# Translation of libkirigami2plugin_qt.po to Ukrainian # Copyright (C) 2016-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkirigami2plugin_qt\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 21:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: controls/AboutItem.qml:163 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: controls/AboutItem.qml:172 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "Send an email to %1" msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти до %1" #: controls/AboutItem.qml:222 msgctxt "AboutItem|" msgid "Get Involved" msgstr "Участь у команді" #: controls/AboutItem.qml:228 msgctxt "AboutItem|" msgid "Donate" msgstr "Підтримати фінансово" #: controls/AboutItem.qml:245 msgctxt "AboutItem|" msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про ваду" #: controls/AboutItem.qml:258 msgctxt "AboutItem|" msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #: controls/AboutItem.qml:302 msgctxt "AboutItem|" msgid "License:" msgstr "Ліцензування:" #: controls/AboutItem.qml:324 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "License: %1" msgstr "Ліцензування: %1" #: controls/AboutItem.qml:335 msgctxt "AboutItem|" msgid "Libraries in use" msgstr "Використані бібліотеки" #: controls/AboutItem.qml:365 msgctxt "AboutItem|" msgid "Authors" msgstr "Автори" #: controls/AboutItem.qml:375 msgctxt "AboutItem|" msgid "Show author photos" msgstr "Показати фотографії авторів" #: controls/AboutItem.qml:386 msgctxt "AboutItem|" msgid "Credits" msgstr "Подяки" #: controls/AboutItem.qml:398 msgctxt "AboutItem|" msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: controls/AboutPage.qml:100 #, qt-format msgctxt "AboutPage|" msgid "About %1" msgstr "Про %1" #: controls/AbstractApplicationWindow.qml:176 msgctxt "AbstractApplicationWindow|" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: controls/ActionToolBar.qml:193 msgctxt "ActionToolBar|" msgid "More Actions" msgstr "Інші дії" #: controls/Chip.qml:85 msgctxt "Chip|" msgid "Remove Tag" msgstr "Вилучити мітку" #: controls/ContextDrawer.qml:59 msgctxt "ContextDrawer|" msgid "Actions" msgstr "Дії" #: controls/ContextualHelpButton.qml:50 msgctxt "ContextualHelpButton|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "Показати контекстну довідку" #: controls/GlobalDrawer.qml:306 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Back" msgstr "Назад" #: controls/GlobalDrawer.qml:615 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Close Sidebar" msgstr "Закрити бічну панель" #: controls/GlobalDrawer.qml:620 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Open Sidebar" msgstr "Відкрити бічну панель" #: controls/LoadingPlaceholder.qml:54 msgctxt "LoadingPlaceholder|" msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: controls/PasswordField.qml:42 msgctxt "PasswordField|" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: controls/PasswordField.qml:45 msgctxt "PasswordField|" msgid "Hide Password" msgstr "Приховати пароль" #: controls/PasswordField.qml:45 msgctxt "PasswordField|" msgid "Show Password" msgstr "Показати пароль" #: controls/private/globaltoolbar/PageRowGlobalToolBarUI.qml:83 msgctxt "PageRowGlobalToolBarUI|" msgid "Close menu" msgstr "Закрити меню" #: controls/private/globaltoolbar/PageRowGlobalToolBarUI.qml:83 msgctxt "PageRowGlobalToolBarUI|" msgid "Open menu" msgstr "Відкрити меню" #: controls/SearchField.qml:86 msgctxt "SearchField|" msgid "Search…" msgstr "Шукати…" #: controls/SearchField.qml:88 msgctxt "SearchField|" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: controls/SearchField.qml:99 msgctxt "SearchField|" msgid "Clear search" msgstr "Спорожнити поле пошуку" #: controls/templates/OverlayDrawer.qml:128 msgctxt "OverlayDrawer|" msgid "Close drawer" msgstr "Закрити висувну панель" #: controls/templates/OverlayDrawer.qml:134 msgctxt "OverlayDrawer|" msgid "Open drawer" msgstr "Відкрити висувну панель" #: controls/templates/OverlaySheet.qml:289 msgctxt "OverlaySheet|@action:button close dialog" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: controls/templates/private/BackButton.qml:50 msgctxt "BackButton|" msgid "Navigate Back" msgstr "Перейти назад" #: controls/templates/private/ForwardButton.qml:27 msgctxt "ForwardButton|" msgid "Navigate Forward" msgstr "Перейти далі" #: controls/UrlButton.qml:34 #, qt-format msgctxt "UrlButton|@info:whatsthis" msgid "Open link %1" msgstr "Відкрити посилання %1" #: controls/UrlButton.qml:35 msgctxt "UrlButton|@info:whatsthis" msgid "Open link" msgstr "Відкрити посилання" #: controls/UrlButton.qml:58 msgctxt "UrlButton|" msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "Копіювати посилання до буфера" #: dialogs/Dialog.qml:452 msgctxt "Dialog|@action:button close dialog" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: platform/settings.cpp:219 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "KDE Frameworks %1" msgstr "KDE Frameworks %1" #: platform/settings.cpp:221 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "The %1 windowing system" msgstr "Система керування вікнами %1" #: platform/settings.cpp:222 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "Qt %2 (built against %3)" msgstr "Qt %2 (зібрано з використанням %3)" #~ msgctxt "CategorizedSettings|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgctxt "CategorizedSettings|" #~ msgid "Settings — %1" #~ msgstr "Параметри — %1" #~ msgctxt "Avatar|" #~ msgid "%1 — %2" #~ msgstr "%1 — %2" #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Current page. Progress: %1 percent." #~ msgstr "Поточна сторінка. Поступ: %1 відсотків." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1. Progress: %2 percent." #~ msgstr "Перехід до %1. Поступ: %2 відсотків." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Current page." #~ msgstr "Поточна сторінка." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1. Demanding attention." #~ msgstr "Перейти до %1. Вимагає уваги." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1." #~ msgstr "Перейти до «%1»." #~ msgctxt "ToolBarApplicationHeader|" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Інші дії" #~ msgctxt "AboutItem|" #~ msgid "Visit %1's KDE Store page" #~ msgstr "Відвідайте сторінку %1 у KDE Store" #~ msgctxt "UrlButton|" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Копіювати адресу посилання" #~ msgctxt "LoadingPlaceholder|" #~ msgid "Still loading, please wait." #~ msgstr "Завантажуємо. Будь ласка, зачекайте." #~ msgctxt "AboutItem|" #~ msgid "(%1)" #~ msgstr "(%1)" #~ msgctxt "SearchField|" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Шукати…" #~ msgctxt "AboutPage|" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgctxt "ToolBarPageHeader|" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Інші дії"