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option.
This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
"
msgstr ""
"მიმდინარე ხაზის სიგრძის მიერ სიტყვების გადატანა:პარამეტრში "
"მითითებული მნიშვნელობის გადაცილებისას ახალი ხაზის ავტომატური დაწყება."
"p>
ეს პარაგრაფი ტექსტის არსებულ ხაზებს არ გადაიტანს - ამისთვის "
"ხელსაწყოების მენიუში სტატიკური სიტყვის გადატანის გადატარება "
"აირჩიეთ.
თუ გნებავთ, ხაზები, მხოლოდ, ვიზუალურად გადავიტანო "
"ხედის სიგრძეზე დამოკიდებულებით, გარეგნობის კონფიგურაციის გვერდზე "
"სიტყვების დინამიკური გადატანა აირჩიეთ.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Wrap &words at a fixed column"
msgstr "სიტყვების გადატანა &მითითებულ სვეტთან"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties.
"
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, სიტყვის გადატანის სვეტთან, რომელსაც "
"ჩასწორების პარამეტრები აღწერს, ვერტიკალური ხაზი დაიხატება."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "&Draw vertical line at the word wrap column"
msgstr "სიტყვის გადატანის სვეტთან ვერტიკალური ხაზის &დახატვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "&სიტყვების გადატანის მაჩვენებელი სიმბოლო:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"თუ სიტყვების გადატანის პარამეტრი ჩართულია, ეს ელემენტი განსაზღვრავს "
"სიმბოლოების რაოდენობას, რომლის გადაჭარბების შემდეგაც რედაქტორი ახალ ხაზს "
"დაიწყებს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "ნაგულისხმები შეყვანის რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Brackets:"
msgstr "ბრჭყალები:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed"
msgstr "ფრთჩხილების ავტომატური დახურვა, როცა გამხსნელ ფრჩხილს აკრეფთ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"When some text is selected these chars will be added on both its sides in a "
"way \"Auto Bracket\" do"
msgstr ""
"როცა რამე ტექსტი მონიშნულია, ეს სიმბოლოები დაემატება ორივე მხარეს, როგორც "
"\"ავტომატური ფრჩხილების\" დროს"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Enclosing characters:"
msgstr "დამასრულებელი სიმბოლოები:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Copy and paste:"
msgstr "კოპირება და ჩასმა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Move selected text when dragged"
msgstr "ტექსტის გადატანა გადათრევისას"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected"
msgstr "მონიშნული ტექსტის გარეშე მიმდინარე ხაზის კოპირება/ამოჭრა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse"
msgstr "თაგუნათი ჩასმისას ტექსტის კურსორი არ გაინძრევა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Max Clipboard History Entries:"
msgstr "ბუფერის ისტორიის ჩანაწერების მაქს. რაოდენობა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history"
msgstr "განსაზღვრავს ბუფერში შესანახი ჩანაწერების რაოდენობას"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"When you type these characters while text is selected, they will surround "
"the selected text instead of replacing it."
msgstr ""
"თუ მაშინ, როცა ტექსტი მონიშნულია, ამ სიმბოლოებს აკრეფთ, ისინი, მონიშნული "
"ტექსტის ჩანაცვლების მაგიერ მის გარშემო დაიხატება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Enable accessibility notifications"
msgstr "წვდომადობის გაფრთხილებების ჩართვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "Accessibility:"
msgstr "წვდომადობა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&ფაილის ტპი:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "აირჩიეთ ფაილის ტიპი, რომლის შეცვლაც გსურთ."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "შექმენით ახალი ფაილის ტიპი."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "მიმდინარე ფაილის ტიპის წაშლა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&სახელი:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "ფაილის ტიპის სახელი შესაბამისი მენიუს პუნქტის ტექსტი იქნება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&სექცია:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "სექციის სახელი მენიუებში ფაილის ტიპების დასალაგებლად გამოიყენება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&ცვლადები:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of "
"known variables, see the manual.
"
msgstr ""
"ეს სტრიქონი საშუალებას გაძლევთ, Kate-ის ამ mimetype-ის მქონე მონიშნული "
"ფაილებისთვის Kate-ის ცვლადების გამოყენებით პარამეტრები მოირგოთ. შეგიძლიათ, "
"თითქმის ყველა კონფიგურაციის პარამეტრი, როგორიცაა გამოკვეთა, შეწევა, კოდირება "
"და ა.შ. დააყენოთ
პარამეტრების სრული სიისთვის იხილეთ სახელმძღვანელო.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&გამოკვეთა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&სწორების რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "ფაილის &გაფართოებები:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"ვაილდკარდის ნიღაბი საშუალებას გაძლევთ, ფაილები მათი სახელების მიხედვით "
"მონიშნოთ. ტიპიური ნიღაბი ვარსკვლავს და ფაილის გაფართოებას იყენებს. მაგ: "
"*.txt; *.text. სტრიქონი წერტილმძიმით გამოყოფილი ნიღბების სიაა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime &ტიპები:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english."
msgstr ""
"MIME ტიპის ნიღაბი ფაილის mimetype-ით მონიშვნის საშუალებას გაძლევთ. სტრიქონი "
"mimetype-ების წერტილმძიმით გამოყოფილ სიას წარმოადგენს. მაგ: text/"
"plain; text/English."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"გაჩვენებთ ოსტატს, რომელიც MIME ტიპების ადვილად ამორჩევის საშუალებას მოგცემთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&პრიორიტეტი:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"აყენებს ამ ფაილის ტიპის პრიორიტეტს. თუ ერთ ფაილს ერთზე მეტი ტიპი "
"შეესაბამება, გამოყენებული იქნება უმაღლესი პრიორიტეტის მქონე."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "ნაგულისხმები სწორების რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"ეს ხელმისაწვდომი შეწევის რეჟიმების სიაა. მითითებული შეწევის რეჟიმი "
"გამოყენებული ყველა ახალი დოკუმენტისთვის იქნება. დაიმახსოვრეთ, რომ შეწევის "
"რეჟიმის დოკუმენტის ცვლადებით, რეჟიმებით და .kateconfig ფაილითაც შეგიძლიათ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "სწორება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"შეწევის სიგანე გამოტოვებების რაოდენობაა, რომელიც ხაზის შესაწევად "
"გამოიყენება. თუ პარამეტრი ტაბულაციების მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა, "
"ჩასწორებისსექციაში გამორთულია, Tab-ის სიმბოლო ჩაისმება, თუ "
"შეწევა ტაბულაციის სიგანეზე იყოფა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&ადგილები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&სწორების სიგანე:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&ტაბის სიგანე:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&ტაბულატორები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "&ტაბულატორები და გამოტოვებები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "ფაილის შეწევის ავტომატური აღმოჩენა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "სწორების თვისებები"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი გამორთულია, შეწევის დონის შეცვლა ხაზს შეწევის სიგანეში"
"b> მითითებული მნიშვნელობის ნამრავლით შეწევს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&დამატებითი გამოტოვებების შენარჩუნება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება ბუფერიდან ჩასმული კოდის შეწევა. ქმედება "
"გაუქმება ამ შეწევას მოაცილებს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "ბუფერიდან ჩასმული კოდის &ავტომატური შეწევა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "სწორების ქმედებები"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ღილაკი Backspace
შეწევის დონეს დაწევს, თუ "
"კურსორი ხაზის დასაწყისში მდებარე ცარიელ ადგილასაა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&ღილაკი Backspace ხაზის თავში გამოტოვებაზე სწორებას მოხსნის"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ...
"
msgstr ""
"\n"
"Tab ღილაკის ქმედება (თუ მონიშნული არაფერია) Tab"
"b> to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">მეტი ...
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces "
"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი მონიშნულია, ღილაკი Tab> ყოველთვის ჩასვამს "
"გამოტოვებებს, რათა შემდეგი ტაბულაციის წერტილს მიაღწიოს. თუ პარამეტრი "
"ტაბულაციების მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა რედაქტირების სექციაში "
"ჩართულია, მოხდება გამოტოვებების ჩასმა. წინააღმდეგ შემთხვევაში კი - "
"ტაბულაციების."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "&ყოველთვის შემდეგი ჩანართის მდებარეობაზე გადასვლა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in Indentation width"
"b>."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ღილაკი Tab მიმდინარე ხაზს შეწევის "
"სიგანეში მითითებული რაოდენობის სიმბოლოებით შესწევს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "შეწევის დონის ყოველთვის გაზრდა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Tab key either indents the current "
"line or advances to the next tab position. If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width.
If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი მონიშნულია, ღილაკი Tab ან მიმდინარე ხაზ შეწევს, ან "
"შემდეგი ტაბულაციის მდებარეობაზე გაწევს.
თუ ჩასმის წერტილი ხაზის პირველ "
"არა-გამოტოვების სიმბოლომდეა ან თუ არსებობს მონიშნული, მიმდინარე ხაზი "
"შეწევის სიგანეში მითითებული რაოდენობაჯერ შეიწევა.
თუ ჩასმის წერტილი "
"ხაზის პირველი არა-გამოტოვების სიმბოლოს შემდეგაა და მონიშნული არ არსებობს, "
"ჩაისმება გამოტოვება იმდენი, რომ მიღწეული იყოს შემდეგი ტაბულაციის მდებარეობა: "
"თუ პარამეტრი ტაბულაციების მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა ჩასწორების"
"b> სექციაში ჩართულია, ჩასმული გამოტოვებები იქნება, წინააღმდეგ შემთხვევაში კი "
"ერთი ტაბულატორი ჩაისმება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "შეწევის გაზრდა, თუ წინა &ცარიელ ადგილშია"
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, kde-format
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "%v სიმბოლო"
msgstr[1] "%v სიმბოლო"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "სწორება"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "ავტომატური დასრულება"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "მართლწერა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "მეტა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr "Meta + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr "Ctrl + Meta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, kde-format
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr "Cmd + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr "Cmd + Ctrl"
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "ტექსტის ნავიგაცია"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "%v სიმბოლო"
msgstr[1] "%v სიმბოლო"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr "თვისება აქტიური არაა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, kde-format
msgid "Disable Feature"
msgstr "ფუნქციის გამორთვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr "შეიძლება მოსახერხებელი იყოს მარკდაუნთან"
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
"სიმბოლოების ნაკრები, რომლებიც წააგავს, მაგრამ არ წარმოადგენს ფრჩხილების "
"ავტომატურ დახურვას"
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, kde-format
msgid "Non letter character"
msgstr "სიმბოლო ასო არაა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "ჩასწორება"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "რედაქტირების მორგება"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლი"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "გამორთ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "ხაზის ნომრების მიყოლა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: dialogs/katedialogs.cpp:979
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
"%1 შეუნახავ ფაილებს \"სვოპის ფაილებში\" დაამარქაფებს. სვოპის ფაილების %1-ს "
"საშუალებას აძლევს, სისტემის ავარიის შემთხვევაში, თქვენი ფაილები აღადგინოს. "
"სვოპის ფაილების გამორთვამ ავარიის შემთხვევაში, შეიძლება მონაცემების დაკარგვა "
"გამოიწვიოს."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებითი"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"მარქაფის პრეფიქსი ან სუფიქსი არ მიგითითებიათ. გამოყენებული იქნება "
"ნაგულისხმები '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "მარქაფის სუფიქსი და პრეფიქსი მითითებული არაა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "გახსნა/შენახვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1220
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "ფაილის გახსნა და შენახვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr "&ხაზი:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr "ბუფერში შენახულ ხაზის ნომერზე გადასვლა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr "გადასვლა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1335
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr "ბუფერში ხაზის ნომერი ვერ ვიპოვე"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "ლექსიკონი:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "ავტომატური გადატვირთვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1454
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
"თავიდან ჩატვირთავს და ავტომატურად თვიდან ჩატვირთავს დისკზე ცვლილებების "
"გაფრთხილების გარეშე ამ მომენტიდან, სანამ ფანჯარას ან ჩანართს არ დახურავთ."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "სხვაობის &ნახვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr "ცვლილებების ჩვენება."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1466
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "ფაილი თავიდან ჩაიტვირთება დისკიდან. შეუნახავი ცვლილებები დაიკარგება."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "ფაილის &დახურვა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr "ფაილის დახურვა და შინაარსის უგულებელყოფა."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "&შენახვა, როგორც…"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "საშუალებას გაძლევთ, აირჩიოთ მდებარეობა და ფაილი თავიდან შეინახოთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "იგნორი"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "დისკზე ცვლილებების იგნორი ქმედებების გარეშე."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"ბრძანება diff-ის შეცდომა. დარწმუნდით, რომ diff (1) დაყენებულია და თქვენს "
"PATH-შია."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "სხვაობის შექმნის შეცდომა"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "ფაილები ერთნაირია."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff -ის გამოტანა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "ტექსტის კურსორის მოძრაობა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, HOME ღილაკის დაჭერა კურსორს აიძულებს, გამოტოვებები გაატაროს "
"და ტექსტის ხაზის დასაწყისში გადავიდეს. იგივე შეეხება ღილაკს End."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "ჭკვიანი Home და End ღილაკები"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"აკონტროლებს, PageUp და PageDown ღილაკები ხედის თავთან შედარებით ვერტიკალურ "
"პოზიციას უნდა ცვლიდეს, თუ არა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown კურსორს ამოძრავებს"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr "ირჩევს, კურსორი ახტება მთელ რიცხვებს თუ ჩერდება camelCase-ის კუზებზე."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr "კურსორის camelCase-ით გაადადგილება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "კურსორის &ავტოდაცენტრება:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"აყენებს ხაზების რაოდენობას, რომელიც ხილული იქნება კურსორის ზემოთ და ქვემოთ, "
"როცა ეს შესაძლებელია."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " ხაზი"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "სხვანი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "ტექსტის მონიშვნის რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "მუდმივი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "დოკუმენტის ბოლოს შემდეგ გადახვევის დაშვება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
"როცა მონიშნულია,შეყვანილი სიმბოლოები ძირითადი სიმბოლოს წაშლის მაგიერ მათი "
"დიაკრიტიკებთან ერთად წაიშლება. ეს ინდური ლოკალებისთვისაა გამოსადეგი."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr "ღილაკი Backspace სიმბოლოს ფუძეს თავისი დიაკრიტიკებით მოაცილებს"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Multicursor"
msgstr "მულტიკურსორი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr "კურსორის მრავალი მოდიფიკატორი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr "ფაილის თავიდან ჩატვირთვა ვერსიის კონტროლში"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr "ფაილის მარქაფი შენახვისას:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, შენახვისას ლოკალური ფაილებისთვის მარქაფები "
"შეიქმნება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&ლოკალური ფაილები"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, შენახვისას დაშორებული ფაილებისთვის მარქაფები "
"შეიქმნება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&დაშორებული ფაილები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr "პრეფიქსი მარქაფის ფაილებისთვის:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "შეიყვანეთ მარქაფის ფაილის სახელის პრეფიქსი."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr "მარქაფის ფაილის სუფიქსი:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "შეიყვანეთ მარქაფის ფაილის სახელის სუფიქსი."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap file mode:"
msgstr "სვოპ ფაილის რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr "ჩართულია. შეინახება ნაგულისხმებ საქაღალდეში"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr "ჩართულია. შეინახება მითითებულ საქაღალდეში"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Store swap files in:"
msgstr "სვოპ ფაილების საქაღალდე:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Save swap files every:"
msgstr "სვოპ ფაილების შენახვა ყოველ:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "წმ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
"ეს სტრიქონი katedialogs.cpp-ში, KateSaveConfigTab-ის კონსტრუქტორში "
"მდებარეობს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr "ფაილში .editorconfig არსებული პარამეტრების გათვალისწინება"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "ფაილის ფორმატი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&კოდირება:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"ეს განსაზღვრავს სტანდარტულ კოდირებას ფაილების გახსნა/შენახვისთვის, თუ ის არ "
"იცვლება გაღება/შენახვის ფანჯრის ან ბრძანების სტრიქონის პარამეტრის მიერ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "&კოდირების გამოვლენა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"თუ ზემო სიიდან არც ერთი კოდირება, როგორც სტანდარტული, არ აგირჩევიათ და "
"კოდირება არც გახსნა/შენახვის ფანჯარაში მიუთითეთ და ფაილს არც ბრძანების "
"სტრიქონში მითითებული ბრძანება ერგება, გამოცნობას ვცდით."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "შეცდომის შემთხვევაში გადასართველი კოდირება:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"განსაზღვრავს კოდირებას, რომელსაც ვცდი, თუ ფაილის გახსნა არც კოდირებით, "
"რომელიც ზემოთ გაქვთ მითითებული, არც გახსნა/შენახვის ფანჯარაში მითითებული "
"კოდირებით და არც ბრძანების სტრიქონში მითითებული კოდირებით არ ხერხდება. "
"სანამ ამას გამოვიყენებთ, შევეცდებით, ფაილის ტიპი მის დასაწყისში არსებული "
"ბაიტების მიმდევრობის ნიშნით ვცადოთ: თუ მას აღმოვაჩენთ, გამოყენებული იქნება "
"შესაბამისი უნიკოდის ვარიანტი. წინააღმდეგ შემთხვევაში გავუშვებ დადგენის "
"მექანიზმს. თუ ესეც ჩავარდა, მითითებულ კოდირებას ვცდი."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&ხაზის დასასრული:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, რედატორი ხაზის ბოლოს ტიპს ავტომატურად გამოიცნობს. "
"პირველივე ხაზის ბოლოს ტიპი მთელი ფაილისთვის იქნება, გამოყენებული."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "ხაზის ბოლოს ტიპის &ავტომატური ამოცნობა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის ნიშანი სიმბოლოების სპეციალური მიმდევრობაა უნიკოდით "
"კოდირებულ დოკუმენტებში. ეს რედაქტორებს ტექსტური ფაილების სწორ უნიკოდის "
"კოდირებაში გახსნაში ეხმარება. ნაჩვენებ დოკუმენტში ბაიტების მიმდევრობის "
"ნიშანი უჩინარია."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის (BOM) ჩართვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "ხაზის სიგრძის ლიმიტი:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "ულიმიტო"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "ავტომატური გაწმენდა შენახვისას"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"არჩევანზე დამოკიდებულებით, ბოლოში მიწერილი გამოტოვებები ან დოკუმენტის "
"შენახვისას წაიშლება, ან მთლიან დოკუმენტში, ან, მხოლოდ, შეცვლილ ხაზებში."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "მიწერილი გამოტოვებების &წაშლა:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "შეცვლილ ხაზებზე"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "მთელ დოკუმენტში"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"შენახვისას, თუ ის უკვე არ არსებობს, ხაზის დაბოლოებას მივაწერთ. ხაზის "
"დაბოლოებას ფაილის თავიდან ჩატვირთვისას დაინახავთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "შენახვისას ფაილის ბოლოში ახალი ხაზის მიწერა"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "ავტომატური შენახვის ჩართვა (მხოლოდ ლოკალურ ფაილებზე)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr "დოკუმენტის ავტომატური შენახვა აქტიური დოკუმენტიდან კურსორის გატანისას"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr " წამი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "გამოკვეთის რეჟიმის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show input mode"
msgstr "შეყვანის რეჟიმის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show active dictionary"
msgstr "აქტიური ლექსიკონს ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show tab setting"
msgstr "ტაბულაციის პარამეტრის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show line column"
msgstr "ხაზის სვეტის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show File Encoding"
msgstr "ფალის კოდირების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr "ხაზის დასრულების ტიპის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "რედაქტორის ფონტი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr "ხაზის სიმაღ&ლის ნამრავლი:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა ფონტის ნაგულისხმევი ხაზის სიმაღლეზე გამრავლდება. მნიშვნელობა "
"1.0 ნიშნავს, რომ გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევი სიმაღლე."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "გამოტოვების ინდიკატორების ჩვენება:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "At the end of a line"
msgstr "ფაილის ბოლოში"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "ყოველთვის"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "გამოტოვების ინდიკატორის &ზომა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "გამოკვეთის ხილული მარკერის ზომა."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "ტაბულაციის ინდიკატორების ჩვენება:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"რედაქტორი ტექსტში ტაბულაციის სიმბოლოს არსებობის მაჩვენებელ სიმბოლოს "
"გაჩვენებთ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Bracket matching:"
msgstr "ბრჭყალების დამთხვევა:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "თუ ჩართულია, შესაბამის ფრთხილებს შორის დიაპაზონი გამოკვეთილი იქნება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "მონიშნულ ფრჩხილებს შორის დიაპაზონის გამოკვეთა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
"შესაბამისი გამხსნელი ფრჩხილისა და ახლომდებარე ხაზების ჩვენება კონტექსტისთვის"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ნაჩვენები იქნება ღია ბრჭყალთან ახლოს მყოფი ხაზების მინიატურა. "
"ამან შეიძლება დამხურავი ბრჭყალის კონტექსტის სწრაფად დადგენის საშუალება "
"მოგცეთ, განსაკუთრებით, გრძელი ფუნქციების/კლასის აღწერებში და ღრმად ჩადგმულ "
"if ბლოკებში"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "შესაბამისი ღია ფრჩხილის მინიატურის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების ციმციმი"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, უკეთესი ხილვადობისთვის, შესაბამისი ფრჩხილები ანიმირებული იქნება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr "სხვა წყვილ ბრჭყალზე გადასვლისას შესაბამისი ბრჭყალების გაციმციმება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr "რაოდენობები:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლში სიტყვების რაოდენობის ჩვენება/დამალვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "სიტყვების რაოდენობის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლში ხაზების რაოდენობის ჩვენება/დამალვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "ხაზების რაოდენობის ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Fold first line:"
msgstr "პირველი ხაზის მოხრა:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, რედაქტორი დოკუმენტის პირველ ხაზზე\n"
"არსებული კომენტარის ბლოკებს ავტომატურად გადაიტანს. ეს დაგეხმარებათ,\n"
"დამალოთ ლიცენზიის თავსართები, რომლებიც, ჩვეულებრივ,\n"
"ფაილის დასაწყისშია ხოლმე მოთავსებული."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "სიტყვების დინამიკური გადატანა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, kde-format
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "ავტომატური გადატანა სტატიკური სიტყვის გადატანის ნიშანთან"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr "სიტყვის საზღვრების უგულებელყოფა დინამიკური გადატანისთვის"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, kde-format
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "სიტყვების დინამიკური გადატანის &ინდიკატორები:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"აირჩიეთ, როდის იქნება ნაჩვენები დინამიკური სიტყვის გადატანის ინდიკატორები."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "გადატა&ნილი ხაზების შეწევა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, kde-format
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "არ შეწიო &ხაზები, რომლებიც უფრო ფართოა, ვიდრე:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
"
msgstr ""
"ჩართავს ფუნქციას, რომ დინამიკურად გადატანილი ხაზები შვეულად პირველი ხაზის "
"დონეზე შეიწიოს. ამან შეიძლება კოდი და მარქაფი უფრო წაკითხვადი გახადოს."
"p>
დამატებით, ეს საშუალებას იძლევა, ეკრანის მაქსიმალური სიგანე დააყენოთ "
"პროცენტულად, რომლის შემდეგაც დინამიკურად გადატანილი ხაზები ვერტიკალურად "
"სწორებული აღარ იქნება. მაგალითად, 50% ხაზების, რომლის შეწევის დონეც ეკრანის "
"50%-ზე მეტია, მომდევნო გადატანილ ხაზებზე ვერტიკალური სწორება შეიძლება "
"გადატარებული აღარ იყოს.
"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "ხედის სიგანის %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines:"
msgstr "&შეწევის ხაზების ჩვენება:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"თუ ეს ჩართულია, რედაქტორი შეწევის ხაზების იდენტიფიკაციისთვის ვერტიკალურ "
"ხაზებს გაჩვენებთ."
#: document/katebuffer.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "ახალი ფაილი"
#: document/katedocument.cpp:222
#, kde-format
msgid "Auto Reload Document"
msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა"
#: document/katedocument.cpp:223
#, kde-format
msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgstr "დისკზე ცვლილების შემთხვევაში ფაილის თავიდან ავტომატური ჩატვირთვა"
#: document/katedocument.cpp:2266
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"ფაილი %1 ვერ ჩავტვირთე, რადგან მისი წაკითხვა შეუძლებელია.
"
"გადაამოწმეთ, გაქვთ ფაილთან წვდომა, თუ არა."
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "კიდევ სცადეთ"
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "დაკე&ტვა"
#: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr "შეტყობინების დახურვა"
#: document/katedocument.cpp:2408
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"ფაილი %1 გაიხსნა კოდირებით %2, მაგრამ არასწორ სიმბოლოებს შიცავდა.
ის "
"გადართულია მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში, რადგან შენახვამ შეიძლება მისი "
"შემცველობა გაანადგუროს.
ან ფაილი თავიდან გახსენით, ოღონდ სწორი "
"კოდირებით, ან, ფაილის ჩასასწორებლად, გადართეთ ის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმში "
"ხელსაწყოების მენიუდან."
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"ფაილი %1 გაიხსნა და შეიცავდა იმაზე გრძელ ხაზებს, ვიდრე ეს ზღვარშია აღწერილი "
"(%2 სიმბოლო).
ხაზებიდან ყველაზე გრძელი %3 სიმბოლოს შეიცავდა
ეს "
"ხაზები გადატანილია და დოკუმენტი გადაირთო მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში, რადგან მისი "
"შენახვა შემცველობის შეცვლას გამოიწვევს."
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "ლიმიტების დროებითი გაზრდა და ფაილის თავიდან ჩატვირთვა"
#: document/katedocument.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: document/katedocument.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ამ შეუცვლელი ფაილის შენახვა? ის დისკზე არსებულ ფაილს თავზე "
"გადააწერს."
#: document/katedocument.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "უცვლელი ფაილის შენახვის მცდელობა"
#: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477
#: document/katedocument.cpp:2493
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "მაინც შენახვა"
#: document/katedocument.cpp:2475
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ამ ფაილის შენახვა? ორივე - ღია ფაილი და ფაილი დისკზე "
"შეიცვალა. შეიძლება, მონაცემები დაგეკარგოთ."
#: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492
#: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "შესაძლებელია მონაცემების დაკარგვა"
#: document/katedocument.cpp:2490
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"არჩეულ კოდირებას ამ დოკუმენტში არსებული ყველა უნიკოდის სიმბოლოს კოდირება არ "
"შეუძლია. მაინც გნებავთ, შეინახოთ ის? მონაცემები შეიძლება, დაიკარგოს."
#: document/katedocument.cpp:2560
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"დოკუმენტი არ შენახულა, რადგან %1-ში ჩაწერა შეუძლებელია.\n"
"შეამოწმეთ, გაქვთ ფაილში ჩაწერის უფლება, თუ არა და არის თუ არა დისკზე "
"საკმარისი თავისუფალი ადგილი.\n"
"ორიგინალი ფაილი შეიძლება დაკარგული ან დაზიანებულია. ნუ გახვალთ აპლიკაციიდან "
"მანამდე, სანამ ფაილს არ ჩაწერთ."
#: document/katedocument.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"ფაილისთვის %1 შენახვამდე სამარქაფე ასლი არ შექმნილა. თუ შენახვისას შეცდომა "
"აღმოჩნდება, შეიძლება ფაილში არსებული მონაცემები დაკარგოთ. ამის მიზეზი "
"შეიძლება იყოს ის, რომ მედია, რომელზედაც წერთ, სავსეა, ან საქაღალდე ან ფაილი "
"თქვენთვის მხოლოდ-კითხვადია."
#: document/katedocument.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "მარქაფის ასლის შექმნის შეცდომა."
#: document/katedocument.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "მაინც შენახვა, მიუხედავად ყველაფრისა"
#: document/katedocument.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ამ ფაილის დახურვის გაგრძელება? შეიძლება მონაცემები დაკარგოთ."
#: document/katedocument.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "მაინც დახურვა"
#: document/katedocument.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "უსახელო"
#: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965
#: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771
#: document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: document/katedocument.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "შენახვის შეცდომა"
#: document/katedocument.cpp:4986
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "ფაილის ასელის შენახვა"
#: document/katedocument.cpp:4998
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"დოკუმენტის შენახვა შეუძლებელია, რადგან '%1'-ში ჩაწერა აკრძალულია.\n"
"\n"
"შეამოწმეთ, გაქვთ თუ არა ამ ფაილში ჩაწერის უფლება და დისკზე ადგილი საკმარისი "
"თუა."
#: document/katedocument.cpp:5288
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"იყენებთ მოძველებულ რეჟიმის ხაზს 'remove-training-space'. ჩაანაცვლეთ ეს "
"'remove-trailing-spaces modifiled'-ით. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ: https://"
"docs.kde.org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables."
"html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:5294
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"იყენებთ მოძველებულ რეჟიმის ხაზს 'replace-trailing-space-save'. ჩაანაცვლეთ ეს "
"'remove-trailing-spaces all;'-ით. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ: https://docs."
"kde.org/?application=katepart&branch=stable5&path=config-variables."
"html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:5600
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "ფაილი '%1' დისკზე შეიცვალა."
#: document/katedocument.cpp:5603
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "ფაილი '%1' დისკზე შეიქმნა."
#: document/katedocument.cpp:5606
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "ფაილი '%1' დისკიდან წაიშალა ან გადატანილია."
#: document/katedocument.cpp:5943
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"დოკუმენტი %1 შეიცვალა\n"
"გნებავთ ცვლილებების შენახვა თუ უბრალოდ გამოვიდე?"
#: document/katedocument.cpp:5946
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
#: document/katedocument.cpp:6057
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "ფაილი %2 ჯერ კიდევ იტვირთება."
#: document/katedocument.cpp:6062
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&ჩატვირთვის გაუქმება"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "თავზე გადაწერ"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "ნორმალური რეჟიმი"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: ჩასმის რეჟიმი"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: ნორმალური რეჟიმი"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: ვიზუალი"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: ვიზუალური ბლოკი"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: ვიზუალური ხაზი"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ჩანაცვლება"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "vi-mode"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi-ის შეყვანის რეჟიმი"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1-ის თვისებები"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:178
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "ახალი ფაილის ტიპი"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"აირჩიეთ ამ ფაილის ტიპის სასურველი MimeType-ები\n"
"დაიმახსოვრეთ, რომ ეს ასოცირებული ფაილის გაფართოებასაც შეცვლის."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "აირჩიეთ MIME ტიპები"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:306
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "რეჟიმები და ფაილის ტიპები"
#: mode/katemodemenulist.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search…"
msgstr "ძებნა…"
#: mode/katemodemenulist.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting"
msgid ""
"Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for "
"example, C++ or .cpp)"
msgstr ""
"სინტაქსის გამოკვეთის რეჟიმების ენის ან ფაილის გაფართოებების მიხედვით (მაგ: C+"
"+ ან .cpp) ძებნა"
#: mode/katemodemenulist.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "თქვენს ძებნას პასუხები არ აქვს"
#: mode/katemodemenulist.cpp:1091
#, kde-format
msgctxt ""
"Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the "
"translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's "
"displayed is small and fixed."
msgid "Best Search Match"
msgstr "საუკეთესო დამთხვევა"
#: mode/katemodemenulist.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt ""
"Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the "
"translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's "
"displayed is small and fixed."
msgid "Best Search Matches"
msgstr "საუკეთესო დამთხვევები"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:36
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&ტექსტის მორგება"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:40
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "ხაზის სახელების &დაბეჭდვა"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:43
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "&ბეჭდვს შინაარსი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:46
#, kde-format
msgid "Don't print folded code"
msgstr "დაბეჭდვისას კოდი გადატანილი არ იქნება"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"
"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გვერდების მარცხენა მხარეს გვერდის ნომრები იქნება ნაჩვენები."
"p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"
Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.
"
msgstr ""
"დაიბეჭდება ფანჯარა, რომელიც ამ დოკუმენტის ტიპისთვის ტიპოგრაფიულ წესებს "
"გამოიტანს, როგორც ამას გამოყენებული სინტაქსის გამოკვეთა განსაზღვრავს.
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&თავსართი და ქვესართი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "&თავსართის დაბეჭდვა"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&ქვესართის დაბეჭდვა"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:131
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "თავსართი/ქვესართის ფონტი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:137
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "თავსართის მორგება"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:141
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&ფორმატი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "ფერები:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "წინა პლანი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "&ფონი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:181
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "ქვესართის მორგება"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:186
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "&ფორმატი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&ფონი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:250
#, kde-format
msgid "Format of the page header. The following tags are supported:
"
msgstr "გვერდის თავსართის ფორმატი. მხარდაჭერილია შემდეგი ჭდეები:
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"- %u: current user name
- %d: complete date/"
"time in short format
- %D: complete date/time in long format"
"li>
- %h: current time
- %y: current date in short "
"format
- %Y: current date in long format
- %f: "
"file name
- %U: full URL of the document
- %p: "
"page number
- %P: total amount of pages
"
msgstr ""
"- %u: მიმდინარე მომხმარებლის სახელი
- %d: "
"სრული თარიღი/დრო მოკლე ფორმატში
- %D: სრული თარიღი/დრო გრძელ "
"ფორმატში
- %h: მიმდინარე დრო
- %y: მიმდინარე "
"დრო მოკლე ფორმატში
- %Y: მიმდინარე დრო გრძელ ფორმატში"
"li>
- %f: ფაილის სახელი
- %U: დოკუმენტის სრული "
"ბმული
- %p: გვერდის ნომერი
- %P: გვერდების "
"ჯამური რაოდენობა
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "Format of the page footer. The following tags are supported:
"
msgstr ""
"გვერდის ქვედა კოლონტიტულის ფორმატი. მხარდაჭერილია შემდეგი ჭდეები:
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "ადგილმჭერის დამატება..."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:354
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლის სახელი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:356
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "თარიღის/დროის დასრულება (მოკლე ფორმატი)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:358
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "თარიღის/დროის დასრულება (გრძელი ფორმატი)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:360
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "მიმდინარე დრო"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:362
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "მიმდინარე თარიღი (მოკლე ფორმატი)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:364
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "მიმდინარე თარიღი (გრძელი ფორმატი)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "დოკუმენტის სრული URL"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "გვერდის ნომერი"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "გვერდების სრული რაოდენობა"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:478
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "&განლაგება"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:484
#, kde-format
msgid "&Color theme:"
msgstr "&ფერის თემა:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:494
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "ფონტი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:498
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&ფონის ფერის დახატვა"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:501
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&ყუთების დახატვა"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:505
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "ველის თვისებები"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:509
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&სიგანე:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&ზღვარი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:525
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&ფერი:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:547
#, kde-format
msgid "Select the color theme to use for the print."
msgstr "აირჩიეთ ფერის თემა ბეჭდვისთვის."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:549
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, the background color of the editor will be used.
This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background.
"
msgstr ""
"თუ ჩართულია გამოყენებული იქნება რედაქტორის ფონის ფერი.
ეს შეიძლება "
"გამოგადგეთ ფერის თემებისთვის, რომელიც მუქი ფონისთვისაა შექმნილი.
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.
"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ქვემოთ თვისებებში აღწერილი ყუთი თითოეული გვერდის შემცველობის "
"გარშემო დაიხატება. თავსართი და ქვედა კოლონტიტულიც ხაზით გამოიყოფა.
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:555
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "ყუთის გარე კონტურის სიგანე"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:556
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "ზღვარი ყუთების შიგნით, პიქსელებში"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:557
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "ხაზის ფერი ყუთებისთვის"
#: printing/printpainter.cpp:269
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(მონიშნულია) "
#: printing/printpainter.cpp:522
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "ტიპოგრაფიული გადაყვანები %1-სთვის"
#: printing/printpainter.cpp:555
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "ტექსტი"
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "აბრევიატურის გაშლა"
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with Tag"
msgstr "ჭდით გადატანა"
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Cursor to Matching Tag"
msgstr "კურსორის შესაბამის ჭდეზე გადატანა"
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards"
msgstr "HTML/XML ჭდის შემცველობის შიგნით გადატანა"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards"
msgstr "HTML/XML ჭდის შემცველობის გარეთ გადატანა"
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "კომენტარის გადართვა"
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to Next Edit Point"
msgstr "ჩასწორების შემდეგ წერტილზე გადასვლა"
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to Previous Edit Point"
msgstr "ჩასწორების წინა წერტილზე გადასვლა"
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select Next Edit Point"
msgstr "ჩასწორების შემდეგი წერტილის მონიშვნა"
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select Previous Edit Point"
msgstr "ჩასწორების წინა წერტილის მონიშვნა"
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete Tag Under Cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი ჭდის წაშლა"
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or Join a Tag"
msgstr "ჭდის შერწყმა ან დაყოფა"
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a Simple Math Expression"
msgstr "მარტივი მათემატიკური გამოსახულება"
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement Number by 1"
msgstr "რიცხვის ერთით შემცირება"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement Number by 10"
msgstr "რიცხვის 10-ით შემცირება"
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement Number by 0.1"
msgstr "რიცხვის 0.1-ით შემცირება"
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment Number by 1"
msgstr "რიცხვის ერთით გაზრდა"
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment Number by 10"
msgstr "რიცხვის ათით გაზრდა"
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment Number by 0.1"
msgstr "რიცხვის 0.1-ით გაზრდა"
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"აბრევიატურის გაშლა Emmet გამოსახულებით. იხილეთ: http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"მონიშნული ტექსტის გადატანა XML ჭდეებში, რომლებიც მითითებული Emmet-ის "
"გამოსახულებით აიგო (ნაგულისხმევია: div)."
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "კარეტის მიმდინარე ჭდის წყვილთან გადატანა"
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"HTML/XML ჭდის შიგთავსის მონიშვნა, უწყვეტი ჩაწოდებების შიდა მიმართულებით"
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"HTML/XML ჭდის შიგთავსის მონიშვნა, უწყვეტი ჩაწოდებების გარე მიმართულებით"
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "შემდეგ ჩასწორების წერტილზე (ჭდეზე ან ცარიელ ატრიბუტზე) გადასვლა."
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "წინა ჩასწორების წერტილზე (ჭდეზე ან ცარიელ ატრიბუტზე) გადასვლა."
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "შემდეგი ჩასწორების წერტილის (ჭდის ან ცარიელი ატრიბუტის) არჩევა."
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "წინა ჩასწორების წერტილის (ჭდის ან ცარიელი ატრიბუტის) არჩევა."
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "მიმდინარე ჭდის ან CSS სელექტორის გადართვა"
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "წაშლის ჭდეს კურსორის ქვეშ"
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "გაყოფს ან შეაერთებს ჭდეს"
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "მარტივი მათემატიკური გამოსახულების შეფასება"
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ერთით შემცირება"
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ათით შემცირება"
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის 0.1-ით შემცირება"
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ერთით გაზრდა"
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის ათით გაზრდა"
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი რიცხვის 0.1-ით გაზრდა"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent"
msgstr "კურსორის გადატანა წინა შესაბამის შეწევაზე"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Cursor to Next Matching Indent"
msgstr "კურსორის გადატანა შემდეგ შესაბამის შეწევაზე"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "კურსორის გადატანა წინა შესაბამის შეწევაზე"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "კურსორის გადატანა შემდეგ შესაბამის შეწევაზე"
#: script/data/commands/navigation.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to Next Paragraph"
msgstr "შემდეგ პარაგრაფზე გადასვლა"
#: script/data/commands/navigation.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to Previous Paragraph"
msgstr "წინა პარაგრაფზე გადასვლა"
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "მიწერილი გამოტოვებების მოცილება"
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14
#: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22
#: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32
#: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40
#: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48
#: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "ჩასწორება"
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Remove Leading Spaces"
msgstr "თავში მიწერილი გამოტოვებების წაშლა"
#: script/data/commands/utils.js:17
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Remove Trailing and Leading Spaces"
msgstr "თავიდან და ბოლოდან გამოტოვებების მოცილება"
#: script/data/commands/utils.js:21
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Join Lines"
msgstr "ხაზების შეერთება"
#: script/data/commands/utils.js:25
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "ხაზების დაბლა ჩამოტანა"
#: script/data/commands/utils.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "ხაზების მაღლა ატანა"
#: script/data/commands/utils.js:35
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა დუბლირება"
#: script/data/commands/utils.js:39
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა დუბლირება"
#: script/data/commands/utils.js:43
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის დუბლირება"
#: script/data/commands/utils.js:47
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის URI-ში კოდირება"
#: script/data/commands/utils.js:51
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის URI-დან კოდირება"
#: script/data/commands/utils.js:55
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Remove Empty Lines"
msgstr "ცარიელი ხაზების წაშლა"
#: script/data/commands/utils.js:410
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "მონიშნული ტექსტის ან მთლიანი დოკუმენტის დალაგება."
#: script/data/commands/utils.js:412
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა ჩამოტანა."
#: script/data/commands/utils.js:414
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა ატანა."
#: script/data/commands/utils.js:416
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "დუბლირებული ხაზების წაშლა მონიშნული ტექსტიდან ან მთლიანი დოკუმენტიდან."
#: script/data/commands/utils.js:418
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"მონიშნული ტექსტის ან მთელი დოკუმენტის ბუნებრივად დალაგება.
მაგალითი, "
"როგორია დალაგება ნორმალურთან შედარებით:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, "
"a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"მონიშნულიდან ან მთელი დოკუმენტიდან ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების მოცილება."
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"მონიშნულიდან ან მთლიანი დოკუმენტიდან თავში მიწერილი გამოტოვებების მოცილება."
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"მონიშნულიდან ან მთლიანი დოკუმენტიდან თავში და ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების "
"მოცილება."
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:
join ', ' will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"მონიშნული ხაზების ან მთლიანი დოკუმენტის შერწყმა. ასევე შეგიძლიათ გადასცეთ "
"გამყოფი, რომელიც თითოეული ხაზს შუა ჩაისმება:
join ',' "
"მოახდენს ხაზების შერწყმას და მათ მძიმეებით გამოჰყოფს."
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "ცარიელი ხაზების წაშლა მონიშნულიდან ან მთელი დოკუმენტიდან."
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
"ეს ბრძანება გაასწორებს ხაზებს მონიშნულ ბლოკში ან მთლიან დოკუმენტში სვეტზე, "
"რომელსაც რეგულარული გამოსახულების შედეგია, რომელიც მას არგუმენტად უნდა "
"გადაეცეს.
თუ გადასცემთ ცარიელ ნიმუშს, ის ნაგულისხმევად პირველ "
"არაცარიელ სიმბოლოზე გაასწორებს.
თუ ნიმუშს აქვს ჩაჭერა, ის ჩაჭერილ "
"დამთხვევაზე გაასწორებს.
მაგალითად:
'alignon -' "
"თითოეული ხაზის პირველ '-'-მდე გამოტოვებებს ჩასვამს, რათა ისინი ყველა იგივე "
"სვეტზე გაასწოროს.
'alignon :\\s+(.)' მათ იგივე სვეტთან "
"გასასწორებლად პირველ არაცარიელ სიმბოლოსთან, რომელიც სვეტის შემდეგ "
"აღმოჩნდება, გამოტოვებებს ჩასვამს."
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'"
msgstr ""
"მიუთითეთ JavaScript-ის ფუნქცია არგუმენტად, გამოიძახეთ ის (მონიშნული) ხაზების "
"სიისთვის და მათი უკუგამოძახების დაბრუნების მნიშვნელობით ჩანაცვლება."
"
მაგალითად (მონიშნული ხაზების შერწყმა):
each 'function(lines)"
"{return lines.jin(\",\");}'
იმისთვის, რომ კიდევ უფრო ნაკლები "
"აკრიფოთ, იგივე მიღწევა შეგიძლიათ კოდით:
each 'lines.join(\", \")'"
"code>"
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'"
msgstr ""
"მიუთითეთ JavaScript-ის ფუნქცია არგუმენტად, გამოიძახეთ ის (მონიშნული) ხაზების "
"სიისთვის და წაშალეთ ისინი, სადაც უკუგამოძახება ჭეშმარიტს არ აბრუნებს."
"
მაგალითად (ასევე იხილეთ rmblank):
filter "
"'function(l){return l.length > 0;}'
იმისთვის, რომ კიდევ უფრო "
"ნაკლები აკრიფოთ, იგივე მიღწევა შეგიძლიათ კოდით:
filter 'line."
"length > 0'"
#: script/data/commands/utils.js:438
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim):
map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'"
msgstr ""
"მიუთითეთ JavaScript-ის ფუნქცია არგუმენტად, გამოიძახეთ ის (მონიშნული) ხაზების "
"სიისთვის და ჩაანაცვლეთ უკუგამოძახების დაბრუნებული მნიშვნელობებით."
"
მაგალითად (ასევე იხილეთ ltrim):
map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
იმისთვის, რომ კიდევ უფრო "
"ნაკლები აკრიფოთ, იგივე მიღწევა შეგიძლიათ კოდით:
map 'line.replace(/"
"^\\s+/, \"\")'"
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა კოპირება."
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა დუბლირება."
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"ერთი ხაზის მონიშვნისას სპეციალური სიმბოლოების კოდირება, რათა მიღებული "
"ტექსტის ბმულის სახით გამოყენება შესაძლებელი გახდეს."
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "URI-ის კოდირების რევერსი."
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
"ტექსტის მონიშვნა წინ მიმდინარე კურსორის პოზიციიდან მითითებული არგუმენტის "
"პირველ გამოჩენამდე (ან, ნაგულისხმევად, მიმდინარე ხაზის ბოლომდე)."
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
"ტექსტის მონიშვნა უკან მიმდინარე კურსორის პოზიციიდან მითითებული არგუმენტის "
"ბოლო გამოჩენამდე (ან, ნაგულისხმევად, მიმდინარე ხაზის დასაწყისამდე)."
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost სტილი"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C სტილი"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "მარჯ"
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML სტილი"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "ფუნქცია '%1' სკრიპტში %2 აღმოჩენილი არაა"
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "%1-ის გამოძახების შეცდომა"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"არასწორი ციტირება გამოძახებაში: %1. ერთმაგი ბრჭყალების წინ უკუღმა დახრილი "
"ხაზი '\\' დაუსვით."
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "ხედთან წვდომის შეცდომა"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "'help %1'-ის გამოძახების შეცდომა"
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "დახმარება ბრძანებისთვის '%1' სკრიპტში %2 მითითებული არაა"
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "სკრიპტის (%1) ჩატვირთვის შეცდომა"
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"ყველა JavaScript-ის ფაილის თავიდან ჩატვირთვა (მსწორებლები, ბრძანების "
"სტრიქონის სკრიპტები და ა.შ.)."
#: script/katescriptview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 ჩანაცვლებულია"
msgstr[1] "%1 ჩანაცვლებულია"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "ნაპოვნია 1 დამთხვევა"
msgstr[1] "ნაპოვნია %1 დამთხვევა"
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "მიღწეულია თავი. ვაგრძელებ ბოლოდან"
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "მიღწეულია ბოლო. ვაგრძელებ თავიდან"
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "მიღწეულია ბოლო. მოვძებნო თავიდან?"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "მიღწეულია თავი. მოვძებნო ბოლოდან?"
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "გავაგრძელო ძებნა?"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "გამოკვეთისძებნა"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "ხაზის დასაწყისი"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "სტრიქონის დასასრული"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr "დაემთხვეს ყველა სიმბოლოს ახალი ხაზის ჩათვლით (ნაგულისხმევი)"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "ერთი ან მეტი გამოვლენა"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "ნული ან მეტი გამოვლენა"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "ნული ან ერთი გამოვლენა"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr " ამდენჯერ მეორდება"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "ჯგუფი, ჩაჭერა"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "ან"
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "სიმბოლოების ნაკრები"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "სიმბოლოების უარყოფითი ნაკრები"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "სრულ დამთხვევაზე მიმართვა"
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "ბმა"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "ხაზის დასრულება"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "სიტყვის საზღვარი"
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "სიტყვის საზღვრის გარეშე"
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "ციფრი"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "არა-ციფრი"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "ჰარეს სიმბოლო"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Non-whitespace"
msgstr "არა-გამოტოვებები"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "სიტყვის სიმბოლო (ალფარიცხვითი პლუს '_'"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "არა-სიტყვის სიმბოლო"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "რვაობითი სიმბოლო 000-დან 377-მდე (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "თექვსმეტობითი სიმბოლო 0000-დან FFFF-მდე (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "ღილაკი \\"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "ჯგუფი, ჩაჭერის გარეშე"
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Positive Lookahead"
msgstr "დადებითი წინმჭვრეტელი"
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "უარყოფითი წინმჭვრეტელი"
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr "წინ-წინასწარ-წაკითხვის ფიქსირებული რაოდენობა"
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr "უკან-წინასწარ-წაკითხვის ფიქსირებული რაოდენობა"
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "ქვედა რეგისტრში გადაყვანის დაწყება"
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "ზედა რეგისტრში გადაყვანის დაწყება"
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "რეგისტრის გადაყვანის დასასრული"
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "დაბალი რეგისტრის მქონე პირველი სიმბოლოს გადაყვანა"
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "მაღალი რეგისტრის მქონე პირველი სიმბოლოს გადაყვანა"
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "ჩანაცვლებების რაოდენობა (ყველაფრის ჩანაცვლებისთვის)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&ძებნა:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "მოსაძებნი ეტქსტი"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული დამთხვევა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "ძლიერი ძებნისა და ჩანაცვლების პანელზე გადართვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr "&ძებნა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&ჩანაცვლება:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&რეჟიმი:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "ძებნის რეჟიმი"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "ტექსტი"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "მთლიანი სიტყვები"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "მმართველი მიმდევრობები"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "რეგულარულ გამოსახულება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნულში ძებნა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "შემდეგი დამთხვევის ჩანაცვლება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&ჩანაცვლება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "ყველა დამთხვევის ჩანაცვლება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "ყველას &ჩანაცვლება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "&ყველას პოვნა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმენა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "ინკრემენტული ძებნის პანელზე გადართვა"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "მართლწერის შემოწმება გაუქმდა."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "მიმდინარეობს მართლწერის შემოწმება…"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "მართლწერის შემოწმება დასრულდა."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.
\n"
"If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All.
\n"
"However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All.
\n"
""
msgstr ""
"ეს სიტყვა \"უცხო სიტყვად\" ითვლებოდა, რადგან ის ამჟამად ჩატვირთულ არც "
"ერთ ლექსიკონს არ ემთხვევა. შეიძლება სიტყვა უცხო ენას ეკუთვნის.
\n"
" თუ სიტყვა არასწორად არაა აკრეფილი, ის შეგიძლიათ ლექსიკონში ჩაამატოთ"
"b>. თუ არ გნებავთ უცხო სიტყვის ლექსიკონში ჩამაება, მაგრამ გნებავთ, რომ "
"შეუცვლელად დატოვოთ, იგნორირებაზე ან ყველას იგნორირებაზე "
"დააჭირეთ.
\n"
"მაგრამ თუ სიტყვის მართლწერა არასწორია, მისი სწორი ფორმა ქვემოთ შეგიძლიათ, "
"იპოვოთ. თუ შემცვლელი სიაში არაა, ის ქვემოთ ტექსტურ ველში შეგიძლიათ აკრიფოთ "
"დაჩანაცვლებას ან ყველას ჩანაცვლებას დააჭიროთ.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "უცნობი სიტყვა:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "უცნობი სიტყვა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "misspelled"
msgstr "მართლწერის შეცდომა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ნაპოვნია უცნობი სიტყვა. უცნობად ჩათვლილია იმის გამო, რომ ლექსიკონში არ "
"არსებობს.
\n"
"დააწკაპუნეთ, თუ დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ სიტყვის მართლწერა სწორია და "
"გნებავთ, მისი ტყუილად გამოკვეთა თავიდან აიცილოთ. თუ გნებავთ, რომ დარჩეს ისე, "
"როგორც არის, მაგრამ ლექსიკონში არ ჩაამატოთ, იგნორირებას ან ყველას "
"იგნორირებას დააჭირეთ.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< ლექსიკონში ჩამატება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
"You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"თუ უცნობი სიტყვის მართლწერა არასწორია, მისი სწორი ვარიანტი უნდა აკრიფოთ "
"ან ქვემოთ სიიდან აირჩიოთ.
\n"
"შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ ჩანაცვლებაზე, თუ მხოლოდ ამ შემთხვევის "
"ჩანაცვლება გნებავთ, ან ყველას ჩანაცვლებაზე, თუ ყველასი.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "ჩანაცვლება:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&რჩევა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ზემოთ (მარცხნივ) ველში არსებული უცნობი ტექსტის ჩასანაცვლებლად დააწკაპუნეთ "
"აქ..
\n"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n"
"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"დააწკაპუნეთ უცნობი სიტყვის გამოჩენის უცვლელად დასატოვებლად.
\n"
"ეს ქმედება სასარგებლოა, როცა გამოყენებული სიტყვა სახელი, აკრონიმი, უცხო "
"სიტყვა ან უბრალოდ სიტყვაა, რომელსაც იყენებთ, მაგრამ არ გნებავთ, ლექსიკონში "
"ჩაამატოთ.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the language of the document you are proofing here.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"აირჩიეთ ენა, რომელზეც ამ დოკუმენტის გადამოწმება გნებავთ.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&ენა:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "ენების ამორჩევა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"
\n"
"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"დააწკაპუნეთ უცნობი სიტყვის ყველა გამოჩენის უცვლელად დასატოვებლად.
\n"
"ეს ქმედება სასარგებლოა, როცა გამოყენებული სიტყვა სახელი, აკრონიმი, უცხო "
"სიტყვა ან უბრალოდ სიტყვაა, რომელსაც იყენებთ, მაგრამ არ გნებავთ, ლექსიკონში "
"ჩაამატოთ.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "ავტომატური შეცვლა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"ზემოთ (მარცხნივ) ველში არსებული უცნობი ტექსტის ყველა გამოჩენის "
"ჩასანაცვლებლად დააწკაპუნეთ აქ..
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "&ყველას ჩანაცვლება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "&ყველას იგნორირება"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spelling (from Cursor)…"
msgstr "მართლწერა (კურსორიდან)…"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "დოკუმენტის მართლწერის შემოწმება კურსორიდან და ბოლომდე"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "სიტყვის გამოტოვება"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "სიტყვის ლექსიკონში ჩამატება"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Spelling '%1'"
msgstr "მართლწერა '%1'"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is "
"installed and in your PATH."
msgstr ""
"ბრძანება diff-ის შეცდომა. დარწმუნდით, რომ diff (1) დაყენებულია და თქვენს "
"PATH-შია."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98
#, kde-format
msgid "The diff command '%1' could not be started."
msgstr "Diff-ის ბრძანების '%1' გაშვება შეუძლებელია."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:629
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "ფაილი სწორად არ დახურულა."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:632
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "ცვლილებების ნახვა"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:633
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "მონაცემების აღდგენა"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:634
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "გაუქმება"
#: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Use default color from the color theme"
msgstr "ნაგულისხმები ფერის ფერის თემიდან გამოყენება"
#: syntax/katehighlightmenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "კონტექსტი"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "მონიშნული"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "მონიშნულის ფონი"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "ნაგულისხმები სტილის გამოყენება"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&სქელი"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&დახრილი"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "&ხაზგასმა"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "&ხაზგადასმული"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Normal &Color…"
msgstr "ნორმალური &ფერი…"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Selected Color…"
msgstr "არჩეული &ფერი…"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Background Color…"
msgstr "ფონის &ფერი…"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "S&elected Background Color…"
msgstr "&არჩეული ფერის ფონი…"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "ნორმალური ფერის მოხსნა"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "მონიშნული ფერის მოხსნა"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "ფონის ფერის მოხსნა"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "არჩეული ფონის ფერის მოხსნა"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&ნაგულისხმები სტილის გამოყენება"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "დაყენებული არაა"
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"თუ სტილის რომელიმე თვისებას შეცვლით, \"ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება\" "
"ავტომატურად გამოირთვება."
#: syntax/katestyletreewidget.cpp:643
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate -ის სტილები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "ფუნქცია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "დინების კონტროლი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "ჩაშენებული"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "გაფართოება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "პრეპროცესორი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "ატრიბუტი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "სიმბოლო"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "სპეციალური სიმბოლო"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "სტრიქონი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "ტექსტის ასლი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "სპეციალური სტრიქონი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "შემოტანები, მოდულები, ჩასმები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "მონაცემების ტიპი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "ათობითი/მნიშვნელობა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-ბაზირებული მთელი რიცხვი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "მცურავმძიმიანი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "კონსტანტა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "ანოტაცია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "კომენტარის ცვლადი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "ბლოკის მარკერი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "შეტყობინება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "გაფრთხილება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:162
#, kde-format
msgid "Use Default Colors"
msgstr "ნაგულისხმები ფერების გამოყენება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:182
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "ფონის ფერების რედაქტორი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "ტექსტის ბლოკი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:186
#, kde-format
msgid "Sets the background color of the editing area.
"
msgstr "რედაქტორის ადგილის ფონის ფერის დაყენება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:191
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "მონიშნული ტექსტი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Sets the background color of the selection.
To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
"
"
msgstr ""
"მონიშნულის ფონის ფერის დაყენება.
მონიშნული ტექსტის ფერის "
"დასაყენებლად "გამოკვეთის მორგების" ფანჯარა შეგიძლიათ, "
"გამოიყენოთ.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:200
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "მიმდინარე ხაზი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.
"
msgstr ""
"ამჟამად აქტიური ხაზის ფონის ფერის დაყენება. მიმდინარე ხაზად ის ითვლება, "
"სადაც თქვენი კურსორია მოთავსებული.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "ძებნის გამოკვეთა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sets the background color of search results.
"
msgstr "ძებნის შედეგების ფონის ფერის დაყენება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:214
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "გამოკვეთის ჩანაცვლება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:216
#, kde-format
msgid "Sets the background color of replaced text.
"
msgstr "ჩანაცვლებული ტექსტის ფონის ფერის დაყენება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:223
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "ხატულის საზღვარი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:226
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "ფონის ადგილი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sets the background color of the icon border.
"
msgstr "ხატულას საზღვრის ფონის ფერის დაყენება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "ხაზის ნომრები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:235
#, kde-format
msgid "This color will be used to draw the line numbers (if enabled).
"
msgstr ""
"ეს ფერი გამოყენებული იქნება ხაზის ნომრების დასახატად (თუ ჩართულია).
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ნომერი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled).
"
msgstr ""
"ეს ფერი გამოყენებული იქნება მიმდინარე ხაზის ნომრის დასახატად (თუ "
"ჩართულია).
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:247
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "გამყოფი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.
"
msgstr ""
"ეს ფერი გამოყენებული იქნება ხაზის ნომრებსა და ხატულის საზღვრებს შორის "
"ხაზის დასახატად, თუ ორივე ჩართულია.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:254
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "სიტყვის გადატანის მაჩვენებელი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Sets the color of Word Wrap-related markers:
- Static Word Wrap"
"dt>
- A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped
- Dynamic Word Wrap
- An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines
"
msgstr ""
"სიტყვის გადატანასთან დაკავშირებული ნიშნების ფერის დაყენება:"
"p>
- სტატიკური სიტყვების გადატანა
- შვეული ხაზი, რომელიც აჩვენებს "
"სვეტს, რომლის შემდეგაც ტექსტის გადატანა მოხდება.
- დინამიკური "
"სიტყვების გადატანა
- ვიზუალურად გადატანილი ხაზების მარცხნივ ისრის "
"ჩვენება
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "კოდის გადატანა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sets the color of the code folding bar.
"
msgstr "კოდის გადატანის ზოლის ფერი.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:271
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "შეცვლილი ხაზები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Sets the color of the line modification marker for modified lines.
"
msgstr "შეცვლილი ხაზების ცვლილების აღმნიშვნელი ნიშნის ფერი.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:278
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "შენახული ხაზები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:280
#, kde-format
msgid "Sets the color of the line modification marker for saved lines.
"
msgstr "შენახული ხაზების ცვლილების აღმნიშვნელი ფერი.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "ტექსტის დეკორაციები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:290
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "მართლწერის შეცდომის მქონე ხაზი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.
"
msgstr "მართლწერის შეცდომის შემცველი ხაზის მაჩვენებელი ფერი.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "ტაბულაციის და ადგილის გამოტოვების მარკერები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:299
#, kde-format
msgid "Sets the color of the tabulator marks.
"
msgstr "ტაბულატორის ნიშნის ფერის დაყენება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:304
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "შეწევის ხაზი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:306
#, kde-format
msgid "Sets the color of the vertical indentation lines.
"
msgstr "ვერტიკალური სწორების ხაზებს ფერის დაყენება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:311
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "ფრჩხილების გამოკვეთა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.
"
msgstr ""
"ბრჭყალის დამთხვევის ფერის დაყენება. ეს ნიშნავს, რომ თუ კურსორს (-"
"სთან დასვამთ, შესაბამისი ) ამ ფერით გამოიკვეთება.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:322
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "მარკერის ფერები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "სანიშნი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:325
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "აქტიური გამართვის წერტილი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:326
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილი მიღწეულია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:327
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილი გამორთულია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:328
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "შესრულება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:329
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "შეტყობინება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:330
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Sets the background color of mark type.
Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.
"
msgstr ""
"ნიშნის ტიპის ფონის ფერის დაყენება.
დაიმახსოვრეთ: ნიშნის ფერი "
"გამჭვირვალობის გამო ოდნავ ღიადაა ნაჩვენები.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:344
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "ტექსტის ნიმუშები და ნაწყვეტები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:349
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:355
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "ჩასწორებადი ადგილმჭერი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:361
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "ფოკუსის მქონე ჩასწორებადი ადგილმჭერი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:367
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "არაჩასწორებადი ადგილმჭერი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings.
To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu.
You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate.
"
msgstr ""
"ეს სია აჩვენებს ნაგულისხმევ სტილებს მიმდინარე ფერის თემისთვის და მათ "
"ჩასწორებას გთავაზობთ. სტილის სახელი შეიცავს მიმდინარე სტილის პარამეტრებს."
"p>
ფერების ჩასასწორებლად დააწექით ფერად კვადრატებს ან ჩასასწორებელი ფერი "
"მხტუნარა მენიუდან აირჩიეთ.
როცა დაგჭირდებათ, ფონისა და მონიშნული ფონის "
"ფერების მოხსნა მხტუნარა მენუდან შეგიძლიათ.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "ნორმალური ტექსტი და კოდი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "რიცხვები, ტიპები და კონსტანტები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "სტრიქონები და სიმბოლოები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "კომენტარები და დოკუმენტაცია"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:704
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&გამოკვეთა:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.
"
msgstr ""
"ეს სია აჩვენებს მიმდინარე გამოკვეთის რეჟიმის კონტექსტებს და გთავაზობთ მათ "
"ჩასწორებას. კონტექსტის სახელი მიმდინარე სტილის პარამეტრებს გამოხატავს.
"
"p>კლავიატურით ჩასასწორებლად დააწექით <SPACE>-ს და "
"მხტუნარა მენიუდან თვისება აირჩიეთ.
ფერების ჩასასწორებლად დააწკაპუნეთ "
"ფერად ოთხკუთხედებზე ან აირჩიეთ ჩასასწორებელი ფერი მხტუნარა მენიუდან."
"p>როცა მოინდომებთ ფონისა და არჩეული ფონის ფერები კონტექსტური მენიუდან "
"შეგიძლიათ, მოხსნათ.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Default Theme"
msgstr "ნაგულისხმები თემა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Theme Editor"
msgstr "თემების რედაქტორი"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Select theme:"
msgstr "აირჩიეთ თემა:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1110
#, kde-format
msgid "&Theme:"
msgstr "&თემა:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy…"
msgstr "&კოპირება…"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export…"
msgstr "გატანა…"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import…"
msgstr "შემოტანა…"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it."
msgstr ""
"პაკეტთან ერთად მოყოლილი მხოლოდ-კითხვადი თემა. მის შესაცვლელად ჯერ დააკოპირეთ "
"ის."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "ფერები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "ნაგულისხმები ტექსტის სტილები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "გამოკვეთილი ტექსტის სტილები"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Exporting color theme: %1"
msgstr "ფერის თემის გატანა: %1"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr "ფერის თემა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Importing Color Theme"
msgstr "ფერის თემის შემოტანა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1206
#, kde-format
msgid ""
"Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be "
"undone."
msgstr ""
"შემოტანა არსებულ თემის ფაილს \"%1\" თავზე გადააწერს. ეს ქმედება შეუქცევადია."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Import Nevertheless"
msgstr "მაინც შემოტანა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Follow System Color Scheme"
msgstr "სისტემური ფერის სქემის მიყოლა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone."
msgstr "მართლა გნებავთ თემის \"%1\" წაშლა? ეს ქმედება შეუქცევადია."
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Delete Nevertheless"
msgstr "მაინც წაშლა"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Copy theme"
msgstr "თემის კოპირება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Name for copy of color theme \"%1\":"
msgstr "სახელი ფერის თემის \"%1\" ასლისთვის:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1419
#, kde-format
msgid ""
"The theme \"%1\" already exists.
Please choose a different theme "
"name.
"
msgstr "თემა \"%1\" უკვე არსებობს.
აირჩიეთ სხვა თემის სახელი.
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1420
#, kde-format
msgid "Copy Theme"
msgstr "თემის კოპირება"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Color Themes"
msgstr "ფერადი თემები"
#: utils/kateautoindent.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: utils/kateautoindent.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: utils/katebookmarks.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&სანიშნის დასმა"
#: utils/katebookmarks.cpp:53
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "თუ ხაზი სანიშნს არ შეიცავს, მაშინ მისი დამატება, არადა წაშლა."
#: utils/katebookmarks.cpp:56
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "ყველა სანიშნის &წაშლა"
#: utils/katebookmarks.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "ამ დოკუმენტისთვის ყველა სანიშნის წაშლა."
#: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "შემდეგი სანიშნი"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "შემდეგ სანიშნზე გადასვლა."
#: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "წინა სანიშნი"
#: utils/katebookmarks.cpp:73
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "წინა სანიშნზე გადასვლა."
#: utils/katebookmarks.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
#: utils/katebookmarks.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&შემდეგი: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&წინა: %1 - \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:53
#, kde-format
msgid "indent
Indents the selected lines or the current line
"
msgstr "indent
მონიშნული ან მიმდინარე ხაზის სწორება
"
#: utils/katecmds.cpp:58
#, kde-format
msgid "unindent
Unindents the selected lines or current line.
"
msgstr "unindent
მონიშნული ან მიმდინარე ხაზის სწორების გაუქმება.
"
#: utils/katecmds.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"cleanindent
Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document.
"
msgstr ""
"cleanindent
მონიშნული ხაზების ან მიმდინარე ხაზის შეწევის "
"გასუფთავება დოკუმენტის შეწევის პარამეტრებზე დამოკიდებულებით.
"
#: utils/katecmds.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"comment
Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.
"
msgstr ""
"comment
ჩასვამს კომენტარის ნიშნულებს მონიშნულს, ან მონიშნულ ხაზებს "
"ან მიმდინარე ხაზს, ტექსტის ფორმატზე დამოკიდებულებით, როგორც ეს დოკუმენტის "
"სინტაქსის გამოკვეთაშია მითითებული.
"
#: utils/katecmds.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"uncomment
Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.
"
msgstr ""
"uncomment
წაუშლის კომენტარის ნიშნულებს მონიშნულს, ან მონიშნულ "
"ხაზებს ან მიმდინარე ხაზს, ტექსტის ფორმატზე დამოკიდებულებით, როგორც ეს "
"დოკუმენტის სინტაქსის გამოკვეთაშია მითითებული.
"
#: utils/katecmds.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"goto line number
This command navigates to the specified "
"line number.
"
msgstr ""
"goto ხაზის ნომერი
ეს ბრძანება მითითებულ ხაზის ნომერზე "
"გადადის.
"
#: utils/katecmds.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"set-indent-pasted-text enable
If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p>
Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-indent-pasted-text enable
თუ ჩართულია, ბუფერიდან ჩასმული "
"ტექსტი მიმდინარე შემწევით გასწორდება.
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობაა: "
"1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:91
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "შლის მიმდინარე ხაზს."
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"set-tab-width width
Sets the tab width to the number "
"width
"
msgstr ""
"set-tab-width სიგანე
ტაბულაციის სიგანის მითითებულ "
"სიგანეზე დაყენება
"
#: utils/katecmds.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"set-replace-tab enable
If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.
Possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-replace-tab enable
თუ ჩართულია, ტაბულაციები აკრეფისას "
"გამოტოვებებით ჩანაცვლდება.
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on "
"true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"set-show-tabs enable
If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.
Possible true values: 1 "
"on true
possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-show-tabs enable
თუ ჩართულია, ტაბულაციის სიმბოლოები და "
"მომყოლი გამოტოვებების ვიზუალიზაცია პატარა წერტილით მოხდება.
შესაძლო "
"ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off "
"false
"
#: utils/katecmds.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"set-remove-trailing-spaces mode
Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode.
Possible values:"
"
- none: never remove trailing spaces.
- modified: "
"remove trailing spaces only of modified lines.
- all: remove "
"trailing spaces in the entire document.
"
msgstr ""
"set-remove-trailing-spaces რეჟიმი
რეჟიმზე "
"დამოკიდებულებით დოკუმენტში ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების წაშლა."
"p>
შესაძლო მნიშვნელობები:
- არაფერი: ბოლოში მიწერილი "
"გამოტოვებები არ წაიშლება.
- შეცვლილი: ბოლოში მიწერილი "
"გამოტოვებების მხოლოდ შეცვლილი ხაზებიდან წაშლა.
- ყველა: ბოლოში "
"მიწერილი გამოტოვებები მთელი დოკუმენტიდან წაიშლება.
"
#: utils/katecmds.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"set-indent-width width
Sets the indentation width to the "
"number width. Used only if you are indenting with spaces.
"
msgstr ""
"set-indent-width რიცხვი
შეწევის სიგანის მითითებულ "
"რიცხვზე დაყენება. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა შეწევა გამოტოვებებით "
"ხდება.
"
#: utils/katecmds.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu
"
msgstr ""
"set-indent-mode რეჟიმი
რეჟიმის პარამეტრი მნიშვნელობაა, რომელიც "
"ხელსაწყოები - შეწევის მენიუში შეგიძლიათ, იხილოთ"
#: utils/katecmds.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation."
"p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-auto-indent enable
ავტომატური შეწევის ჩართვა/გამორთვა."
"p>
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ "
"მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line "
"numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-line-numbers enable
აყენებს ხაზის ნომრის პანელის "
"ხილვადობას.
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო "
"ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"set-folding-markers enable
Sets the visibility of the "
"folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-folding-markers enable
გადატანის ნიშნის პანელის "
"ხილვადობის დაყენება.
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon "
"border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
"
msgstr ""
"set-icon-border enable
ხატულის საზღვრის ხილვადობის დაყენება"
"p>
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ "
"მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to "
"enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-word-wrap enable
ჩართავს დინამიკურ სიტყვების გადატანას, "
"თუ მიუთითებთ enable
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 on "
"true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard "
"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.
"
msgstr ""
"set-word-wrap-column რიცხვი
მკაცრი გადატანისთვის ხაზის "
"სიგანის მითითებულ რიცხვზე დაყენება. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა "
"ტექსტის ავტომატური გადატანა ჩართულია.
"
#: utils/katecmds.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-replace-tabs-save enable
როცა ჩართულია, ტაბულაციები "
"გამოტოვებების შენახვისას ჩანაცვლდება.
შესაძლო ჭეშმარიტი "
"მნიშვნელობებია: 1 on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.
"
msgstr ""
"set-highlight highlight
დოკუმენტის სინტაქსის გამოკვეთის "
"დაყენება. არგუმენტი უნდა იყოს გამოკვეთის სწორი სახელი, როგორც ის ხელსაწყოები "
"-> გამოკვეთის მენიშია. ეამ ბრძანებას არგუმენტისთვის ავტომატური დასრულების "
"ფუნქციაც გააჩნია.
"
#: utils/katecmds.cpp:188
#, kde-format
msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
"
msgstr ""
"set-mode რეჟიმი
აყენებს რეჟიმს, რომლის ნახვა ხელსაწყოები-"
">რეჟიმში შეგიძლიათ
"
#: utils/katecmds.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"set-show-indent enable
If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
"
msgstr ""
"set-show-indent enable
თუ ჩართულია, შეწევის ვიზუალიზაცია "
"შვეული წერტილიანი ხაზით მოხდება.
შესაძლო ჭეშმარიტი მნიშვნელობებია: 1 "
"on true
შესაძლო ცრუ მნიშვნელობებია: 0 off false
"
#: utils/katecmds.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open the Print dialog to print the current document.
"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვის ფანჯრის გახსნა.
"
#: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 "
msgstr "არგუმენტი მითითებული არაა. გამოყენება: %1 "
#: utils/katecmds.cpp:327
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "'%1'-ის გამოკვეთა უცნობია"
#: utils/katecmds.cpp:333
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "მხარდაუჭერელი რეჟიმი '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:346
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "არგუმენტის '%1' მთელ რიცხვში გადაყვანის შეცდომა."
#: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "სიგანე მინიმუმ 1-ის ტოლი უნდა იყოს."
#: utils/katecmds.cpp:360
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "სვეტი მინიმუმ 1-ის ტოლი უნდა იყოს."
#: utils/katecmds.cpp:390
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "გამოყენება: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:417
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "არასწორი არგუმენტი '%1'. გამოყენება: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"გამოყენება: set-remove-trailing-spaces 0|-|არაფერი ან 1|+|mod|modified ან 2|"
"*|all"
#: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %1"
#: utils/katecmds.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
" char identifier
This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.
Examples:
- char 234
- char 0x1234"
"li>
"
msgstr ""
" char იდენტიფიკატორი
ეს ბრძანება საშუალებას გაძლევთ, "
"სიმბოლოები მათი რიცხვითი იდენტიფიკატორის, ათობითი, რვაობითი ან თექვსმეტობითი "
"ფორმით, ჩასვათ.
მაგალითად:
"
#: utils/katecmds.cpp:560
#, kde-format
msgid ""
"date or date format
Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"
Possible format specifiers are:
| d | The day as "
"number without a leading zero (1-31). |
| dd | The day as "
"number with a leading zero (01-31). |
| ddd | The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
| dddd"
"td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | "
"tr>
| M | The month as number without a leading zero (1-12)."
"td> |
| MM | The month as number with a leading zero (01-12)."
"td> |
| MMM | The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec'). |
| yy | The year as two digit number "
"(00-99). |
| yyyy | The year as four digit number "
"(1752-8000). |
| h | The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
| hh | The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
| m"
"td> | The minute without a leading zero (0..59). |
| mm"
"td> | The minute with a leading zero (00..59). |
| s"
"td> | The second without a leading zero (0..59). |
| ss"
"td> | The second with a leading zero (00..59). |
| z"
"td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | "
"tr>
| zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)."
"td> |
| AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\". |
| ap | Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\". |
"
msgstr ""
"date ან date ფორმატი
ჩასვამს თარიღის/დროის სტრიქონს, "
"რომელიც მითითებული ფორმატით განისაზღვრება ან ფორმატით 'წწწწ-თთ-დდ სს:წწ:წწ', "
"თუ ის მითითებული არაა.
შესაძლო ფორმატის მიმთითებლებია:"
"
| დ | დღე, როგორც რიცხვი, წინა ნულის გარეშე (1-31). | "
"tr>
| დდ | დღე როგორც ორნიშნა რიცხვი საჭიროების შემთხვევაში "
"ნულით(01-31). |
| დდდ | დღის შემოკლებული სახელი (მაგ: "
"'ორშ'..'სამშ'). |
| დდდდდ | გრძელი ლოკალიზებული დღის "
"სახელი (მაგ: 'ორშაბათი'..'ხუთშაბათი'). |
| თ | თვის "
"ნომერი, წინა ნულიანის გარეშე(1-12). |
| თთ | თვე "
"ორციფრიანი რიცხვით წინ ნულიანით, თუ საჭიროა (01-12). |
| თთთ"
"td> | თვის შემოკლებული სახელი (მაგ: 'იან'..'დეკ'). |
| წწ"
"td> | წელი ორციფრიანი რიცხვით (00-99). |
| წწწწ | წელი "
"ოთხციფრიანი რიცხვის სახით (1752-8000). |
| ს | საათი "
"პირველი ნულიანის გარეშე (0..23 or 1..12 თუ AM/PM-ს ვაჩვენებთ). | "
"tr>
| სთ | საათი წინ ნულიანით, თუ საჭიროა (00..23 or 01..12 თუ AM/"
"PM-ს ვაჩვენებთ). |
| წ | წუთი წინა ნულიანის გარეშე "
"(0..59). |
| წწ | წუთი წინ ნულიანით, თუ საჭიროა (00..59)."
" |
| წ | წამი წინა ნულიანის გარეშე (0..59). | "
"tr>
| წწ | წამი წინა ნულით, თუ საჭიროა(00..59). | "
"tr>
| მწმ | მილიწამები წინა ნულიანის გარეშე (0..999). | "
"tr>
| ზზზზ | მილიწამები წინა ნულით, თუ საჭიროა (000..999). | "
"tr>
| AP | AM/PM-ის ჩვენება. AP ჩანაცვლება ან \"AM\"-ით ან \"PM\"-"
"ით. |
| ap | am/pm-ის ჩვენება. ap ჩანაცვლება ან \"am\", "
"ან \"pm\"-ით. |
"
#: utils/katecmds.cpp:621
#, kde-format
msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr "გამეორებადი ხაზების წაშლა"
#: utils/katecmds.cpp:622
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically"
msgstr "გამეორებადი ჩანაწერების წაშლა და ტექსტის ანბანის მიხედვით დალაგება"
#: utils/katecmds.cpp:623
#, kde-format
msgid "Sort Text Naturally"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუნებრივი დალაგება"
#: utils/katecmds.cpp:624
#, kde-format
msgid "Sort Selected Text Alphabetically"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ანბანის მიხედვით დალაგება"
#: utils/katecmds.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"sort
Sort the selected text or whole document if there is no "
"selection
"
msgstr ""
"sort
მონიშნული ტექსტის ან მთლიანი დოკუმენტის დალაგება, თუ მონიშნული "
"არაფერია
"
#: utils/katecmds.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole "
"document if there is no selection.
"
msgstr ""
"uniq
დუბლირებული ხაზების წაშლა მონიშნული ტექსტიდან ან მთლიანი "
"დოკუმენტიდან, თუ მონიშნული არაფერია.
"
#: utils/katecmds.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove "
"all duplicate lines.
"
msgstr ""
"sortuniq
მოცემული ტექსტის ან სრული დოკუმენტის დალაგება და "
"გამეორებადი ხაზების წაშლა..
"
#: utils/katecmds.cpp:705
#, kde-format
msgid ""
"natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
"
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
"
natsort
მონიშნული ტექსტის ან მთელი დოკუმენტის ბუნებრივად დალაგება."
"
მაგალითი, როგორია დალაგება ნორმალურთან შედარებით:
sort(a10, a1, a2) "
"=> a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10
"
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-ის ნაწილი"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "ჩაშენებადი რედაქტორის კომპონენტი"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2022 The Kate -ის ავტორები"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "ძირითადი პროგრამისტი"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება რეალურ დროში"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "გასწორებულია ბევრი შეცდომ"
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "ბუფერის საკაიფო განხორციელება"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "რედაქტორის ბრძანებები"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "მეტ ნიუელი"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "ტესტირება, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "ყოფილი ძირითადი პროგრამისტი"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite -ის პორტირება KParts-ზე"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite -ის გაუქმების ისტორია, Kspell -ის ინტეგრაცია"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML სინტაქსის გამოკვეთის მხარდაჭერა"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "პატჩები და სხვა"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Various bugfixes"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "მონიშვნა, KColorScheme-ის ჩაშენება"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "ძებნის პანელის წინა და უკანაბოლო"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "KWrite-ის საწყისი ავტორი"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "ხარისხის კონტროლი, სკრიპტები"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "გამოკვეთა RPM-ის Spec ფაილებისთვის, Perl, Diffდა სხვა"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "გამოკვეთა VHDL-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "გამოკვეთა SQL-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "გამოკვეთა Ferite-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "გამოკვეთა ILERPG-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "გამოკვეთა LaTeX-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "გამოკვეთა Makefile-სთვის და Python-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "გამოკვეთა Python-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "გამოკვეთა Schema-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP საკვანძო/მონაცემების ტიპების სია"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "ძალიან კარგი დახმარება"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "გამოკვეთა Lua-სთვის"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "ყველა, ვინც მოხალისე იყო და დამავიწყდა, მომეხსენიენებინა"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "ჩავანაცვლო %1-ით?"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 ჩანაცვლება %2-ზე"
msgstr[1] "%1 ჩანაცვლება %2-ზე"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 ხაზი"
msgstr[1] "%1 ხაზი"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<მნიშვნელობა>"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213
#, kde-format
msgid "Insert variable"
msgstr "ცვლადის ჩასმა"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "ცვლადები"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261
#, kde-format
msgid "Please select a variable."
msgstr "აირჩიეთ ცვლადი."
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254
#, kde-format
msgid "Current value: %1"
msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა: %1 <მნიშვნელობა>"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258
#, kde-format
msgid "Current value: %1"
msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა: %1"
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33
#, kde-format
msgid "File base name without path and suffix of the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფაილის სახელი ბილიკისა და გაფართოების გარეშე."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41
#, kde-format
msgid "File extension of the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფაილის გაფართოება."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49
#, kde-format
msgid "File name without path of the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფაილის სახელი, ბილიკის გარეშე."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57
#, kde-format
msgid "Full path of the current document including the file name."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სრული ბილიკი, ფაილის სახელის ჩათვლით."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Contents of the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შემცველობა."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72
#, kde-format
msgid "Full path of the current document excluding the file name."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სრული ბილიკი ფაილის სახელის გარეშე."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Full document path including file name, with native path separator "
"(backslash on Windows)."
msgstr ""
"სრული დოკუმენტის ბილიკი სახელის ჩათვლით, სისტემის ბილიკის გამყოფით ('\\' "
"Windows-ზე)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Full document path excluding file name, with native path separator "
"(backslash on Windows)."
msgstr ""
"სრული დოკუმენტის ბილიკი სახელის არჩათვლით, სისტემის ბილიკის გამყოფით ('\\' "
"Windows-ზე)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტში ტექსტის კურსორის ხაზის ნომერი (იწყება 0-დან)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Column number of the text cursor position in current document (starts with "
"0)."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტში ტექსტის კურსორის სვეტის ნომერი (იწყება 0-დან)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr "კურსორის პოზიციის X კომპონენტი გლობალური ეკრანის კოორდინატებში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr "კურსორის პოზიციის Y კომპონენტი გლობალური ეკრანის კოორდინატებში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Text selection of the current document."
msgstr "მონიშნული ტექსტი მიმდინარე დოკუმენტში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start line of selected text of the current document."
msgstr "მონიშნული ტექსტის საწყისი ხაზი მიმდინარე დოკუმენტში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgid "Start column of selected text of the current document."
msgstr "მონიშნული ტექსტის საწყისი სვეტი მიმდინარე დოკუმენტში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145
#, kde-format
msgid "End line of selected text of the current document."
msgstr "მონიშნული ტექსტის ბოლო ხაზი მიმდინარე დოკუმენტში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "End column of selected text of the current document."
msgstr "მონიშნული ტექსტის ბოლო სვეტი მიმდინარე დოკუმენტში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159
#, kde-format
msgid "Number of rows of the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტების მწკრივების რაოდენობა."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Read a document variable."
msgstr "დოკუმენტის ცვლადის წაკითხვა."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "The current date in current locale format."
msgstr "მიმდინარე თარიღი მიმდინარე ენის ფორმატში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "The current date (ISO)."
msgstr "მიმდინარე თარიღი (ISO)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "The current date (QDate formatstring)."
msgstr "მიმდინარე თარიღი (QDate formatstring)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "The current time in current locale format."
msgstr "მიმდინარე დრო მიმდინარე ენის ფორმატში."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "The current time (ISO)."
msgstr "მიმდინარე დრო (ISO)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "The current time (QTime formatstring)."
msgstr "მიმდინარე დრო (QTime formatstring)."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Access to environment variables."
msgstr "წვდომა გარემოს ცვლადებზე."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Evaluate simple JavaScript statements."
msgstr "მარტივი JavaScrpt გამოსახულების შემოწმება."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Encode text to make it URL compatible."
msgstr "ტექსტის კოდირება მისი URL-ში გამოყენებისთვის."
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Generate a new UUID."
msgstr "ახალი UUID-ის გენერაცია."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Kate-ის სახელმძღვანელო."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:210
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "ჭეშმარიტი"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:211
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "მცდარი"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "არა"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "ყველა"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:41
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "სწორი ცვლადების სიის ცვენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr "ბრჭყალების ავტომატური დასმის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "გადახვევისას ნაჩვენები ხაზების რაოდენობა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "დოკუმენტის ფონის ფერის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "ღილაკი Backspace ხაზის თავში გამოტოვებაზე სწორებას მოხსნის."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "ბლოკის მონიშვნის რეჟიმის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr "უნიკოდის ფაილების შენახვისას ბაიტების მიმდევრობის ბიტის (BOM) ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "ფრჩხილების გამოკვეთის ფერის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "მიმდინარე ხაზის ფონის ფერის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "მართლწერისთვის გამოყენებული ნაგულისხმევი ლექსიკონი."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "გრძელი ხაზების დინამიკური გადატანის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "ხაზის ბოლოს რეჟიმის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid ""
"Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item."
msgstr ""
"ჩართეთ, თუ გნებავთ, Enter-ის დაჭერამ მონიშნული ავტოდასრულების ელემენტი "
"ჩასვას."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "რედაქტორის კონტურში გაკეცვის მარკერების ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr "რედაქტორის კონტურის გაკეცილი მინიატურის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "დოკუმენტის ფონტის ზომის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "დოკუმენტის ფონტის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "ხატულის პანელის ფერის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "რედაქტორის ხედში ხატულის კონტურის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "ავტომატური სწორების სტილის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "ბაფერიდან ჩასმული კოდის ავტომატური შეწევა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "ყოველი შეწევის დონის შეწევის სიღრმის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "შეწევის კენტი დონეების დაშვება (არა შეწევის სიგანის ნამრავლი)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "შენახვისას ფაილის ბოლოში ახალი ხაზის ჩასმა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "დოკუმენტში გადაწერის რეჟიმის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "მუდმივი ტექსტის მონიშვნის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "დოკუმენტის შენახვისას ტაბულაციის ჰარეთი ჩანაცვლება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "ტაბულაციის მაგიერ გამოტოვებების ჩასმა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "დოკუმენტი შენახვისას არასაჭირო ჰარეების მოცილება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "ჩოჩიის მინირუკის ჩვენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "ჩოჩიის მინიატურის ჩვენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "ფერის სქემის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "მონიშნული ტექსტის ფერის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "ტაბებისა და ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების ვიზუალიზაცია."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "საწყის ეკრანზე ჭკვიანურად გადასვლის ჩართვა."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "სწორება TAB ღილაკით."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "ტაბულაციის ჩვენების სიგანის დაყენება."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "დოკუმენტის დამახსოვრებული გაუქმების ბიჯების რაოდენობა (0 უსასრულობა)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "დააყენეთ სიტყვის გადატანის სვეტი."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "დააყენეთ სიტყვის გადატანის სვეტის ფერი."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "სიტყვის გადატანის ჩართვა ტექსტის აკრეფისას."
#: view/katestatusbar.cpp:114
#, kde-format
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
msgstr ""
"მიმდინარე კურსორის მდებარეობა. მითითებულ ხაზზე გადასასვლელად დააწკაპუნეთ."
#: view/katestatusbar.cpp:127
#, kde-format
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
msgstr ""
"ჩასმის რეჟიმისა და VI-ის შეყვანის რეჟიმის ინდიკატორი. რეჟიმის შესაცვლელად "
"დააწკაპუნეთ."
#: view/katestatusbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Change dictionary"
msgstr "ლექსიკონის შეცვლა"
#: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "ტაბის სიგანე"
#: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "შეწევის სიგანე"
#: view/katestatusbar.cpp:177
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "შეწევის რეჟიმი"
#: view/katestatusbar.cpp:179
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "ტაბულატორები და გამოტოვებები"
#: view/katestatusbar.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "ტაბულატორები"
#: view/katestatusbar.cpp:185
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "სივრცეები"
#: view/katestatusbar.cpp:197
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "კოდირება"
#: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201
#, kde-format
msgid "End of line type"
msgstr "ხაზის დასრულების ტიპი"
#: view/katestatusbar.cpp:207
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომელი რეჟიმის გამოყენება გსურთ მიმდინარე "
"დოკუმენტისთვის. ეს გავლენას ახდენს, მაგალითად გამოკვეთისა და გადატანის "
"პარამეტრებზე."
#: view/katestatusbar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთა"
#: view/katestatusbar.cpp:261
#, kde-format
msgid "Line/Column compact mode"
msgstr "ხაზის/სვეტის კომპაქტური რეჟიმი"
#: view/katestatusbar.cpp:307
#, kde-format
msgid "[BLOCK] %1"
msgstr "[ბლოკი] %1"
#: view/katestatusbar.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1/%2:%3"
msgstr "%1/%2:%3"
#: view/katestatusbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: view/katestatusbar.cpp:329
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "ხაზი %1 %2-დან, სვეტი %3"
#: view/katestatusbar.cpp:331
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "ხაზი %1, სვეტი %2"
#: view/katestatusbar.cpp:406
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "შეწევები: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:407
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "შეწევები: %1 (%2)"
#: view/katestatusbar.cpp:408
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "ტაბის ზომა: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:409
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "შეწევა/ტაბი : %1/%2"
#: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other…"
msgstr "სხვა…"
#: view/katestatusbar.cpp:477
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "სხვა (%1)"
msgstr[1] "სხვა (%1)"
#: view/katestatusbar.cpp:489
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სასურველი ჩანართის სიგანე:"
#: view/katestatusbar.cpp:505
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სასურველი შეწევის სიგანე:"
#: view/katestatusbar.cpp:568
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/"
"chars count."
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr "სიტყვები %1/%2, სიმბოლოები %3/%4"
#: view/katestatusbar.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count."
msgid "Words %1, Chars %2"
msgstr "სიტყვები %1, სიმბოლოები %2"
#: view/katestatusbar.cpp:589
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "გადიდება: %1%"
#: view/kateview.cpp:457
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ამოჭრა და მისი ბუფერში გადატანა"
#: view/kateview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "ადრე ამოჭრილი ან კოპირებული ბუფერის შემცველობის ჩასმა"
#: view/kateview.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს ბრძანება ამჟამად მონიშნული ტექსტის სისტემის ბუფერში "
"დასაკოპირებლად."
#: view/kateview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Clipboard &History Paste"
msgstr "ჩასმა ბუფერის &ისტორიიდან"
#: view/kateview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "მონიშნულის ჩასმა"
#: view/kateview.cpp:478
#, kde-format
msgid "Paste previously mouse selection contents"
msgstr "თაგუნათი ადრე არჩეული შემცველობის ჩასმა"
#: view/kateview.cpp:483
#, kde-format
msgid "Copy File Location"
msgstr "ფაილის მდებარეობის კოპირება"
#: view/kateview.cpp:484
#, kde-format
msgid "Copy the current file name and line number"
msgstr "მიმდინარე ფაილის სახელისა და ხაზის ნომრის კოპირება"
#: view/kateview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Swap with Clipboard Contents"
msgstr "გაცვლის ბუფერთან მიმოცვლა"
#: view/kateview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Swap the selected text with the clipboard contents"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ჩანაცვლება ბუფერის შემცვლობით"
#: view/kateview.cpp:491
#, kde-format
msgid "Take Screenshot of Selection"
msgstr "მონიშნულის ანაბეჭდის გადაღება"
#: view/kateview.cpp:495
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შენახვა"
#: view/kateview.cpp:498
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "უკანასკნელი ჩასწორების ქმედებების დაბრუნება"
#: view/kateview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "ბოლო ქმედების გაუქმების დაბრუნება"
#: view/kateview.cpp:505
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&სკრიპტები"
#: view/kateview.cpp:509
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "&სიტყვების გადატანა"
#: view/kateview.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as "
"paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog."
"
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს, რათა მიმდინარე ხაზი გადაიტანოთ ან მოახდინოთ მისი პარაგრაფში "
"დაფორმატება, რათა კონფიგურაციის ფანჯარაში 'სიტყვების გადატანის' პარამეტრს "
"დაემთხვეს.
ეს სტატიკური სიტყვის გადატანაა, რაც ნიშნავს, რომ "
"დოკუმენტი შეიცვლება."
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&შეწევის მოსუფთავება"
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"გამოიყენეთ მონიშნული ტექსტის ბლოკის შეწევის მოსაცილებლად (მხოლოდ ტაბულაციები/"
"მხოლოდ გამოტოვებები.
შეცვლა, ყურადღება მხოლოდ ტაბულაციებს "
"მიექცევა, თუ ისინი გამოტოვებებით ჩანაცვლდება, კონფიგურაციის ფანჯარაში "
"შეგიძლიათ."
#: view/kateview.cpp:524
#, kde-format
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "სწორების გადაყვანა ჰარეებში"
#: view/kateview.cpp:531
#, kde-format
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "სწორების გადაყვანა ჰარეებში"
#: view/kateview.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Format Indentation"
msgstr "&ფორმატის შეწევა"
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს მიმდინარე ხაზის ან ტექსტის ბლოკის მის სწორ დონეზე ავტომატურად "
"შესაწევად."
#: view/kateview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "სწორებ&ა…"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
"ეს ბრძანება მონიშნულ ბლოკს ან მთლიან დოკუმენტს იმ რეგულარული გამოსახულების "
"მიხედვით გაასწორებს, რომლის შეყვანასაც მოგთხოვთ.
თუ ცარიელ ნიმუშს "
"გადასცემთ, ის ნაგულისხმევად პირველად არაცარიელ სიმბოლოზე გაასწორებს.
თუ "
"ნიმუშს ჩაჭერა გააჩნია, ის ჩაჭერილ დამთხვევაზე გაასწორებს.
მაგალითები::
'-'-ით ის პირველ '-'-მდე ყველა ხაზს გამოტოვებას "
"დაუმატებს და ყველას იგივე სვეტზე გაასწორებს.
':\\s+(.)' გამოტოვებებს "
"პირველ არაცარიელ სიმბოლოსთან დასვამს, რომელიც სვეტის შემდეგ გამოჩნდება, რათა "
"ისინი ყველა იგივე სვეტზე გაასწოროს."
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "&კომენტარი"
#: view/kateview.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"ეს ბრძანება მონიშნული ტექსტის ბლოკზე ან მიმდინარე ხაზზე კომენტარებს დასვამს."
"
ერთი/მრავალი ხაზის კომენტარები ენის გამოკვეთის პარამეტრებშია "
"აღწერილი."
#: view/kateview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "წინა რედაქტირების ადგილას გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "შემდეგ რედაქტირების ადგილას გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "&კომენტარის მოხსნა"
#: view/kateview.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"ეს ბრძანება მონიშნული ტექსტის ბლოკიდან ან მიმდინარე ხაზიდან კომენტარებს "
"წაშლის.
ერთი/მრავალი ხაზის კომენტარები ენის გამოკვეთის "
"პარამეტრებშია აღწერილი."
#: view/kateview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "კომენტარის გადართვა"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმი"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "დოკუმენტის დაბლოკვა/განბლოკვა ჩაწერისთვის"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr "&ნაძალადევი RTL ტექსტის მიმართულება"
#: view/kateview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "ნაძალადევი RTL ტექსტის მიმართულება"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "დიდი სიმბოლოები"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"მონიშნულის, ან, თუ ტექსტი მონიშნული არაა, კურსორის მარჯვენა მხარეს მდგომი "
"სიმბოლოს ზედა რეგისტრში გადაყვანა."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "პატარა სიმბოლოები"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"მონიშნულის, ან, თუ ტექსტი მონიშნული არაა, კურსორის მარჯვენა მხარეს მდგომი "
"სიმბოლოს ქვედა რეგისტრში გადაყვანა."
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "დიდი ასოთი აღნიშვნა"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"მონიშნულის, ან, თუ ტექსტი მონიშნული არაა, კურსორის ქვეშ მყოფი სიტყვის ზედა "
"რეგისტრში გადატანა."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "ხაზების შეერთება"
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "კოდის დასრულების ჩაწოდება"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"ბრძანების დასრულების ხელით მითითება, ჩვეულებრივ ამ ქმედებაზე მიმაგრებული "
"მალსახმობის გამოყენებით."
#: view/kateview.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "მიწერილი გამოტოვებების მოცილება"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა."
#: view/kateview.cpp:671
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტების დაბეჭდვისწინა გადახედვის ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "მონიშნული დოკუმენტის დისკიდან თავიდან ჩატვირთვა."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დისკზე შენახვა, სახელის არჩევით."
#: view/kateview.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr "შენახვა რო&გორც, კოდირებით…"
#: view/kateview.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "&ასლის შენახვა, როგორც…"
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის დისკზე შენახვა."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"ეს ბრძანება გახსნის ფანჯარას და საშუალებას გაძლევთ, აირჩიოთ ხაზი, რომელზეც "
"კურსორის გადატანა გნებავთ."
#: view/kateview.cpp:698
#, kde-format
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "წინა შეცვლილ ხაზზე გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "ზემოთ წინა შეცვლილ ხაზზე გადასვლა."
#: view/kateview.cpp:704
#, kde-format
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "შემდეგ შეცვლილ ხაზზე გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "ქვემოთ შემდეგ შეცვლილ ხაზზე გადასვლა."
#: view/kateview.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "&რედაქტორის მორგება…"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "ამ რედაქტორის სხვადსხვა ასპექტის მორგება."
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&რეჟიმი"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&გამოკვეთა"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, როგორ გამოიკვეთება მიმდინარე დოკუმენტი."
#: view/kateview.cpp:725
#, kde-format
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "&რედაქტორის ფერის თემა"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&სწორება"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სრული ტექსტის მონიშვნა."
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "თუ თქვენ აირჩიეთ რამე მიმდინარე დოკუმენტში, ის მონიშნული აღარ იქნება."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "შრიფტის გაზრდა"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "ჩვენების ფონტის ზომის გაზრდა."
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "შრიფტის შემცირება"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "ჩვენების ფონტის ზომის შემცირება."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "ფონტის ზომის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
#: view/kateview.cpp:765
#, kde-format
msgid "This resets the display font size."
msgstr "ჩვენების ფონტის ზომის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება."
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "ბლოკის მონიშვნის რეჟიმი"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"ეს ბრძანება ტექსტის ნორმალურ (ხაზით) მონიშვნასა და ბლოკის მონიშვნის რეჟიმებს "
"შორის გადართავს."
#: view/kateview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "შემოტანის შემდეგ რეჟიმზე გადართვა"
#: view/kateview.cpp:777
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "შემოტანის შემდეგ რეჟიმზე გადართვა."
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&თავზე გადაწერის რეჟიმი"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"აირჩიეთ, ტექსტი, რომელსაც კრეფთ, არსებულ ტექსტს მიემატება თუ ზედ გადააწერს."
#: view/kateview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Show Whitespace"
msgstr "ჰარეების ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ამ დოკუმენტში თეთრი ჰარეები ხილული იქნება.
ეს მხოლოდ დათვალიერების პარამეტრია, რაც ნიშნავს, რომ დოკუმენტი არ "
"შეიცვლება."
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "სიტყვების &დინამიკური გადატანა"
#: view/kateview.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ეკრანის საზღვართან ტექსტური ხაზების გადატანა "
"მოხდება.
ეს მხოლოდ დათვალიერების პარამეტრია, რაც ნიშნავს, რომ "
"დოკუმენტი არ შეიცვლება."
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "სიტყვების დინამიკური გადატანის ინდიკატორები"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"აირჩიეთ, როდის იქნება ნაჩვენები დინამიკური სიტყვის გადატანის ინდიკატორები"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&გამორთ"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&ხაზის ნომრების მიყოლა"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&ყოველთვის ჩართული"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "სტატიკური სიტყვის გადატანა"
#: view/kateview.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ტექსტური ხაზების გადატანა რედაქტორის პარამეტრებში "
"მითითებულ სვეტთან მოხდება."
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "სტატიკური &სიტყვის გადატანის ნიშნს ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"სიტყვის გადატანის ნიშნის, კონკრეტულად, ვერტიკალური ხაზის, რომელიც რედაქტორის "
"პარამეტრებში სიტყვების გადასატანად მითითებულ სვეტთან დაიხატება, ჩვენება/"
"დამალვა"
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "გაკეცვის &მარკერების ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა კოდის გადატანის ნიშნები, თუ კოდის გადატანა "
"შესაძლებელია."
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&ხატულის საზღვრის ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"ხატულის საზღვრის ჩვენება/დამალვა.
მაგალითად, ხატულის საზღვარი "
"სანიშნეს სიმბოლოებს აჩვენებს."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "ხედის მარცხენა მხარეს ხაზის ნომრების ჩვენების ჩართვა/გამორთვა."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&ჩოჩიის ნიშნების ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:843
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"ვერტიკალურ ჩოჩიაზე ნიშნების დამალვა/ჩვენება.
ამ ნიშნებს, "
"მაგალითად, სანიშნეების ჩვენება შეუძლიათ."
#: view/kateview.cpp:846
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "მინირუკაზე ჩოჩიის ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"ვერტიკალურ ჩოჩიაზე მინი-რუკის ჩვენება/დამალვა.
მინი-რუკა მთლიანი "
"დოკუმენტის მინიატურას გაჩვენებთ."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "არა-ბეჭდვადი გამოტოვებების ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
"არადაბეჭდვადი გამოტოვებების გარშემო შემომსაზღვრელი ჩარჩოს დამალვა/ჩვენება"
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "ბრძანების ხაზზე გადართვა"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "ხედის ქვედა ნაწილში მდებარე ბრძანების სტრიქონის ჩვენება/დამალვა."
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "შეყვანის რეჟიმები"
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "%1-ის დეაქტივაცია/აქტივაცია"
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&ხაზის დასასრული"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"აირჩიეთ, დოკუმენტის შენახვისას რომელი ხაზის ბოლოები იქნება გამოყენებული"
#: view/kateview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "&ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის (BOM) დამატება"
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"UTF-8/UTF-16 კოდირების მქონე ფაილების შენახვისას ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის "
"ჩამატების ჩართვა/გამორთვა"
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "&კოდირება"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"მითითებული ტექსტის ან რეგულარული გამოსახულების პირველი გამოჩენის მოძებნა."
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "მონიშნულის ძებნა"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "მონიშნული ტექსტის შემდეგი გამოჩენის მოძებნა."
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "მონიშნულის უკანა მიმართულებით ძებნა"
#: view/kateview.cpp:923
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "მონიშნული ტექსტის შემდეგი წინა მოძებნა."
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr "შემდეგი დამთხვევის პოვნა და მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:929
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr ""
"კურსორის ქვეშ მდებარე სიტყვის შემდეგი გამოჩენის მოძებნა და მისი მონიშნულში "
"ჩამატება."
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr "ამჟამად მონიშნული გამოჩენის გამოსატოვებლად მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr "ამჟამად მონიშნული სიტყვის გამოსატოვებლად მონიშვნა."
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr "ყველა დამთხვევის პოვნა და მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი სიტყვის ყველა გამოჩენის ძებნა და მათი მონიშვნა."
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "მოსაძებნი ფრაზის შემდეგი გამოჩენის მოძებნა."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "მოსაძებნი ფრაზის წინა გამოჩენის მოძებნა."
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"მითითებული ტექსტის ან რეგულარული გამოსახულების მოძებნა და მისი ჩანაცვლება "
"მითითებული ტექსტით."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr "ხაზის ბოლოებში კურსორების დამატება"
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr "მონიშნულში ყოველი ხაზის ბოლოში კურსორის შექმნა."
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr "კარეტის დამატება კურსორის ქვეშ"
#: view/kateview.cpp:964
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "მიმდინარე კარეტის ქვემო ხაზში კარეტის დამატება."
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr "კარეტს დამატება კურსორის ზემოდან"
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr "მიმდინარე კარეტის ქედა ხაზში კარეტის დამატება."
#: view/kateview.cpp:974
#, kde-format
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "კურსორის camelCase-ით გადაადგილების გადართვა"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr "კურსორის camelCase-სა და ნორმალურ სიტყვებს შორის მოძრაობის გადართვა."
#: view/kateview.cpp:979
#, kde-format
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "ცარიელი ხაზებიდან კურსორების წაშლა"
#: view/kateview.cpp:980
#, kde-format
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "ცარიელი ხაზებიდან კურსორების წაშლა"
#: view/kateview.cpp:984
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "ავტომატური მართლწერის შემოწმების ჩართვა/გამორთვა"
#: view/kateview.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "ლექსიკონის შეცვლა…"
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "მართლწერისთვის გამოყენებული ლექსიკონის შეცვლა."
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "ლექსიკონის დიაპაზონების გასუფთავება"
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"მართლწერის შემოწმებისთვის გამოყოფილი ყველა ცალკე ლექსიკონის დიაპაზონის წაშლა."
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "&HTML-ად კოპირება"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს ბრძანება ამჟამად მონიშნული ტექსტის სისტემის ბუფერში "
"დასაკოპირებლად HTML-ის სახით."
#: view/kateview.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "&HTML-ში გატანა…"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"ეს ბრძანება საშუალებას გაძლევთ, მიმდინარე დოკუმენტი მისი გამოკვეთის "
"ინფორმაციით HTML დოკუმენტში გაიტანოთ."
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "სიტყვის მარცხნივ გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "მარცხენა სიმბოლოს მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "მარცხენა სიტყვის მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "სიტყვის მარჯვნივ გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "სიმბოლოს მარჯვნივ გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "მარჯვენა სიტყვის მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "მონიშნულის დაწყება"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
"Emacs-ის სტილის მონიშვნის რეჟიმის ემულაცია, სადაც მონიშნავთ მხოლოდ დასაწყისს "
"და მონიშნული უწყვეტად ნახლდება."
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "ხაზის დასაწყისში გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "დოკუმენტის დასაწყისში გატანა"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "ხაზის დასაწყისამდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "დოკუმენტის დასაწყისამდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "ხაზის ბოლოში გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "დოკუმენტის ბოლოში გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "ხაზის ბლომდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "დოკუმენტის ბოლომდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "წინა ხაზამდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "ხაზის მაღლა აწევა"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "კურსორის მარჯვნივ გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "კურსორის მარცხნივ გადატანა"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "შემდეგ ხაზამდე მონიშნა"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "ხაზის ქვემოთ გადახვევა"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "გვერდის მაღლა აწევა"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "ზემო გვერდის მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "ხედის დასაწყისამდე"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "ხედის დასაწყისამდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწერვა"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "ერთი გვერდით ქვემოთ მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "ხედის ბოლომდე"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "ხედის ბოლომდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "შეაბამის ბრჭყალზე გადასვლა"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "შესაბამის ბრჭყალამდე მონიშვნა"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "სიმბოლოების ადგილების მიმოცვლა"
#: view/kateview.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Transpose Words"
msgstr "სიტყვების ადგილების მიმოცვლა"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "ხაზის წაშლა"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "მარცხენა სიტყვის წაშლა"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "მარჯვენა სიტყვის წაშლა"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "შემდეგი სმბოლოს წაშლა"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "ტაბულაციის სიმბოლოს ჩასმა"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "ჭკვიანი ხაზისბოლოს ჩასმა"
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"ახალი ხაზის ჩასმა მიმდინარე ხაზის პირველი სიმბოლოების ჩათვლით, რომლებიც "
"სიმბოლოები ან ციფრები არაა."
#: view/kateview.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr "გაუსწორებელი ახალი ხაზის ჩასმა"
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
"შეწევის პარამეტრების გაუთვალისწინებლად, ახალი ხაზის შეწევის გარეშე ჩასმა."
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr "ახალი ხაზის სიმბოლოს ჩასმა მიმდინარე ხაზის ზემოთ"
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
"მიმდინარე ხაზის ზემოთ ახალი ხაზის ჩასმა მიმდინარე ხაზის ცვლილების გარეშე."
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr "ახალი ხაზის სიმბოლოს ჩასმა მიმდინარე ხაზის ქვემოთ"
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
"მიმდინარე ხაზის ქვემოთ ახალი ხაზის ჩასმა მიმდინარე ხაზის ცვლილების გარეშე."
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&შეწევა"
#: view/kateview.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"ამის მონიშნული ტექსტის ბლოკის შესაწევად გამოყენება.
მითითება, "
"ტაბულაციებს ყურაღება მიექცევა, თუ ისინი გამოტოვებების ჩანაცვლდება, მორგების "
"ფანჯარაში შეგიძლიათ."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "&შეწევის გაუქმება"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "გამოიყენეთ მონიშნული ტექსტის ბლოკის შეწევის გაუქმებისთვის."
#: view/kateview.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "ზედა დონის კვანძების გაკეცვა"
#: view/kateview.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "ზედა დონის კვანძების გაკეცვის გაუქმება"
#: view/kateview.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "მიმდინარე კვანძის გადართვა"
#: view/kateview.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "შეზღუდული კვანძების გადართვა"
#: view/kateview.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Say current selection or document"
msgstr "მიმდინარე მონიშნულის ან დოკუმენტის წარმოქმნა"
#: view/kateview.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Stop current output"
msgstr "მიმდინარე გამოტანის გაჩერება"
#: view/kateview.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Pause current output"
msgstr "მიმდინარე გამოტანის შეჩერება"
#: view/kateview.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Resume current output"
msgstr "მიმდინარე გამოტანის გაგრძელება"
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "(R/O) %1"
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr "Camelcase-ით გადაადგილება გამორთულია"
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr "Camelcase-ით გადაადგილება ჩართულია"
#: view/kateview.cpp:2301
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr "გადატანილში ძებნა"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Align On"
msgstr "სწორება"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr "სწორების ნიმუში:"
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "ფაილის გატანა HTML ფორმატში"
#: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332
#: view/kateviewhelpers.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "%1
—
%2"
msgstr "%1
—
%2"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებები"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1163
#, kde-format
msgid ""
"For help on individual commands, do 'help <command>'"
"p>"
msgstr ""
"
ინდივიდუალური ბრძანების დახმარებებისათვის გამოიყენეთ 'help <"
"ბრძანება>'
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1170
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "'%1'-სთვის დახმარება ვერ ვიპოვე"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1173
#, kde-format
msgid "No such command %1"
msgstr "%1 ბრძანება არაა"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1179
#, kde-format
msgid ""
"This is the Katepart command line.
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
"
msgstr ""
"ეს Katepart-ის ბრძანების სტრიქონია.
სინტაქსი: "
"ბრძანება [ არგუმენტები ]
ხელმისაწვდომი ბრძანებების "
"სიის სანახავად შეიყვანეთ help list
სათითაო "
"ბრძანებებისთვის შეიყვანეთ help <ბრძანება>
"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1267 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "უცნობი ბრძანება: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1270 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "შეცდომა: ბრძანებისთვის \"%1\" დიაპაზონს ვერ მიუთითებთ."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1280 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "წარმატება: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1294 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "ბრძანება \"%1\" ავარიულად დასრულდა."
#: view/kateviewhelpers.cpp:2582 view/kateviewhelpers.cpp:2583
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "ნიშნის ტიპი %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2606
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "ნაგულისხმები ნიშნის ტიპის დაყენება"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2747
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "ანოტაციის ზოლის გამორთვა"
#: view/screenshotdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: view/screenshotdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: view/screenshotdialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Background Color…"
msgstr "ფონის ფერი…"
#: view/screenshotdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show Extra Decorations"
msgstr "დამატებითი ტექსტის დეკორაციების ჩვენება"
#: view/screenshotdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Show Window Decorations"
msgstr "ფანჯრის დეკორაციების ჩვენება"
#: view/screenshotdialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Take Screenshot of Selection"
msgstr "მონიშნულის ანაბეჭდის გადაღება"
#: view/screenshotdialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Don't Show Line Numbers"
msgstr "ხაზის ნომრები ნაჩვენები არ იქნება"
#: view/screenshotdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Show Line Numbers From 1"
msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება 1-დან"
#: view/screenshotdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "Show Actual Line Numbers"
msgstr "ნამდვილი ხაზის ნომრების ჩვენება"
#: view/screenshotdialog.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Screenshot saving failed"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა ჩავარდა"
#: view/screenshotdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Screenshot saving failed: %1"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა ჩავარდა: %1"
#: vimode/appcommands.cpp:67
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "ყველა დოკუმენტი ჩაწერილია"
#: vimode/appcommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "დოკუმენტი ჩაიწერა"
#: vimode/appcommands.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — დოკუმენტ(ებ)-ის დისკზე ჩაწერა
გამოყენება: "
"w[a]
მიმდინარე დოკუმენტის დისკზე ჩაწერა. ამისი "
"გამოძახება ორნაირად შეგიძლიათ:
w — მიმდინარე დოკუმენტს "
"ჩაწერს დისკზე
wa — კი ყველა დოკუმენტს ჩაწერს დისკზე."
"p>
თუ ფაილის სახელი მითთებული არაა, შესაბამის ფანჯარას გაჩვენებთ.
"
#: vimode/appcommands.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [ჩაწერა და] გასვლა
გამოყენება: "
"[w]q[a]
აპლიკაციიდან გასვლა. თუ w წინ "
"მიწერილია, ის დოკუმენტებს დისკზე შეინახავს. ეს ბრძანება რამდენიმენაირად "
"შეგიძლიათ, გამოიძახოთ:
q — დახურავს მიმდინარე ხედს.
qa — დახურავს ყველა ხედს, შედეგად კი აპლიკაციიდან გახვალთ."
"
wq — მიმდინარე დოკუმენტის დისკზე შენახვა და მისი ხედის "
"დახურვა.
wqa — ყველა დოკუმეტის დისკზე ჩაწერა და გასვლა."
"
ნებისმიერ შემთხვევაში, თუ ხედი იხურება და ეს ხედი უკანასკნელია, "
"აპლიკაციაც დაიხურება. თუ ფაილის სახელი მითთებული არაა და მიუთითეთ მისი "
"ჩაწერა, შესაბამის ფანჯარას გაჩვენებთ.
"
#: vimode/appcommands.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — ჩაწერა და გასვლა
გამოყენება: x[a]"
"tt>
შეინახავს დოკუმენტს და გავა (x გასვლა). ამ ბრძანების "
"გამოძახება ორნაირად შეგიძლიათ:
x — მიმდინარე ხედს "
"დახურავს.
xa — ყველა ხედს დახურავს, რატომაც აპლიკაციაც "
"დაიხურება.
ნებისმიერ შემთხვევაში, თუ ხურავთ ხედს და ეს ხედი "
"უკანასკნელია, აპლიკაციაც დაიხურება. თუ დოკუმენტს ფაილის სახელი მინიჭებული არ "
"აქვს და ბრძანებით ის დისკზე უნდა ჩაწეროთ, შენახვის ფანჯარას გაჩვენებთ."
"p>
'w' ბრძანებისგან განსხვავებით ეს დოკუმენტს მხოლოდ მაშინ ინახავს, თუ ის "
"შეიცვალა.
"
#: vimode/appcommands.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— მიმდინარე ხედის თარაზულად, ორად გაყოფა"
"p>
გამოყენება: sp[lit]
შედეგად იგივე დოკუმენტის ორ "
"ხედს მიიღებთ.
"
#: vimode/appcommands.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— მიმდინარე ხედის ორად გაყოფა, ვერტიკალურად"
"p>
გამოყენება: vs[plit]
შედეგად იგივე დოკუმენტის ორ "
"ხედს მიიღებთ.
"
#: vimode/appcommands.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"clo[se]— Close the current view
Usage: clo[se]"
"b>
After executing it, the current view will be closed.
"
msgstr ""
"clo[se]— მიმდინარე ხედის დახურვა
გამოყენება: "
"clo[se]
მისი შესრულების შემდეგ მიმდინარე ხედი "
"დაიხურება.
"
#: vimode/appcommands.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — ხედის გაყოფა და ახალი დოკუმენტის შექმნა"
"p>
გამოყენება: [v]new
გაჰყოფს მიმდინარე ხედს და ახალ "
"დოკუმენტს გახსნის. ამ ბრძანების გამოძახება ორნაირად შეგიძლიათ:
"
"new — ხედს თარაზულად გაჰყოფს და ახალ დოკუმენტს გახსნის.
"
"vnew — ხედს შვეულად გაჰყოფს და ახალ დოკუმენტს გახსნის.
"
"p>"
#: vimode/appcommands.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"
e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.
"
msgstr ""
"e[dit] — მიმდინარე დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა"
"p>
გამოყენება: e[dit]
მიმდინარე დოკუმეტის ჩ"
"b>ასწორებას თავიდან იწყებს. ეს გამოგადგებათ, როცა დოკუმენტი, რომელიც "
"გახსენით, დისკზე შეიცვალა.
"
#: vimode/appcommands.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — დოკუმენტების სიიდან N-ე დოკუმენტის ჩასწორება"
"p>
გამოყენება: b[ბაფერი] [N]
"
#: vimode/appcommands.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — წინა ბაფერი
გამოყენება: bp[revious] "
"[N]
გადავა [N]-ე წინა დოკუმენტზე (\"buffer\") "
"დოკუმენტების სიაში.
[N] ნაგულისხმევად - პირველზე. "
"p>
დოკუმენტების დასაწყისის მიღწევისას ბოლოდან გააგრძელებს.
"
#: vimode/appcommands.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — შემდეგ დოკუმენტზე გადართვა
გამოყენება: "
"bn[ext] [N]
გადავა [N]-ე შემდეგ დოკუმენტზე "
"(\"buffer\") დოკუმენტების სიაში.[N] ნაგულისხმევად - პირველი. "
"p>
დოკუმენტების სიის ბოლოს მიღწევისას თავიდან დაწყება.
"
#: vimode/appcommands.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — პირველი დოკუმენტი
გამოყენება: "
"bf[პირველი]
გადავა პპირველ დოკუმენტზე (\"ბ"
"b>უფერზე\") დოკუმენტების სიაში.
"
#: vimode/appcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — ბოლო დოკუმენტი
გამოყენება: bl[ბოლო]"
"b>
გადავა ბბოლო დოკუმენტზე (\"ბუფერზე\") "
"დოკუმენტების სიაში.
"
#: vimode/appcommands.cpp:551
#, kde-format
msgid "ls
list current buffers
"
msgstr "
ls
მიმდინარე ბუფერების სია
"
#: vimode/cmds.cpp:52
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 "
msgstr "არგუმენტი მითითებული არაა. გამოყენება: %1 <საიდან>"
#: vimode/cmds.cpp:68
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "\"%1\" მიბმული არაა"
#: vimode/cmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" მიმაგრებულია \"%2\"-ზე"
#: vimode/cmds.cpp:77
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []"
msgstr "არგუმენტი მითითებული არაა. გამოყენება: %1 <საიდან> [<სადამდე>]"
#: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "არასწორი არგუმენტები"
#: vimode/config/configtab.cpp:201
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა."
#: vimode/config/configtab.cpp:201
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"როცა არჩეულია, vi-ის ბრძანებები Kate-ის ჩაშენებულ ბრძანებებს გადაფარავენ. "
"მაგალითად, Ctrl+R ბრძანების გამეორება გახდება და სტანდარტულ ქმედებას "
"(ძებნისა და ჩანაცვლების გვერდის ჩვენება) გადაფარავს."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Vi-ის ბრძანებებისთვის Kate-ის მალსახმობების გადაფარვის ნების დართვა"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr ""
"თითოეული ხაზის წინ კურსორის მიმდინარე ხაზიდან დაშორების რაოდენობის ჩვენება."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "ხაზის შედარებით ნომრების ჩვენება"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"\" → \"I-- \"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"ღილაკების ასახვა აკრეფილი ღილაკების მნიშვნელობის შესაცვლელად გამოიყენება. ეს "
"საშუალებას გაძლევთ, ბრძანებები სხვა ღილაკებზე გადაიტანოთ, ან შექმნათ "
"სპეციალური ღილაკები, რომლებიც ბრძანებების სერიას გაუშვებს.\n"
"\n"
"მაგ:\n"
"\"\" → \"I-- \"\n"
"\n"
"ეს F2-ის დაჭერისას ხაზს \"-- \"-ს მიაწერს."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "ღილაკების მიმაგრება"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "ნორმალური რეჟიმი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133
#: vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "შემცვლელი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "რეკურსიული?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "ჩასმის რეჟიმი"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "ვიზუალური რეჟიმი"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "ახალი მიმაგრების დამატება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"წაიკითხავს vimrc ფაილს და \"[n]noremap\" ბრძანებით მითითებული ასახვების "
"შემოტანას სცდის."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "შემოტანა vimrc ფაილიდან"
#: vimode/marks.cpp:115
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "ნიშანი დასმულია: %1"
#: vimode/marks.cpp:161
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "შემდეგი დანიშნისთვის მეტი სიმბოლო არაა."
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3562
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "დასარეგისტრირებელი არაფერია %1"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1685
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, თექვსმ %3, რვაობითი %4"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "ნიშანი დასმული არაა: %1"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " სიმბოლო"
#~ msgstr[1] " სიმბოლო"
#~ msgid "Screenshot..."
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "შენახვა..."
#~ msgid "&Copy..."
#~ msgstr "&კოპირება..."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "სხვა..."
#~ msgid "&Align On..."
#~ msgstr "&რაზე სწორება..."
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "ლექსიკონის შეცვლა..."
#~ msgid "Show focus frame around editor"
#~ msgstr "რედაქტორის გარშემო ფოკუსის ჩარჩოს ჩვენება"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "ფაილი არ არსებობს: %1."
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "სკრიპტის (%1) ჩატვირთვის შეცდომა\n"
#~ msgid "Export/Print"
#~ msgstr "გატანა/ამობეჭდვა"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "სახელების სივრცეები"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "კლასები"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "სტრუქტურები"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "გაერთიანებები"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "ფუნქციები"
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "ჩამონათვალები"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "წინასწარი ნახვა:"