# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:13+0000\n" "Last-Translator: Michael Bauer \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Project-Style: kde\n" #: attica/atticaprovider.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgid "All categories are missing" msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" #: attica/atticaprovider.cpp:346 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Tha an nì seo %1 %2.\n" "A bheil thu airson a cheannach?" #: attica/atticaprovider.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Chan eil airgead gu leòr sa chunntas agad:\n" "Am balans agad: %1\n" "A' phrìs: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:392 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Chaidh a' bhòt agad a chlàradh." #: attica/atticaprovider.cpp:407 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Tha thu 'ga leantainn a-nis." #: attica/atticaprovider.cpp:435 core/enginebase.cpp:208 #: opds/opdsprovider.cpp:287 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "" #: attica/atticaprovider.cpp:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network error. (%1)" msgid "Network error %1: %2" msgstr "Mearachd lìonraidh. (%1)" #: attica/atticaprovider.cpp:447 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Tha iarrtasan aig an fhrithealaiche. Feuch ris a-rithist an ceann mionaid no " "dhà." #: attica/atticaprovider.cpp:451 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" #: attica/atticaprovider.cpp:455 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Mearachd Open Collaboration Service API nach aihne dhuinn. (%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:43 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file not found: \"%1\"" msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "Cha deach am faidhle rèiteachaidh a lorg: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file not found: \"%1\"" msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Cha deach am faidhle rèiteachaidh a lorg: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:94 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Chan eil am faidhle rèiteachaidh dligheach: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:103 #, kde-format msgid "Use" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:284 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh nan solaraichean on fhaidhle: %1" #: core/enginebase.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn solaraichean deagh-stuith ùir a luchdadh on fhaidhle: " "%1" #: core/enginebase.cpp:333 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Mearachd le tòiseachadh an t-solaraiche." #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Nì mì-dhligheach." #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "" "Cha deach leinn an nì a luchdadh: chan eil URL luchdaidh a-nuas airson " "\"%1\" ann." #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Cha deach leinn \"%1\" a luchdadh a-nuas, mearachd: %2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "" #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%1\" a stàladh: cha deach am faidhle a lorg." #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "'Ga stàladh" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "" #: core/installation.cpp:398 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "" #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" #: core/installation.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite existing file?" msgid "Overwrite File" msgstr "A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air an fhaidhle a tha ann?" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:52 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "" #: core/transaction.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" #: core/transaction.cpp:306 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "" #: core/transaction.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" #: core/transaction.cpp:332 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "" #: core/transaction.cpp:425 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category:" msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Roinn-seòrsa:" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "" #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgid "Download New %1…" msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Stàlaich" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "'Ga stàladh" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Stàlaich" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "Stàlaich" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Ùraich" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uninstall" msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Dì-stàlaich" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Rating:" msgstr "Rangachadh" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #| msgid "Homepage" msgid "Homepage:" msgstr "Duilleag-dhachaigh" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "Air a stàladh" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "Ùraich" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "Air a stàladh" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "Ùraich" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "Rangachadh" #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most downloads" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "Rangachadh" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 download" #| msgid_plural "%1 downloads" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "%1 luchdadh a-nuas" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Upload" msgid "Upload…" msgstr "Luchdadh suas ùr" #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, kde-format msgid "Go to…" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search:" msgid "Search…" msgstr "Lorg:" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, kde-format msgid "Contribute Your Own…" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 download" #| msgid_plural "%1 downloads" msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 luchdadh a-nuas" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show the author of this item in a list" #| msgid "By %1" msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "Le %1" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating" msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "'Ga ùrachadh" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "'Ga stàladh" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching provider information..." msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "A' faighinn fiosrachadh an t-solaraiche..." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provider:" msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "Solaraiche:" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" #: qtquick/quickengine.cpp:54 qtquick/quickengine.cpp:135 #: qtquick/quickengine.cpp:143 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "A' luchdadh dàta" #: qtquick/quickengine.cpp:139 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "'Ga stàladh" #: qtquick/quickengine.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Newest" msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "As ùire" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #| msgid "Homepage" msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "Duilleag-dhachaigh" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "Tuairisgeul:" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:29 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:33 #, kde-format msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice" #, fuzzy #~| msgid "Preview Images" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Dealbhan ro-sheallaidh" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh" #, fuzzy #~| msgid "Icons view mode" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "Modh sealladh nan ìomhaigheagan" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "'Ga thòiseachadh" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "A' luchdadh fiosrachadh an t-solaraiche" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "A' luchdadh dàta on t-solaraiche" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Re: %1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "A' luchdadh %1 ro-shealladh" #~ msgstr[1] "A' luchdadh %1 ro-shealladh" #~ msgstr[2] "A' luchdadh %1 ro-sheallaidhean" #~ msgstr[3] "A' luchdadh %1 ro-shealladh" #, fuzzy #~| msgid "Loading Preview" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Stàlaich" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "Air a stàladh" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice" #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..." #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Stàlaich" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Lorg:" #, fuzzy #~| msgid "Updating" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "'Ga ùrachadh" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "'Ga stàladh" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Not installed:" #~ msgstr "Gun stàladh:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "Barrachd" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Rèitich..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Visit homepage" #~ msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Stàlaich" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No further information available." #~ msgstr "Chan eil barrachd fiosrachaidh ri fhaighinn." #~ msgid "Configure menu" #~ msgstr "Clàr-taice rèiteachaidh" #~ msgid "Configure menu - %1" #~ msgstr "Clàr-taice rèiteachaidh - %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "$GenericName - current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "$GenericName - am pasgan làithreach" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "$GenericName - current device" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "$GenericName - an t-uidheam làithreach" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "$GenericName - all devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "$GenericName - a h-uile uidheam" #~ msgid "Main section" #~ msgstr "Prìomh-earrann" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Gluais sìos" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Gluais suas" #~ msgid "Move to Main section" #~ msgstr "Gluais dhan phrìomh-earrann" #~ msgid "Move to More section" #~ msgstr "Gluais dhan earrann le barrachd innealan" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ath-shuidhich" #~ msgid "More section" #~ msgstr "Earrann le barrachd innealan" #~ msgid "" #~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " #~ "installed:" #~ msgstr "" #~ "Mholamaid barrachd innealan airson a' chlàir-thaice seo nach eil air an " #~ "stàladh aig an àm seo:" #~ msgid "More tools..." #~ msgstr "Barrachd innealan..." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn gpg a thòiseachadh is na h-iuchraichean ri " #~ "am faighinn a luchdadh. Dèan cinnteach gun dèid gpg a stàladh air " #~ "neo chan urrainn dhuinn na goireasan air an luchdadh a-nuas a dhearbhadh." #~ "" #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "Cuir a-steach an abairt-fhaire airson na h-iuchrach 0x%1 a tha " #~ "le
%2<%3>
:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn gpg a thòiseachadh airson dligheachd an " #~ "fhaidhle a dhearbhadh. Dèan cinnteach gun dèid gpg a stàladh air " #~ "neo chan urrainn dhuinn na goireasan air an luchdadh a-nuas a dhearbhadh." #~ "" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Iuchair airson an t-soidhnidh:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Tagh iuchair soidhnidh" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn gpg a thòiseachadh is am faidhle a " #~ "shoidhneadh. Dèan cinnteach gun dèid gpg a stàladh air neo chan " #~ "urrainn dhuinn na goireasan a shoidhneadh." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Faigh deagh-stuth ùr" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "Stàlaichear tuilleadain %1" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Dh'fhalbh an ùine air. Thoir sùil air a' cheangal dhan eadar-lìon." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Frithealaiche: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Solaraiche: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Tionndadh: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Fiosrachadh an t-solaraiche" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a stàladh" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Faigh deagh-stuth ùr!" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "Modh sealladh nan ìomhaigheagan" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "A h-uile solaraiche" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Solaraiche:" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "As ùire" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Ùghdar:" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Duilleag-dhachaigh" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ùraich" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Dì-stàlaich" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Lean air" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "Fiosrachadh air %1" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Loga nan atharraichean:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Duilleag-dhachaigh" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Thoir tìodhlac" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "Eòlas-lann (%1 nì)" #~ msgstr[1] "Eòlas-lann (%1 nì)" #~ msgstr[2] "Eòlas-lann (%1 nithean)" #~ msgstr[3] "Eòlas-lann (%1 nì)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Thèid fhosgladh ann an uinneag brabhsair ùr" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Rangachadh: %1%" #, fuzzy #~| msgid "
Provider: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Solaraiche: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "Le %1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 neach-leantainn" #~ msgstr[1] "%1 luchd-leantainn" #~ msgstr[2] "%1 luchd-leantainn" #~ msgstr[3] "%1 luchd-leantainn" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 luchdadh a-nuas" #~ msgstr[1] "%1 luchdadh a-nuas" #~ msgstr[2] "%1 luchdaidhean a-nuas" #~ msgstr[3] "%1 luchdadh a-nuas" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Mion-fhiosrachadh" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Stàlaich às ùr" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Tha am faidhle air a luchdadh a-nuas 'na fhaidhle HTML. Tha seo a' " #~ "riochdachadh ceangal seach dearbh-luchdadh a-nuas. A bheil thu airson an " #~ "làrach-lìn fhosgladh le brabhsair 'na àite?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Droch-cheangal luchdaidh a-nuas ma dh'fhaoidte" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "" #~ "Tha am faidhle a chaidh a luchdadh a-nuas 'na fhaidhle HTML. Dh'fhosgail " #~ "sinn sa bhrabhsair e." #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Air adhart" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Crìochnaich" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh a' cheadachais on fhrithealaiche..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "A' faighinn dàta na susbainte on fhrithealaiche..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an t-solaraiche fhaighinn." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Clàraich cunntas ùr" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "A' dearbhadh a' chlàraidh a-steach..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "A' faighinn na susbainte a chaidh ùrachadh roimhe..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "" #~ "Cha b' urrainn dhuinn an clàradh a-steach a dhearbhadh, feuch ris a-" #~ "rithist." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Tha an t-susbaint agad a chaidh ùrachadh roimhe air a faighinn." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Tha dàta na susbainte air fhaighinn on fhrithealaiche." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Tadhail air an làrach-lìn" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Co-roinn deagh-stuth ùr" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "Inneal luchdaidh suas tuilleadain %1" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Cha deach am faidhle a lorg: %1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Dh'fhàillig leis an luchdadh suas" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "Chan aithnich am frithealaiche an roinn-seòrsa %2 dhan a tha thu a' " #~ "feuchainn ri rud a luchdadh suas." #~ msgstr[1] "" #~ "Chan aithnich am frithealaiche gin dhe na roinnean-seòrsa dhan a tha thu " #~ "a' feuchainn ri rud a luchdadh suas: %2" #~ msgstr[2] "" #~ "Chan aithnich am frithealaiche gin dhe na roinnean-seòrsa dhan a tha thu " #~ "a' feuchainn ri rud a luchdadh suas: %2" #~ msgstr[3] "" #~ "Chan aithnich am frithealaiche gin dhe na roinnean-seòrsa dhan a tha thu " #~ "a' feuchainn ri rud a luchdadh suas: %2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Mearachd" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Chan eil an roinn-seòrsa \"%1\" a thagh thu dligheach." #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "Tagh dealbh ro-sheallaidh" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Bha mearachd lìonraidh ann." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Dh'fhàillig leis an luchdadh suas" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Mearachd leis an dearbhadh." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Dh'fhàillig leis an luchdadh suas: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Facal-faire:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Am faidhle ri luchdadh suas:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Tuairisgeul:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Tionndadh:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Ceadachas:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Feuch an lìon thu fiosrachadh mun luchdadh suas agad sa Bheurla." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tiotal:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Ainm an fhaidhle mar a nochdas e air an làrach-lìn" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Bu chòir dha seo susbaint an fhaidhle a mhìneachadh gu soilleir. Faodaidh " #~ "e bhith co-ionnann ris an tiotal air an fhaidhle kvtml." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Dealbhan ro-sheallaidh" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Tagh ro-shealladh..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Suidhich prìs airson an nì sei" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Prìs" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Prìs:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Adhbhar na prìse:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Faigh ceangail susbainte on fhrithealaiche" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Cruthaich susbaint air an fhrithealaiche" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Luchdaich suas susbaint" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Luchdaich suas a' chiad ro-shealladh" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "An aire: 'S urrainn dhut an t-susbaint agad a dheasachadh, ùrachadh is a " #~ "sguabadh às air an làrach-lìn." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Luchdaich suas an dàrna ro-shealladh" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Luchdaich suas an treas ro-shealladh" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Tha mi a' dèanamh cinnteach nach eil an t-susbaint seo a' briseadh a-" #~ "steach air còir-lethbhreac, lagh no comharra-malairt sam bith. Tha mi ag " #~ "aontachadh gun dèid an seòladh IP agam a chlàradh. (Tha e mì-laghail a " #~ "bhith a' sgaoileadh susbaint gun chead o sheilbheadair na còrach-" #~ "lethbhreac.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Tòisich air an luchdadh suas" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "'Ga stàladh" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Mion-fhiosrachadh" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Cuir a-steach faclan-luirg an-seo" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "Luchdaich a-nuas faidhle"