# translation of katepart.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:33-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "নির্বাচন" #: completion/katewordcompletion.cpp:302 #, fuzzy, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "নির্বাচন" #: completion/katewordcompletion.cpp:307 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:313 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, fuzzy, kde-format msgid "&File" msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, fuzzy, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&সম্পাদনা..." #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Selection" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, kde-format msgid "Capitalization" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, fuzzy, kde-format msgid "&View" msgstr "&নতুন" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Word Wrap" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, fuzzy, kde-format msgid "Borders" msgstr "বাঁদিক প্রান্ত" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, fuzzy, kde-format msgid "&Tools" msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Code block folding:" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও চিহ্ন জন্য কোড ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত যদি কোড " "ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত আছে পাওয়া যাচ্ছে." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Show on Hover" msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Always" msgstr "সবসময় চালু" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Show marks" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Scrollbars:" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "সবসময় চালু" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Always Off" msgstr "সবসময় চালু" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimap:" msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Show minimap" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Minim&ap width:" msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Map the whole document" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "নতুন বুকমার্ক প্রতি টি তলা স্বাধীনভাবে থেকে কোথায় এটি আছে স্থাপিত ইঞ্চি টি নথী." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, fuzzy, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr " নির্দেশকৃত দ্বারা টি লাইন সংখ্যা তারা স্থাপিত -তে." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgid "By line number" msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Bookmarks Menu" msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr "বুকমার্ক মেনু সাজাও" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Select text to paste." msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:293 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1018 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "এই প্রতি একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, fuzzy, kde-format msgid "A&uto word completion" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove tail on complete" msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, fuzzy, kde-format msgid "&Keyword completion" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Documentation with completion" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Word wrap:" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "শুরু একটি নতুন লাইন -র লেখা যখন টি বর্তমান লাইন ছাড়িয়ে যাওয়া টি দৈর্ঘ্য নির্বাচিত " "দ্বারা টি শব্দাবলী -তে অপশন

অপশন করে নয় ঘুরিয়ে বিদ্যমান -র লেখা ব্যবহার " "টি প্রয়োগ অপশন ইঞ্চি টি যন্ত্রপাতি (_য) মেনু জন্য ঐ উদ্দেশ্য

আপনি " "চাই প্রতি দৃশ্যত মোড়ানো পরিবর্তে প্রতি টি প্রস্থ -র টি দেখাও সক্রিয় " "ইঞ্চি টি প্রদর্শন ডিফল্ট কনফিগ পাতা." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "" "

এই অপশন আছে একটি উলম্ব, খাড়া লাইন অঙ্কিত -তে টি শব্দ ঘুরিয়ে কলাম উল্লেখকৃত " "ইঞ্চি টি বৈশিষ্ট্যাবলী

ঐ টি শব্দ ঘুরিয়ে আছে শুধু অঙ্কিত যদি আপনি " "ব্যবহার একটি স্থায়ী শব্দের গ্রাম ফন্ট." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Wra&p words at:" msgstr "শব্দাবলী -তে:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "টি অপশন আছে নির্বাচিত এই এন্ট্রি, অন্তর্ভুক্তি (Entry) নির্ধারণ করে টি দৈর্ঘ্য ইঞ্চি " "অক্ষর -তে কোন টি স্বয়ংক্রীয়ভাবে শুরু একটি নতুন লাইন." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Default input mode:" msgstr "মোড:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "Brackets:" msgstr "বন্ধনী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Enclosing characters:" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Copy and paste:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, fuzzy, kde-format msgid "Move selected text when dragged" msgstr "নির্বাচিত" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format msgid "&New" msgstr "&নতুন..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, fuzzy, kde-format msgid "&Delete" msgstr "নির্বাচিত" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, fuzzy, kde-format msgid "Properties" msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, fuzzy, kde-format msgid "&Name:" msgstr "নাম:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, fuzzy, kde-format msgid "&Section:" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, fuzzy, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, fuzzy, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "হাইলাইটিং" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "&Indentation mode:" msgstr "মোড:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, fuzzy, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "ফাইল এক্সটেন&শন:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "মাইম টা&ইপ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "মোড:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Indent using" msgstr "মোড:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "&Spaces" msgstr "&বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "সঙ্গে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, fuzzy, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "নিয়মাবলী" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, fuzzy, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "অতিরিক্ত" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "নিয়মাবলী" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, fuzzy, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&Backspace কী (Key)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, fuzzy, kde-format msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" msgstr[1] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, fuzzy, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "নির্বাচন" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "বানান পরীক্ষা" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, fuzzy, kde-format msgid "Alt" msgstr "ferite" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, fuzzy, kde-format msgid "Cmd" msgstr "মন্তব্য" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Navigation" msgstr "Sources" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" msgstr[1] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Feature" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, fuzzy, kde-format msgid "Non letter character" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "সম্পাদনা" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "সম্পাদনা সংক্রান্ত অপশন" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, fuzzy, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Sather" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, fuzzy, kde-format msgid "Off" msgstr "&বন্ধ" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "লাইন নম্বর অনুসরণ করো" #: dialogs/katedialogs.cpp:939 dialogs/katedialogs.cpp:944 #, fuzzy, kde-format msgid "Appearance" msgstr "আপারকেস" #: dialogs/katedialogs.cpp:979 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1019 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "সরবরাহ একটি ব্যাকআপ সাফিক্স ডিফল্ট, স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত" #: dialogs/katedialogs.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "না" #: dialogs/katedialogs.cpp:1215 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "খোলো/সংরক্ষণ করো" #: dialogs/katedialogs.cpp:1220 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "ফাইল খোলা এবং সংরক্ষণ করা" #: dialogs/katedialogs.cpp:1243 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1244 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1255 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1335 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "নির্বাচন" #: dialogs/katedialogs.cpp:1451 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Auto Reload" msgstr "নির্বাচন" #: dialogs/katedialogs.cpp:1454 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, kde-format msgid "View &Difference" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1461 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "&Reload" msgstr "আবার &পড়ো" #: dialogs/katedialogs.cpp:1468 #, kde-format msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1472 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "দূ&রবর্তী ফাইল" #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1485 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1552 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1554 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1561 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, fuzzy, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "নির্বাচিত চাপ দিচ্ছে টি বাড়ি কী (Key) কারণ টি কার্সার প্রতি এড়িয়ে যাও এবং যাও " "প্রতি টি শুরু -র একটি লাইন s লেখা." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "বাড়ি" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "টি PageUp এবং PageDown উচিত পরিবর্তন টি উলম্ব, খাড়া অবস্থান -র টি কার্সার তুলনায় " "প্রতি টি উপর -র টি দেখাও." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp PageDown চাল কার্সার" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "কার্সার:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "টি নম্বর -র প্রতি রক্ষণাবেক্ষণ উপরে এবং নীচে টি কার্সার যখন সম্ভব." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format msgid " lines" msgstr "Modula-2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "Misc" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Text selection mode:" msgstr "নির্বাচন মোড" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format msgid "Multicursor" msgstr "কার্সার" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "এই যদি আপনি চাই ব্যাকআপ -র স্থানীয় যখন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, fuzzy, kde-format msgid "&Local files" msgstr "দূ&রবর্তী ফাইল" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "এই যদি আপনি চাই ব্যাকআপ -র দূরবর্তী যখন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "দূ&রবর্তী ফাইল" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "টি সাফিক্স প্রতি যোগ প্রতি টি ব্যাকআপ ফাইল নাম" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "টি সাফিক্স প্রতি যোগ প্রতি টি ব্যাকআপ ফাইল নাম" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Swap file mode:" msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Store swap files in:" msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Save swap files every:" msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, fuzzy, kde-format msgid "s" msgstr "Bash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "&এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Encoding:" msgid "&Encoding detection:" msgstr "&এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Encoding:" msgid "&Fallback encoding:" msgstr "&এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "লাইনের শে&ষ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, fuzzy, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "ডস/উইণ্ডোস" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "ম্যাকিনটশ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "অসীম" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ওপর সংরক্ষণ করো" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format msgid "On Modified Lines" msgstr "উপর" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format msgid "Show highlighting mode" msgstr "ট" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &icon border" msgid "Show input mode" msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Show active dictionary" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Show tab setting" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line column" msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Show File Encoding" msgstr "&এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, fuzzy, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "প্লাগ-ইন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format msgid "At the end of a line" msgstr "প্রতি শেষ -র" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Always" msgstr "সবসময় চালু" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "হাইলাইটিং" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Show &tab indicators:" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" " দেখাও একটি চিহ্ন প্রতি নির্দেশ করা টি উপস্থিতি -র একটি ট্যাব ইঞ্চি টি লেখা." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, kde-format msgid "Bracket matching:" msgstr "হা&ইলাইট:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, fuzzy, kde-format msgid "Flash matching brackets" msgstr "প্রতি" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, kde-format msgid "Show word count" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line count" msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Line" msgid "Fold first line:" msgstr "এই লাইনে যাও" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, fuzzy, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, fuzzy, kde-format msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "দেখাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, fuzzy, kde-format msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "শব্দ ঘুরিয়ে নির্দেশক যদি প্রযোজ্য:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, fuzzy, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "যখন টি উচিত প্রদর্শিত" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, fuzzy, kde-format msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "নিয়মাবলী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, fuzzy, kde-format msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "সঙ্গে" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, fuzzy, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

টি শুরু -র চলন্ত অবস্থায় মোড়ানো প্রতি উলম্বভাবে প্রতি টি স্তর -র টি প্রথম লাইন " "পারে সাহায্য,সহায়ক তথ্য প্রতি make কোড এবং মার্কআপ আরো পাঠ্য

এই অনুমতি দেয় " "আপনি প্রতি সেট,সমষ্টি,মান নির্ধারণ একটি সর্বাধিক,সর্বোচ্চ প্রস্থ -র টি পর্দা একটি " "পরে কোন চলন্ত অবস্থায় মোড়ানো না দীর্ঘতর উলম্বভাবে উদাহরণ -তে স্তর থেকে -র টি " "প্রস্থ -র টি পর্দা নয় উলম্ব, খাড়া অ্যালাইনমেন্ট, সামঞ্জস্য ফলিত প্রতি মোড়ানো

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, fuzzy, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "-র দেখাও প্রস্থ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, fuzzy, kde-format msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "নিয়মাবলী" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #: document/katebuffer.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #: document/katedocument.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to End of Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "ডকুমেন্টের শেষে চলে যাও" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #| "\n" #| "Check if you have read access to this file." msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "%1 ফাইলটি লোড করা যায়নি, কারণ এই ফাইল থেকে কিছু পড়া সম্ভব হয়নি।\n" "\n" "পরীক্ষা করে দেখুন আপনার এই ফাইলটি পড়ার অনুমতি আছে কি না।" #: document/katedocument.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6548 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2276 document/katedocument.cpp:6549 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2408 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2434 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2437 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2464 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "আপনি কি সত্যিই এই অপরিবর্তিত ফাইলটি সংরক্ষণ করতে চান? এর ফলে ফাইলে করা অন্যান্য " "পরিবর্তনগুলি হারিয়ে যেতে পারে।" #: document/katedocument.cpp:2465 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2466 document/katedocument.cpp:2477 #: document/katedocument.cpp:2493 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2475 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "আপনি সত্যি চাই প্রতি সংরক্ষণ করা এই ফাইল আপনার খোলা,পড়া, খোলা হোক ফাইল এবং টি " "ফাইল ওপর ডিস্ক ছিল পরিবর্তিত পারে কিছু তথ্য হারানো." #: document/katedocument.cpp:2476 document/katedocument.cpp:2492 #: document/katedocument.cpp:2812 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2490 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "নথী পারে নয় সংরক্ষিত টি নির্বাচিত এনকোডিং যাবে না প্রত্যেক ইউনিকোড বর্ণ, অক্ষর " "ইঞ্চি এটি আপনি -র কোন এনকোডিং প্রতি ব্যবহার চেষ্টা অথবা." #: document/katedocument.cpp:2560 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "নথী পারে নয় সংরক্ষিত এটি ছিল নয় সম্ভব প্রতি লেখো প্রতি ঐ আপনি লেখো ব্যবহারের " "সুযোগ প্রতি এই ফাইল অথবা ঐ যথেষ্ট ডিস্ক স্থান আছে পাওয়া যাচ্ছে." #: document/katedocument.cpp:2681 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2685 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2686 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2811 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "আপনি সত্যি চাই প্রতি চলিয়ে যাও প্রতি বন্ধ এই ফাইল ক্ষতি হয়তো ঘটা." #: document/katedocument.cpp:2813 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4616 #, fuzzy, kde-format msgid "Untitled" msgstr "অসীম" #: document/katedocument.cpp:4739 document/katedocument.cpp:4965 #: document/katedocument.cpp:4975 document/katedocument.cpp:5771 #: document/katedocument.cpp:5958 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: document/katedocument.cpp:4742 #, fuzzy, kde-format msgid "Save failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: document/katedocument.cpp:4986 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Save Copy of File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: document/katedocument.cpp:4998 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "নথী পারে নয় সংরক্ষিত এটি ছিল নয় সম্ভব প্রতি লেখো প্রতি ঐ আপনি লেখো ব্যবহারের " "সুযোগ প্রতি এই ফাইল অথবা ঐ যথেষ্ট ডিস্ক স্থান আছে পাওয়া যাচ্ছে." #: document/katedocument.cpp:5288 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5294 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5600 #, fuzzy, kde-format msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "" "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" "\n" #: document/katedocument.cpp:5603 #, fuzzy, kde-format msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "" "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" "\n" #: document/katedocument.cpp:5606 #, fuzzy, kde-format msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "" "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" "\n" #: document/katedocument.cpp:5943 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5946 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6057 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6062 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal Mode" msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "recording" msgstr "&এনকোডিং:" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default Style" msgid "Use Default" msgstr "ডিফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1-র বৈশিষ্ট্যাবলী" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "নতুন ফাইল টাইপ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "টি আপনি চাই জন্য এই ফাইল ধরন নোট ঐ এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে সম্পাদন, বদলানো, এডিট টি " "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্ধিতাংশ ভাল." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, fuzzy, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "প্রথম সন্ধান:" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "সন্ধান" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "সন্ধান" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "লাই&ন নম্বর ছাপাও " #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "লাই&ন নম্বর ছাপাও " #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "

সক্রিয় করা হলে পাতার বাঁদিকে লাইন নম্বর ছাপানো হবে

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

ছাপাও একটি বাক্স প্রদর্শনরত টাইপোগ্রাফি সংক্রান্ত প্রথা জন্য টি নথী ধরন " "উল্লেখকৃত দ্বারা টি বাক্যরীতি হয়ে ব্যবহৃত." #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "হেডার (Header) &এবং ফুটার (Footer)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "হেডা&র ছাপাও " #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "ফুটার ছাপা&ও" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "হেডার/ফুটার ফন্ট:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "হেডার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&ফর্ম্যাট:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "রং:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "পুরোভূমি:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "প&টভূমি" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "ফর্ম্যা&ট:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "&পটভূমি" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

পাতার হেডার-এর ফর্ম্যাট। নিম্নোক্ত ট্যাগ-গুলি ব্যবহার করা যেতে পারে:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, fuzzy, kde-format msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: বর্তমান ব্যবহারকারীর নাম
  • %d: সংক্ষিপ্ত " "ফর্ম্যাটে সম্পূর্ণ তারিখ/সময়
  • %D: বিস্তারিত ফর্ম্যাটে সম্পূর্ণ তারিখ/" "সময়
  • %h: বর্তমান সময়
  • %y: সংক্ষিপ্ত ফর্ম্যাটে " "বর্তমান তারিখ
  • %Y: বিস্তারিত ফর্ম্যাটে বর্তমান তারিখ
  • " "
  • %f: ফাইলের নাম
  • %U: ডকুমেন্টের পূর্ণ ইউ-আর-এল
  • " "
  • %p: পাতার নম্বর

Note: Do not use " "the '|' (vertical bar) character." #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

পাতার ফুটার-এর ফর্ম্যাট। নিম্নোক্ত ট্যাগ-গুলি ব্যবহার করা যেতে পারে:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current User Name" msgstr "বর্তমান লাইন:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Time" msgstr "বর্তমান লাইন:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "File Name" msgstr "নাম" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "বিন্যা&স" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Color theme:" msgstr "রং" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&পটভূমির রং আঁকো" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "বাক্স আঁকো (&ব)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "প্রস্থ (&র):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "মার্জি&ন:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "রং (&র):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #| "background.

" msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

সক্রিয় করা হলে ছাপানোর সময় পটভূমির রং ব্যবহার করা হবে।

এটি কাজে লাগতে " "পারে যদি আপনার অন্যান্য রংগুলি শুধুমাত্র গাঢ় পটভূমির উপযুক্ত হয়।

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

সক্রিয় একটি বাক্স উল্লেখকৃত ইঞ্চি টি বৈশিষ্ট্যাবলী নীচে অঙ্কিত চারপাশ টি বস্তু " "-র প্রতি পাতা এবং বিচ্ছিন্ন থেকে টি বস্তু সঙ্গে একটি লাইন ভাল

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "বাক্সের আউটলাইনের প্রস্থ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "বাক্সের অভ্যন্তরের মার্জিন, পিক্সেলে মাপা" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "বাক্সের লাইনের জন্য রং" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(নির্বাচন বন্ধ)" #: printing/printpainter.cpp:522 #, fuzzy, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1-র জন্য " #: printing/printpainter.cpp:555 #, fuzzy, kde-format msgid "text" msgstr "প্রসঙ্গ" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "সরাও প্রতি" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "মন্তব্য" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "প্রতি" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "প্রতি" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "প্রতি" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "সরাও প্রতি" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "Sources" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "সরাও প্রতি" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "সরাও প্রতি" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "সরাও প্রতি" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "প্রতি" #: script/data/commands/utils.js:9 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing" msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "সম্পাদনা" #: script/data/commands/utils.js:13 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #: script/data/commands/utils.js:17 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #: script/data/commands/utils.js:21 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "উপর" #: script/data/commands/utils.js:25 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "উপর" #: script/data/commands/utils.js:30 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "উপর" #: script/data/commands/utils.js:35 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "নির্বাচিত" #: script/data/commands/utils.js:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "নির্বাচিত" #: script/data/commands/utils.js:43 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "নির্বাচিত" #: script/data/commands/utils.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: script/data/commands/utils.js:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: script/data/commands/utils.js:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "সরাও প্রতি" #: script/data/commands/utils.js:410 #, fuzzy, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: script/data/commands/utils.js:412 #, fuzzy, kde-format msgid "Move selected lines down." msgstr "নির্বাচিত" #: script/data/commands/utils.js:414 #, fuzzy, kde-format msgid "Move selected lines up." msgstr "নির্বাচিত" #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "C" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "কেট স্টাইলসমূহ" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LPC" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "&বদলাও" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "কেট স্টাইলসমূহ" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1" msgid "Error calling %1" msgstr "সমস্যা: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "নয় ব্যবহারের সুযোগ দেখাও" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 replacement made." #| msgid_plural "%1 replacements made." msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" msgstr[1] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue from the end?" msgid "Continue search?" msgstr "শেষ থেকে আবার আরম্ভ করব?" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "SearchHighLight" msgstr "হাইলাইটিং" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, fuzzy, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "লাইনের শুরুতে চলে যাও" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, fuzzy, kde-format msgid "End of line" msgstr "লাইনের শে&ষ:" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, kde-format msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, fuzzy, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, fuzzy, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "বাঁদিক" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, fuzzy, kde-format msgid "Line break" msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Non-whitespace" msgstr "&বদলাও" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, fuzzy, kde-format msgid "Backslash" msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, kde-format msgid "Positive Lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "খোঁজ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "&বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, fuzzy, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "বোল্ড (&ব)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Search mode" msgstr "সন্ধান" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Plain text" msgstr "পরেরটি খোঁজো" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "শুধু নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, fuzzy, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&বদলাও" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, fuzzy, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "&সব বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "&সব বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "পরবর্তী সন্ধান" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "Spell check canceled." msgstr "বানান পরীক্ষা" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "বানান পরীক্ষা" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format msgid "Spell check complete." msgstr "বানান পরীক্ষা" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgid "&Language:" msgstr "E Language" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, fuzzy, kde-format msgid "R&eplace All" msgstr "&সব বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, kde-format msgid "I&gnore All" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "নির্বাচন" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Spelling '%1'" msgstr "" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "পারে নয় আরম্ভকৃত make নিশ্চিত আপনি সঠিকভাবে কনফিগার করা এবং ইঞ্চি আপনার." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, fuzzy, kde-format msgid "Discard" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "None" msgstr "কিছু না" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "প্রসঙ্গ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "ডিফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "বোল্ড (&ব)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "ইটালিক (&ই)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "&পটভূমি" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Color..." msgid "Unset Selected Color" msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, fuzzy, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "&পটভূমির রং আঁকো" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "ডি&ফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, fuzzy, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "কিছু না" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "ডিফল্ট স্বয়ংক্রীয়ভাবে নিষ্ক্রিয়করণ যখন আপনি পরিবর্তন যে কোনো ধরন,স্টাইল " "বৈশিষ্ট্যাবলী." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "কেট স্টাইলসমূহ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "ফাইল এক্সটেন&শন:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "ফাইল টাইপ অনুসারে বিশেষ সেটিংস" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "ধরন" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "মান" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "প্রসঙ্গ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "নিয়মাবলী" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "মোড:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "Inform" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "ferite" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "সমস্যা:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default Style" msgid "Use Default Colors" msgstr "ডিফল্ট স্টাইল ব্যবহার করো" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Editor Background Colors" msgstr "&পটভূমির রং আঁকো" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Area" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Selected Text" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line" msgstr "বর্তমান লাইন:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি বর্তমানে সক্রিয় লাইন কোন মানে টি লাইন " "কোথায় আপনার কার্সার আছে অবস্থিত

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "Search Highlight" msgstr "হাইলাইটিং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "হাইলাইটিং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Icon Border" msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, fuzzy, kde-format msgid "Background Area" msgstr "পটভূমি" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, fuzzy, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr " নির্দেশকৃত দ্বারা টি লাইন সংখ্যা তারা স্থাপিত -তে." #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line Number" msgstr "বর্তমান লাইন:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr " নির্দেশকৃত দ্বারা টি লাইন সংখ্যা তারা স্থাপিত -তে." #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format msgid "Word Wrap Marker" msgstr "ঘুরিয়ে চিহ্ন:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

টি রং -র সংশ্লিষ্ট চিহ্ন

উলম্ব, খাড়া লাইন কোন প্রদর্শন " "করে টি কলাম কোথায় লেখা আছে যাচ্ছে প্রতি মোড়ানো
তীর/নির্দেশক, " "তীরচিহ্ন প্রদর্শিত প্রতি টি বাঁদিক -র দৃশ্যত মোড়ানো
" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, fuzzy, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "দেখাও" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, fuzzy, kde-format msgid "Modified Lines" msgstr "উপর" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Saved Lines" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Decorations" msgstr "নির্বাচন মোড" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, fuzzy, kde-format msgid "Tab and Space Markers" msgstr "চিহ্ন:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Line" msgstr "নিয়মাবলী" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

টি রং -র টি সারণিকার চিহ্ন

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format msgid "Bracket Highlight" msgstr "হা&ইলাইট:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

টি বন্ধনী একইরকম রং মানে যদি আপনি স্থান টি কার্সার e -তে একটি টি " "একইরকম চিহ্নিত সঙ্গে এই রং

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Marker Colors" msgstr "রং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1486 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Execution" msgstr "নির্বাচন" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, fuzzy, kde-format msgid "Error" msgstr "সমস্যা:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, fuzzy, kde-format msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "তালিকা প্রদর্শন করে টি প্রসঙ্গ -র টি বর্তমান বাক্যরীতি মোড এবং টি মানে প্রতি " "সম্পাদন, বদলানো, এডিট ওদের context নাম নির্দেশ করে টি বর্তমান ধরন,স্টাইল " "বৈশিষ্ট্যাবলী

সম্পাদন, বদলানো, এডিট ব্যবহার করে টি কীবোর্ড সংবাদপত্র<" "> এবং বেছে নিন একটি বৈশিষ্ট্য থেকে টি পপ-আপ মেনু

সম্পাদন, বদলানো, " "এডিট টি রং ক্লিক টি রঙীন অথবা নির্বাচন টি রং প্রতি সম্পাদন, বদলানো, এডিট থেকে টি " "পপ-আপ মেনু." #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "নিয়মাবলী" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "হা&ইলাইট:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "তালিকা প্রদর্শন করে টি প্রসঙ্গ -র টি বর্তমান বাক্যরীতি মোড এবং টি মানে প্রতি " "সম্পাদন, বদলানো, এডিট ওদের context নাম নির্দেশ করে টি বর্তমান ধরন,স্টাইল " "বৈশিষ্ট্যাবলী

সম্পাদন, বদলানো, এডিট ব্যবহার করে টি কীবোর্ড সংবাদপত্র<" "> এবং বেছে নিন একটি বৈশিষ্ট্য থেকে টি পপ-আপ মেনু

সম্পাদন, বদলানো, " "এডিট টি রং ক্লিক টি রঙীন অথবা নির্বাচন টি রং প্রতি সম্পাদন, বদলানো, এডিট থেকে টি " "পপ-আপ মেনু." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format msgid "Default Theme" msgstr "স্বাভাবিক" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format msgid "Theme Editor" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Select theme:" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgid "&Theme:" msgstr "Scheme" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "&রপ্তানি" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "রং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, fuzzy, kde-format msgid "Default Text Styles" msgstr "স্বাভাবিক" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color theme" msgstr "রং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Importing Color Theme" msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, kde-format msgid "Import Nevertheless" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Nevertheless" msgstr "বাঁদিক" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy theme" msgstr "রং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy Theme" msgstr "রং" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color Themes" msgstr "রং" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "কিছু না" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "লাইনে বুকমার্ক না থাকলে যোগ করো, থাকলে মুছে ফেলো" #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&সব বুকমার্ক ফাঁকা করো " #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট থেকে সব বুকমার্ক মুছে ফেলো" #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক" #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক" #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, fuzzy, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&পরবর্তী: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "পূর্ব&বর্তী: %1 - \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Deletes the current line." msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, fuzzy, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #: utils/katecmds.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:333 #, fuzzy, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:346 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "প্রতি রূপান্তর প্রেরিত মান প্রতি পূর্ণসংখ্যা." #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "প্রস্থ অন্তত ১ হতে হবে" #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "কলাম অন্তত ১ হতে হবে" #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "ব্যবহার: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:417 #, fuzzy, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "প্রেরিত মান ওপর বন্ধ সত্য মিথ্যা" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "নির্বাচিত" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #: utils/katecmds.cpp:693 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "কেট পার্ট" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "কম্পোনেন্ট" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "কোর ডেভেলপার" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Developer" msgstr "কোর ডেভেলপার" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck" msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "বানান পরীক্ষা" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "সম্পাদনা কমাণ্ড" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "পরীক্ষণ, ..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "প্রাক্তন কোর ডেভেলপার" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "কে-রাইট-কে পার্ট হিসাবে পোর্ট" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "কে-রাইট XML syntax হাইলাইট সমর্থন" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "নানা প্যাচ এবং আরো অনেক কিছু" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KWrite Author" msgid "Original KWrite Author" msgstr "কে-রাইট লেখক" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "PostScript" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec-Files, Perl, Diff ইত্যাদির জন্য হাইলাইট, এবং আরো অনেক কিছু" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Keyword/Datatype তালিকা" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "সুন্দর সহায়িকা" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "LaTeX-এর জন্য হাইলাইট" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "আরো যাঁদের নাম উল্লেখ করতে ভুলে গেছি" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" msgstr[1] "%1-টি স্থানে বদল করা হয়েছে।" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert variable" msgstr "&ইনস্টল" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, fuzzy, kde-format msgid "Filter" msgstr "সম্পাদনা" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, fuzzy, kde-format msgid "Current value: %1" msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current value: %1" msgstr "বর্তমান লাইন:" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, fuzzy, kde-format msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "File extension of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "File name without path of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Text selection of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট থেকে সব বুকমার্ক মুছে ফেলো" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of document reached." msgid "Read a document variable." msgstr "নথীর শেষে পৌঁছে গেছি।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:210 #, kde-format msgid "true" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "false" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:347 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:348 #, fuzzy, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "উপর" #: variableeditor/variableeditor.cpp:349 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "প্রতি" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "নম্বর -র প্রতি ইনডেন্ট সঙ্গে." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "&Backspace কী (Key)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bl&ock Selection Mode" msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "ব্লক নির্বা&চন মোড" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি সম্পাদন ক্ষেত্র, অঞ্চল, অংশ

" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "স্থির শব্দ ঘুরিয়ে" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "প্রতি শেষ -র" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "ট" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "নিয়মাবলী" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "&সব বদলাও" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "দেখাও" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "দেখাও" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "হাইলাইটিং নিয়মাবলী" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "নির্বাচন" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "কী (Key)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "টি নম্বর -র বাতিল করা আবার করো ধাপ প্রতি রেকর্ড ধাপ ব্যবহার আরো মেমরি." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "নির্বাচি&ত রং..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Change dictionary" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, fuzzy, kde-format msgid "Tab Width" msgstr "ট্যাব প্রস্থ:" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Width" msgstr "সঙ্গে" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Mode" msgstr "মোড:" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, fuzzy, kde-format msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Tabulators" msgstr "ট্যা&ব দেখাও" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Spaces" msgstr "&বদলাও" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, fuzzy, kde-format msgid "Encoding" msgstr "&এনকোডিং:" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgid "End of line type" msgstr "লাইনের শে&ষ:" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Mode" msgstr "বোল্ড (&ব)" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:216 #, fuzzy, kde-format msgid "Syntax highlighting" msgstr "ট" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, fuzzy, kde-format msgid "[BLOCK] %1" msgstr " BLK " #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, fuzzy, kde-format msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr " লাইন: %1" #: view/katestatusbar.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr " লাইন: %1" #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, fuzzy, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr " লাইন: %1" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "অন্যান্য" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, fuzzy, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "অন্যান্য" msgstr[1] "অন্যান্য" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, fuzzy, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "কাটো টি নির্বাচিত লেখা এবং স্থানান্তর এটি প্রতি টি ক্লীপবোর্ড" #: view/kateview.cpp:462 #, fuzzy, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "সাঁটো পূর্বে কপিকৃত অথবা কাট, কাটো ক্লীপবোর্ড বস্তু" #: view/kateview.cpp:465 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: view/kateview.cpp:478 #, fuzzy, kde-format msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "সাঁটো পূর্বে কপিকৃত অথবা কাট, কাটো ক্লীপবোর্ড বস্তু" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "সাঁটো পূর্বে কপিকৃত অথবা কাট, কাটো ক্লীপবোর্ড বস্তু" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "কাটো টি নির্বাচিত লেখা এবং স্থানান্তর এটি প্রতি টি ক্লীপবোর্ড" #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: view/kateview.cpp:495 #, fuzzy, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: view/kateview.cpp:498 #, fuzzy, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "টি অধিকাংশ সাম্প্রতিক সম্পাদন কাজ" #: view/kateview.cpp:501 #, fuzzy, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "টি অধিকাংশ সাম্প্রতিক বাতিল করা অপারেশন" #: view/kateview.cpp:505 #, fuzzy, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "Scripts" #: view/kateview.cpp:509 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "দেখাও" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "" #: view/kateview.cpp:519 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "এই প্রতি পরিষ্কার টি -র একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা শুধু ট্যাব শুধু

পারে ট্যাব " "উচিত সম্মানিত এবং ব্যবহৃত অথবা অপসারিত সঙ্গে ইঞ্চি টি কনফিগারেশন ডায়ালগ." #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "নিয়মাবলী" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "মোড:" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format msgid "&Format Indentation" msgstr "মোড:" #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" #: view/kateview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "&সব" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "" #: view/kateview.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "কমান্ড টি বর্তমান লাইন অথবা একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা

অক্ষর জন্য একা " "একাধিক লাইন উল্লেখকৃত মধ্যে টি ভাষা s." #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "প্রতি" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "" #: view/kateview.cpp:587 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "কমান্ড সরিয়ে ফেলে থেকে টি বর্তমান লাইন অথবা একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা

" "অক্ষর জন্য একা একাধিক লাইন উল্লেখকৃত মধ্যে টি ভাষা s." #: view/kateview.cpp:592 #, fuzzy, kde-format msgid "Toggle Comment" msgstr "মন্তব্য" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "" #: view/kateview.cpp:597 #, fuzzy, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "টি নথী জন্য লিখছি" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "নির্বাচন মোড" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "আপারকেস" #: view/kateview.cpp:616 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "টি নির্বাচন প্রতি বড় হাতের অথবা টি বর্ণ, অক্ষর প্রতি টি ডানদিক -র টি কার্সার যদি " "না লেখা আছে নির্বাচিত." #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "লোয়ারকেস" #: view/kateview.cpp:625 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "টি নির্বাচন প্রতি ছোটহাতের অথবা টি বর্ণ, অক্ষর প্রতি টি ডানদিক -র টি কার্সার যদি " "না লেখা আছে নির্বাচিত." #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "" #: view/kateview.cpp:634 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "টি নির্বাচন অথবা টি শব্দ তলায় টি কার্সার যদি না লেখা আছে নির্বাচিত." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "" #: view/kateview.cpp:644 #, fuzzy, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "নির্বাচন" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "আবার &পড়ো" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক-এ পছন্দমত নতুন একটি নামে সংরক্ষণ করা হবে" #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #: view/kateview.cpp:694 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "কমান্ড খোলে একটি ডায়ালগ এবং আপনি বেছে নিন একটি লাইন ঐ আপনি চাই টি কার্সার প্রতি " "স্থানান্তর প্রতি." #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "প্রতি" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "সরাও প্রতি" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Editor..." msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "এই সম্পাদকের নানান বৈশিষ্ট্য পছন্দমত কনফিগার করা যাবে।" #: view/kateview.cpp:714 #, fuzzy, kde-format msgid "&Mode" msgstr "বোল্ড (&ব)" #: view/kateview.cpp:720 #, fuzzy, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "হাইলাইটিং" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "এখানে আপনি বেছে নিতে পারেন বর্তমান নথীটি কিভাবে হাইলাইট করা হবে" #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "রং" #: view/kateview.cpp:731 #, fuzzy, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "মোড:" #: view/kateview.cpp:738 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: view/kateview.cpp:741 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "আপনি নির্বাচিত মধ্যে টি বর্তমান নথী এই না দীর্ঘতর নির্বাচিত." #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: view/kateview.cpp:747 #, fuzzy, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "বৃদ্ধি টি দেখাও ফন্ট আকার, মাপ, আয়তন, আকৃতি." #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "" #: view/kateview.cpp:756 #, fuzzy, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "হ্রাস পায় টি দেখাও ফন্ট আকার, মাপ, আয়তন, আকৃতি." #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: view/kateview.cpp:765 #, fuzzy, kde-format msgid "This resets the display font size." msgstr "বৃদ্ধি টি দেখাও ফন্ট আকার, মাপ, আয়তন, আকৃতি." #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "ব্লক নির্বা&চন মোড" #: view/kateview.cpp:771 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "কমান্ড অনুমতি দেয় পরিবর্তন মধ্যে টি স্বাভাবিক লাইন ভিত্তি করে নির্বাচন মোড এবং টি " "ব্লক নির্বাচন মোড." #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "প্রতি শেষ -র" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to the next input mode." msgstr "প্রতি শেষ -র" #: view/kateview.cpp:780 #, fuzzy, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "মুছে লেখ" #: view/kateview.cpp:783 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "আপনি চাই টি লেখা আপনি ধরন প্রতি অথবা প্রতি বিদ্যমান লেখা." #: view/kateview.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Show Whitespace" msgstr "&বদলাও" #: view/kateview.cpp:790 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "এই অপশন আছে টি লেখা মোড়ানো -তে টি দেখাও সীমানা ওপর টি পর্দা." #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "" #: view/kateview.cpp:798 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "এই অপশন আছে টি লেখা মোড়ানো -তে টি দেখাও সীমানা ওপর টি পর্দা." #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "" #: view/kateview.cpp:804 #, fuzzy, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "যখন টি উচিত প্রদর্শিত" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&বন্ধ" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "লাইন নম্ব&র অনুসরণ করো" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "&সবসময় চালু" #: view/kateview.cpp:810 #, fuzzy, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "দেখাও" #: view/kateview.cpp:812 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "এই অপশন আছে টি লেখা মোড়ানো -তে টি দেখাও সীমানা ওপর টি পর্দা." #: view/kateview.cpp:819 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "দেখাও" #: view/kateview.cpp:822 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "দেখাও লুকোও টি একটি উলম্ব, খাড়া লাইন অঙ্কিত -তে টি শব্দ ঘুরিয়ে কলাম উল্লেখকৃত " "ইঞ্চি টি সম্পাদন বৈশিষ্ট্যাবলী" #: view/kateview.cpp:826 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "দেখাও" #: view/kateview.cpp:828 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "পারে বেছে নিন যদি টি চিহ্ন উচিত প্রদর্শিত যদি আছে সম্ভব." #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #: view/kateview.cpp:833 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "দেখাও লুকোও টি আইকন সীমানা

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক চিহ্ন জন্য." #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #: view/kateview.cpp:838 #, fuzzy, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "দেখাও লুকোও টি লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ -র টি দেখাও." #: view/kateview.cpp:841 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "দেখাও" #: view/kateview.cpp:843 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #: view/kateview.cpp:846 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "দেখাও" #: view/kateview.cpp:848 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও একটি আইকন সীমানা ওপর টি বাঁদিক হাত " "পাশ

আইকন সীমানা প্রদর্শন করে বুকমার্ক জন্য." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "প্রতি কমান্ড" #: view/kateview.cpp:868 #, fuzzy, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "দেখাও লুকোও টি কমান্ড লাইন ওপর টি তলা -র টি দেখাও." #: view/kateview.cpp:871 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "" #: view/kateview.cpp:880 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "লাইনের শে&ষ" #: view/kateview.cpp:892 #, fuzzy, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "কোন লাইন শেষাংশ উচিত ব্যবহৃত যখন আপনি সংরক্ষণ করা টি নথী" #: view/kateview.cpp:893 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "" #: view/kateview.cpp:894 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "ডস/উইণ্ডোস" #: view/kateview.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Macintosh" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "ম্যাকিনটশ" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" #: view/kateview.cpp:907 #, fuzzy, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "&এনকোডিং:" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "একটি শব্দসমষ্টি বা রেগুলার এক্সপ্রেশন-এর প্রথম উপস্থিতি খুঁজে বার করো" #: view/kateview.cpp:915 #, fuzzy, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:921 #, fuzzy, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "প্রথম সন্ধান:" #: view/kateview.cpp:923 #, fuzzy, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টির পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজে বার করো " #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, kde-format msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "" #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টির পরবর্তী উপস্থিতি খুঁজে বার করো" #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টির পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজে বার করো " #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "একটি শব্দসমষ্টি বা রেগুলার এক্সপ্রেশন-এর উপস্থিতি খুঁজে বার করে তার বদলে অন্য লেখা " "বসাও।" #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, fuzzy, kde-format msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, kde-format msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "সরাও প্রতি" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "সরাও প্রতি" #: view/kateview.cpp:984 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:991 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1005 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #: view/kateview.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "ফাইল অন্য ফর্ম্যাটে রপ্তানি করো" #: view/kateview.cpp:1011 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "কমান্ড অনুমতি দেয় আপনি প্রতি রপ্তানি টি বর্তমান নথী সঙ্গে সব তথ্য ভেতরে একটি মার্কআপ " "নথী e." #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #: view/kateview.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "বাঁদিক" #: view/kateview.cpp:1062 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "বাঁদিক" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #: view/kateview.cpp:1074 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "ডানদিক" #: view/kateview.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "ডানদিক" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format msgid "Start the Marked Selection" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "লাইনের শুরুতে চলে যাও" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "ডকুমেন্টের শুরুতে চলে যাও" #: view/kateview.cpp:1104 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "প্রতি -র" #: view/kateview.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "প্রতি -র" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "লাইনের শেষে চলে যাও" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "ডকুমেন্টের শেষে চলে যাও" #: view/kateview.cpp:1128 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "প্রতি শেষ -র" #: view/kateview.cpp:1134 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "প্রতি শেষ -র" #: view/kateview.cpp:1140 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "প্রতি" #: view/kateview.cpp:1146 #, fuzzy, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "উপর" #: view/kateview.cpp:1152 #, fuzzy, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: view/kateview.cpp:1158 #, fuzzy, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "প্রতি" #: view/kateview.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Right" msgid "Move Cursor Right" msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #: view/kateview.cpp:1170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Left" msgid "Move Cursor Left" msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #: view/kateview.cpp:1176 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "প্রতি পরবর্তী" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1188 #, fuzzy, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "পাতা উপর" #: view/kateview.cpp:1194 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "পাতা উপর" #: view/kateview.cpp:1200 #, fuzzy, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "সরাও প্রতি উপর -র প্রদর্শন" #: view/kateview.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "প্রতি উপর -র প্রদর্শন" #: view/kateview.cpp:1212 #, fuzzy, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "পাতা" #: view/kateview.cpp:1218 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "পাতা" #: view/kateview.cpp:1224 #, fuzzy, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "সরাও প্রতি তলায় -র প্রদর্শন" #: view/kateview.cpp:1230 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "প্রতি তলায় -র প্রদর্শন" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "সরাও প্রতি" #: view/kateview.cpp:1242 #, fuzzy, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "প্রতি" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1255 #, kde-format msgid "Transpose Words" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "লাইন মুছে ফেলো" #: view/kateview.cpp:1266 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "মোছো বাঁদিক" #: view/kateview.cpp:1272 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "মোছো ডানদিক" #: view/kateview.cpp:1278 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "বাঁদিক" #: view/kateview.cpp:1284 #, fuzzy, kde-format msgid "Backspace" msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Tab Character" msgstr "মধ্যে ঢোকাও ইনডেন্ট অক্ষর" #: view/kateview.cpp:1297 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "বর্তমান লাইন" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "বর্তমান লাইন" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1336 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "এই প্রতি ইনডেন্ট একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা

পারে ট্যাব উচিত সম্মানিত এবং " "ব্যবহৃত অথবা অপসারিত সঙ্গে ইঞ্চি টি কনফিগারেশন ডায়ালগ." #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1344 #, fuzzy, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "এই প্রতি একটি নির্বাচিত ব্লক -র লেখা." #: view/kateview.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত নোড" #: view/kateview.cpp:1366 #, fuzzy, kde-format msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত নোড" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Toggle Current Node" msgstr "বর্তমান লাইন:" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "মন্তব্য" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format msgid "Say current selection or document" msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format msgid "Stop current output" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format msgid "Pause current output" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format msgid "Resume current output" msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, fuzzy, kde-format msgid "Search wrapped" msgstr "সন্ধান" #: view/kateview.cpp:3884 #, fuzzy, kde-format msgid "Align On" msgstr "&সব" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, fuzzy, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "ফাইল অন্য ফর্ম্যাটে রপ্তানি করো" #: view/kateviewhelpers.cpp:287 view/kateviewhelpers.cpp:332 #: view/kateviewhelpers.cpp:988 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1162 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1163 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1170 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1173 #, fuzzy, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1179 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1267 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "এরকম কোন কমাণ্ড পাওয়া যায়নি: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1270 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1280 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "সফল:" #: view/kateviewhelpers.cpp:1294 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "কমাণ্ড \"%1\" ব্যর্থ" #: view/kateviewhelpers.cpp:2582 view/kateviewhelpers.cpp:2583 #, fuzzy, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "ধরন ১" #: view/kateviewhelpers.cpp:2606 #, fuzzy, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "ডিফল্ট ধরন" #: view/kateviewhelpers.cpp:2747 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open/Save" msgid "Save" msgstr "খোলো/সংরক্ষণ করো" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "&পটভূমি" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Extra Decorations" msgstr "নির্বাচন মোড" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Window Decorations" msgstr "নিয়মাবলী" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "নিরুদ্দেশ প্রেরিত মান" #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "%1 খোলা যায়নি" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open file" msgstr "%1 খোলা যায়নি" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "দেখাও লুকোও টি লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ -র টি দেখাও." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Display relative line numbers" msgstr "লাই&ন নম্বর ছাপাও " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal mode" msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Command" msgstr "মন্তব্য" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Replacement" msgstr "&বদলাও" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "&ইনস্টল" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Visual mode" msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "নির্বাচিত" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "ধরন ১" #: vimode/marks.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক-এ যাও" #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3562 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1685 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2528 #, fuzzy, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "ধরন ১" #, fuzzy #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #~ msgstr[1] "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "&সব" #, fuzzy #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "%1 ফাইলটি লোড করা যায়নি, কারণ এই ফাইল থেকে কিছু পড়া সম্ভব হয়নি।\n" #~ "\n" #~ "পরীক্ষা করে দেখুন আপনার এই ফাইলটি পড়ার অনুমতি আছে কি না।" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "&ইনস্টল" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "স্পেস-এর সংখ্যা:" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "শর্টকাট" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "মন্তব্য" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "&ফন্ট বেছে নিন..." #, fuzzy #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "&এনকোডিং:" #, fuzzy #~ msgid "&Default theme for %1:" #~ msgstr "ডিফল্ট স্কীমা জন্য:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Selection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk" #~ msgstr "" #~ "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" #~ msgstr "" #~ "অপর একটি প্রোগ্রাম %1 ফাইলটিকে ডিস্ক-এ পাল্টেছে (মুছে ফেলেছে)!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #, fuzzy #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "কি ভাবে টি উচিত নির্দেশকৃত ইঞ্চি টি বুকমার্ক মেনু." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "সৃষ্টির তারি&খ অনুযায়ী " #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "&অবস্থান অনুযায়ী " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

উপর ওপর সংরক্ষণ করা কারণ কেট প্রতি কপি টি ডিস্ক ফাইল প্রতি<>< " #~ "সাফিক্স> আগে

সাফিক্স ডিফল্ট অবস্থায় প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "স্থির শব্দ ঘুরিয়ে" #, fuzzy #~ msgid "Show static word wra&p marker" #~ msgstr "দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Chars to enclose selection:" #~ msgstr "বর্তমান শব্দ, তারপর নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "চলন্ত অবস্থায় মোড়ানো প্রতি গভীরতা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "এই অপশন আছে টি লেখা মোড়ানো -তে টি দেখাও সীমানা ওপর টি পর্দা." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "Ferite-এর জন্য হাইলাইট" #, fuzzy #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "থেমে যা&ও" #~ msgid "Name" #~ msgstr "নাম" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "Sather" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "&বদলাও" #, fuzzy #~ msgid "Override" #~ msgstr "মুছে লেখো (&ম)" #, fuzzy #~ msgid "Friend" #~ msgstr "খোঁজ" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "স্থানীয় ফাই&ল" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "বাক্সর বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "&সম্পাদনা..." #, fuzzy #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "&সম্পাদনা..." #, fuzzy #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "সম্পাদনা কমাণ্ড" #, fuzzy #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "&ফন্ট বেছে নিন..." #, fuzzy #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "প্যাটার্ণ" #, fuzzy #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "টেক্স&ট সেটিংস" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "সম্পাদনা" #, fuzzy #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "ফুটার বৈশিষ্ট্যাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "রং" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "নতুন স্কীমার নাম" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Scheme-এর জন্য হাইলাইট" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&নতুন..." #, fuzzy #~ msgid "Replace existing theme %1" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "নতুন স্কীমার নাম" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "নাম:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "নতুন স্কীমা" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "স্কীমা (&স):" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "ফন্ট এবং রং স্কীমা" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "স্কীমা (&স)" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি মুছে ফেলার ব্যাপারে " #~ "নিশ্চিত?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "ফাইল মুছে লিখব?" #, fuzzy #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "দেখাও স্থির শব্দ ঘুরিয়ে যদি প্রযোজ্য" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "এই কমান্ড প্রতি ঘুরিয়ে সব -র টি বর্তমান নথী কোন দীর্ঘতর থেকে টি প্রস্থ -র টি " #~ "বর্তমান দেখাও প্রতি উপযোগী ভেতরে এই দেখাও

আছে একটি স্থির শব্দ ঘুরিয়ে " #~ "অর্থ এটি আছে নয় আপডেটকৃত যখন টি দেখাও আছে পরিবর্তিত আকার." #, fuzzy #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "হাইলাইটিং নিয়মাবলী" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "বানান পরীক্ষা" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&এই লাইনে যাও" #, fuzzy #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "হাইলাইটিং নিয়মাবলী" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ইনস্টল করা" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&ইনস্টল" #, fuzzy #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "কিছু না" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr " বাক্যরীতি নয় উদ্দেশ্যে বলা দ্বারা প্রতীকী নাম
" #, fuzzy #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr " বাক্যরীতি নয় উদ্দেশ্যে বলা দ্বারা প্রতীকী নাম
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "ছিল সতর্কবার্তা s এবং অথবা ভুল s যতক্ষণ পার্স করা হচ্ছে টি বাক্যরীতি কনফিগারেশন." #, fuzzy #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "ট" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "আছে একটি ভুল পার্স করা হচ্ছে টি বর্ণনা এই নিষ্ক্রিয়" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr " ভুল
আছে সনাক্তকৃত ইঞ্চি টি ফাইল -তে
" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "শেষ থেকে আবার আরম্ভ করব?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "শেষ থেকে আবার আরম্ভ করব?" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "VHDL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Games" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Scripts" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "Games" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "GNU Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "Asm6502" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "Markup" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "Component-Pascal" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE Sheet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "Debian Changelog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "Debian Control" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "D" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "E Language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Eiffel" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "Lua" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "GDL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "অন্যান্য" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "fstab" #~ msgstr "scilab" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "CSS" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "CUE Sheet" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "GNU Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "LDIF" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "LDIF" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LPC" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "SQL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "Mason" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab M-File" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "SML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "GNU Assembler" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modula-2" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "Modula-2" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "Objective-C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective-C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "Objective-C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "Objective-C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "PHP" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "Ruby" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "Progress 4GL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "KBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "SML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "PostScript" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "&বদলাও" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM Spec" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "RSI_IDL" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "Sather" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "SML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "Sieve" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "SQL-MySQL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "SQL-PostgreSQL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "UnrealScript" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Sources" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "Velocity" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "WINE Config" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (Debug)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "PostScript" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "Sources" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "D" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "yacas" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "Mason" #, fuzzy #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "প্রদর্শন ডিফল্ট" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "প্রসঙ্গ" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "বোল্ড (&ব)" #, fuzzy #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ট্যাব বর্ণ, অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "সঙ্গে" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "সমস্যা!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "সমস্যা: %1" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "নির্বাচিত লেখা:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "সরাও প্রতি" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "স্বাভাবিক লেখা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " #~ "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

টি পটভূমি, প্রেক্ষাপট, পশ্চাদপট রং -র টি নির্বাচন

সেট,সমষ্টি,মান " #~ "নির্ধারণ টি লেখা রং জন্য নির্বাচিত লেখা ব্যবহার টি কনফিগার ডায়ালগ

" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "বাঁদিকের সীমানার পটভূমি:" #, fuzzy #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "লাই&ন নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "ঘুরিয়ে চিহ্ন:" #, fuzzy #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "চিহ্ন:" #, fuzzy #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "কে-রাইট লেখক" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "ফাই&ল টাইপ:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "শর্টকাট" #, fuzzy #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Scripts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "%1 ফাইলটি পুরোপুরি লোড করা যায়নি, কারণ ডিস্ক-এ যথেষ্ট অস্থায়ী জায়গা নেই।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~| msgid "Filetypes" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "ফাইল টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "সম্পাদনা" #, fuzzy #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "প্লাগ-ইন ম্যানেজার" #, fuzzy #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr " OVR " #, fuzzy #~ msgid "INS" #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "উপর" #, fuzzy #~ msgid "Execute" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "দেখাও লুকোও টি কমান্ড লাইন ওপর টি তলা -র টি দেখাও." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "সবসময় চালু" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "সংরক্ষণ করো টি বর্তমান নথী" #, fuzzy #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "ওপর সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "%1 ফাইলটি পুরোপুরি লোড করা যায়নি, কারণ ডিস্ক-এ যথেষ্ট অস্থায়ী জায়গা নেই।" #, fuzzy #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "ফাইল মধ্যে ঢোকাও..." #, fuzzy #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "R/O" #~ msgstr " R/O " #, fuzzy #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "দেখাও ভাঁজ করার সুবিধাযুক্ত চিহ্ন যদি পাওয়া যাচ্ছে" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "প্লাগ-ইন" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "শব্দ বাঁদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "বাঁদিক" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "শব্দ ডানদিকে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "ডানদিক" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr " দ্বারা লেখা এবং হারানো ওপর কার্সার চলাচল." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "স্বাভাবি&ক" #, fuzzy #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr " অবস্থান করা জোড় পরে কার্সার চলাচল এবং টাইপ করছে." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "টি ব্যবহারকারী ধরন একটি বাঁদিক বন্ধনী অথবা স্বয়ংক্রীয়ভাবে প্রবেশ করা টি ডানদিক " #~ "বন্ধনী অথবা প্রতি টি ডানদিক -র টি কার্সার." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "ওপর চলন্ত টি ঢোকানো কার্সার ব্যবহার করে টি বাঁদিক এবং ডানদিক " #~ "যাও ওপর প্রতি পরবর্তী লাইন -তে শুরু শেষ -র টি লাইন অনুরূপ প্রতি অধিকাংশ " #~ "সম্পাদক

বন্ধ টি ঢোকানো কার্সার যাবে না স্থানান্তরিত বাঁদিক -র টি লাইন শুরু " #~ "কিন্তু এটি পারে স্থানান্তরিত বন্ধ টি লাইন শেষ কোন পারে খুব কাজের জন্য " #~ "প্রোগ্রামারবৃন্দ." #, fuzzy #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "কার্সার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "এই অপশন আছে প্রত্যেক নতুন দেখাও দেখাও লাইন সংখ্যা ওপর টি বাঁদিক হাত পাশ." #, fuzzy #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr " স্বয়ংক্রীয়ভাবে ধ্বংস করা অতিরিক্ত -তে টি শেষ -র -র লেখা." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "সরিয়ে ফেলো অনুসরণ করা" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "মুছে লেখো (&ম)" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "থেমে যা&ও" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "রং" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "স্বাভাবি&ক রং..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রের পটভূমি" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&ফর্ম্যাট:" #, fuzzy #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি ছাপানো হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "টি সমগ্র লেখা -র টি বর্তমান নথী." #, fuzzy #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "কম্পোনেন্ট" #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~ msgid " LINE " #~ msgstr " INS " #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো " #, fuzzy #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "বর্তমান নথীটি ডিস্ক থেকে নতুন করে পড়া হবে" #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "ferite" #, fuzzy #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "কে-রাইট লেখক" #, fuzzy #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "কম্পোনেন্ট" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "সমস্যা:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "পরিবর্তে -র ট্যাব প্রতি ইনডেন্ট" #, fuzzy #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "সন্ধান অপশন" #, fuzzy #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "কার্সার" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "%1 খোলা যায়নি" #~ msgid "Success" #~ msgstr "সফল" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "ডানদিক" #, fuzzy #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "বাঁদিক" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "মুছে লেখো (&ম)" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "কেস্ সেনসিটিভ" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ২০০০-২০০৪ কেট লেখকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "প্রস্থ অন্তত ১ হতে হবে" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "হাইলাইটিং" #, fuzzy #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "শুধু নির্বাচন" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "শর্টকাট কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "মনে হয় আই-স্পেল ক্র্যাশ করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "নয় ব্যবহারের সুযোগ দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "নয় ব্যবহারের সুযোগ দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Setup" #~ msgstr "থেমে যা&ও" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "বাতিল করা ধাপ:" #, fuzzy #~ msgid " Static" #~ msgstr "Sather" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "বাক্যরীতি &সহায়িকা ছাপাও" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "শুধু নির্বাচি&ত লেখা ছাপাও " #~ msgid "" #~ "

This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #~ msgstr "" #~ "

এই অপশনটি শুধু তখনই পাওয়া যাবে যদি ডকুমেন্টে কিছু লেখা নির্বাচিত হয়ে থাকে।

সে ক্ষেত্রে অপশনটি সক্রিয় করা থাকলে শুধুমাত্র নির্বাচিত লেখাটুকু ছাপানো হবে।" #~ "

" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "%1 ছাপাও" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "কোথাও না" #~ msgid "Selection, then Current Word" #~ msgstr "নির্বাচন, তারপর বর্তমান শব্দ" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "শুধু বর্তমান শব্দ" #~ msgid "Current Word, then Selection" #~ msgstr "বর্তমান শব্দ, তারপর নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Smart search t&ext from:" #~ msgstr "সন্ধান,খোঁজা লেখা থেকে:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This determines where a view will get the search text from \n" #~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nowhere: Don't guess the search text.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Selection Only: Use the current text selection, \n" #~ "if available.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Selection, then Current Word: Use the current \n" #~ "selection if available, otherwise use the current word.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor \n" #~ "is currently resting on, if available.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Current Word, then Selection: Use the current \n" #~ "word if available, otherwise use the current selection.\n" #~ "
  • \n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n" #~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n" #~ "will fall back to the last search text.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "নির্ধারণ করে কোথায় পাওয়া টি সন্ধান,খোঁজা লেখা থেকে এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে " #~ "ঢোকানো ভেতরে টি খোঁজো ডায়ালগ
  • আন্দাজ টি সন্ধান,খোঁজা লেখা
  • নির্বাচন টি বর্তমান লেখা নির্বাচন যদি পাওয়া যাচ্ছে
  • " #~ "নির্বাচন তারপর টি বর্তমান নির্বাচন যদি পাওয়া যাচ্ছে অন্যথা ব্যবহার টি " #~ "বর্তমান শব্দ
  • টি শব্দ ঐ টি কার্সার আছে বর্তমানে ওপর যদি পাওয়া " #~ "যাচ্ছে
  • তারপর নির্বাচন টি বর্তমান শব্দ যদি পাওয়া যাচ্ছে অন্যথা " #~ "ব্যবহার টি বর্তমান নির্বাচন
ঐ ইঞ্চি সব টি উপরে মোড যদি একটি সন্ধান," #~ "খোঁজা পঙ্‌ক্তি আছে নয় অথবা যাবে না তারপর টি খোঁজো ডায়ালগ পড়ে যাওয়া পিছন প্রতি " #~ "টি শেষ সন্ধান,খোঁজা লেখা." #, fuzzy #~ msgid "NORM" #~ msgstr " NORM " #~ msgid " NORM " #~ msgstr " NORM " #, fuzzy #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "ফাইল (_ফ) প্রতি মধ্যে ঢোকাও" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ফাইল লোড করা যায়নি:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও ফাইল (_ফ) সমস্যা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "

ফাইল করে নয় আছে অথবা আছে নয় পাঠ্য বন্ধ করছে." #, fuzzy #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

প্রতি খোলা,পড়া, খোলা হোক ফাইল বন্ধ করছে." #, fuzzy #~ msgid "

File %1 had no contents." #~ msgstr "

ফাইল (_ফ) না বস্তু." #, fuzzy #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(পাওয়া যাচ্ছে না)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "সরঞ্জাম শুধু পাওয়া যাচ্ছে যখন লেখা আছে নির্বাচিত অথবা যখন টি ডানদিক মাউস বাটন " #~ "আছে শেষ একটি শব্দ না তথ্য সরঞ্জাম প্রস্তাব দেওয়া জোড় যখন লেখা আছে নির্বাচিত " #~ "আপনি প্রয়োজন প্রতি ইনস্টল ওদের তথ্য সরঞ্জাম অংশ -র টি প্যাকেজ." #, fuzzy #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক ফাঁকা করো " #, fuzzy #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "ফাইল ফর্ম্যাট" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "টি আপনি চাই জন্য এই ফাইল ধরন নোট ঐ এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে সম্পাদন, বদলানো, এডিট " #~ "টি সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্ধিতাংশ ভাল." #, fuzzy #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "প্যাটার্ণ" #, fuzzy #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "প্যাটার্ণ" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "মাইম টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #, fuzzy #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "এই কমান্ড প্রতি কপি টি বর্তমানে নির্বাচিত লেখা প্রতি টি সিস্টেম ক্লীপবোর্ড." #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "Cursor & Selection Behavior" #~ msgstr "নির্বাচন সংক্রান্ত আচরণবিধি" #, fuzzy #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "প্লাগ-ইন ম্যানেজার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " #~ "rules.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "টি আপনি চাই চিহ্নিত ব্যবহার করে টি বাক্যরীতি নিয়ম নোট ঐ এই স্বয়ংক্রীয়ভাবে " #~ "সম্পাদন, বদলানো, এডিট টি সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্ধিতাংশ ভাল." #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "বু&কমার্ক ফাঁকা করো " #, fuzzy #~ msgid "Hide &Icon Border" #~ msgstr "&আইকনের সীমা দেখাও " #, fuzzy #~ msgid "Hide &Line Numbers" #~ msgstr "লাইন &নম্বর দেখাও" #, fuzzy #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "সন্ধান করা শব্দসমষ্টি '%1' পাওয়া যায়নি!" #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "নথীর শুরুতে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "End of selection reached." #~ msgstr "নির্বাচিত অংশের শেষে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "Beginning of selection reached." #~ msgstr "নির্বাচিত অংশের শুরুতে পৌঁছে গেছি।" #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "শুরু থেকে আবার আরম্ভ করব?" #, fuzzy #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "বদলাও এবং বন্ধ করো" #~ msgid "" #~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk " #~ "space. Saving it could cause data loss.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to save it?" #~ msgstr "" #~ "ডিস্ক-এ স্থানাভাবের দরুন এই ফাইলটি পুরোপুরি লোড করা যায়নি। এটি সংরক্ষণ করা হলে " #~ "এর কিছু অংশ হারিয়ে যাবার সম্ভাবনা রয়েছে।\n" #~ "\n" #~ "আপনি কি তা সত্ত্বেও ফাইলটি সংরক্ষণ করতে চান?" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "না&ম:" #, fuzzy #~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" #~ msgstr "পরিবর্তে -র ট্যাব প্রতি ইনডেন্ট" #, fuzzy #~ msgid "Keep indent &profile" #~ msgstr "ইনডেন্ট পরিচিতি" #, fuzzy #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "প্রতি" #, fuzzy #~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" #~ msgstr "যদি নির্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." #~ msgstr "এই যদি আপনি চাই প্রতি ইনডেন্ট সঙ্গে বরং থেকে ট্যাব." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " #~ "shortened." #~ msgstr "-র আরো থেকে টি নির্বাচিত নম্বর -র নয় সংক্ষেপিত." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows the Tab key to be used to increase the indentation " #~ "level." #~ msgstr "অনুমতি দেয় টি কী (Key) প্রতি ব্যবহৃত প্রতি বৃদ্ধি টি স্তর." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows the Backspace key to be used to decrease the " #~ "indentation level." #~ msgstr "অনুমতি দেয় টি Backspace কী (Key) প্রতি ব্যবহৃত প্রতি হ্রাস টি স্তর." #, fuzzy #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #, fuzzy #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "&সম্পাদক কনফিগার করো..." #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "ডাউনলো&ড..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " #~ "properties below." #~ msgstr "একটি মোড থেকে এই তালিকা প্রতি দেখাও তার বৈশিষ্ট্যাবলী নীচে." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight " #~ "using the current syntax highlight mode." #~ msgstr "" #~ "তালিকা -র ফাইল বর্ধিতাংশ ব্যবহৃত প্রতি নির্ধারণ কোন প্রতি ব্যবহার করে টি বর্তমান " #~ "বাক্যরীতি মোড." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using " #~ "the current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the " #~ "entry field to display the MimeType selection dialog." #~ msgstr "" #~ "তালিকা -র ব্যবহৃত প্রতি নির্ধারণ কোন প্রতি ব্যবহার করে টি বর্তমান মোড

টি বাটন " #~ "ওপর টি বাঁদিক -র টি এন্ট্রি, অন্তর্ভুক্তি (Entry) ক্ষেত্রে প্রতি দেখাও টি মাইম টাইপ " #~ "নির্বাচন ডায়ালগ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." #~ "

The File Extensions entry will automatically be " #~ "edited as well." #~ msgstr "" #~ "দেখাও একটি ডায়ালগ সঙ্গে একটি তালিকা -র সব পাওয়া যাচ্ছে মাইম ধরন প্রতি বেছে " #~ "নিন থেকে

ফাইল (_ফ) এন্ট্রি, অন্তর্ভুক্তি (Entry) " #~ "স্বয়ংক্রীয়ভাবে সম্পাদিত ভাল." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to download new or updated syntax highlight " #~ "descriptions from the Kate website." #~ msgstr "" #~ "এই বাটন প্রতি ডাউনলোড নতুন অথবা আপডেটকৃত বাক্যরীতি বর্ণনা থেকে টি কেট ওয়েবসাইট." #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr " কলাম: %1" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "ফাইল মুছে লিখব?" #, fuzzy #~ msgid "Mode must be at least 0." #~ msgstr "অবশ্যই -তে অন্তত." #, fuzzy #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "সন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgstr "সন্ধান" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "শুরু থেকে" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search" #~ msgid "I-Search:" #~ msgstr "সন্ধান সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search found no match" #~ msgid "Failing I-Search:" #~ msgstr "সন্ধান পাওয়া গেছে না মিল প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction" #~ msgid "I-Search Backward:" #~ msgstr "সন্ধান ইঞ্চি টি উল্টা দিকে,দিঙ্‌নির্দেশ সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document" #~ msgid "Wrapped I-Search:" #~ msgstr "সন্ধান আছে পাশ টি শেষ -র টি নথী প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the " #~ "original starting position" #~ msgid "Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "" #~ "সন্ধান আছে পাশ উভয় টি শেষ -র টি নথী এবং টি প্রকৃত আরম্ভ হতে যাচ্ছে অবস্থান প্রথম " #~ "সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "প্রথম সন্ধান:" #, fuzzy #~ msgid "Error: unknown i-search state!" #~ msgstr "সমস্যা অজানা i সন্ধান,খোঁজা অবস্থা!"