# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-05-07 08:09+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: controls/AboutItem.qml:163 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: controls/AboutItem.qml:172 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "Send an email to %1" msgstr "Enviar unha mensaxe de correo electrónico a %1" #: controls/AboutItem.qml:222 msgctxt "AboutItem|" msgid "Get Involved" msgstr "Involucrarse" #: controls/AboutItem.qml:228 msgctxt "AboutItem|" msgid "Donate" msgstr "Doar" #: controls/AboutItem.qml:245 msgctxt "AboutItem|" msgid "Report a Bug" msgstr "Informar dun fallo" #: controls/AboutItem.qml:258 msgctxt "AboutItem|" msgid "Copyright" msgstr "Dereitos de copia" #: controls/AboutItem.qml:302 msgctxt "AboutItem|" msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: controls/AboutItem.qml:324 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "License: %1" msgstr "Licenza: %1" #: controls/AboutItem.qml:335 msgctxt "AboutItem|" msgid "Libraries in use" msgstr "Bibliotecas usadas" #: controls/AboutItem.qml:365 msgctxt "AboutItem|" msgid "Authors" msgstr "Autoría" #: controls/AboutItem.qml:375 msgctxt "AboutItem|" msgid "Show author photos" msgstr "Amosar fotos das persoas autoras" #: controls/AboutItem.qml:386 msgctxt "AboutItem|" msgid "Credits" msgstr "Recoñecementos" #: controls/AboutItem.qml:398 msgctxt "AboutItem|" msgid "Translators" msgstr "Tradución" #: controls/AboutPage.qml:100 #, qt-format msgctxt "AboutPage|" msgid "About %1" msgstr "Sobre %1" #: controls/AbstractApplicationWindow.qml:176 msgctxt "AbstractApplicationWindow|" msgid "Quit" msgstr "Saír" #: controls/ActionToolBar.qml:193 msgctxt "ActionToolBar|" msgid "More Actions" msgstr "Máis accións" #: controls/Chip.qml:85 msgctxt "Chip|" msgid "Remove Tag" msgstr "Retirar a etiqueta" #: controls/ContextDrawer.qml:59 msgctxt "ContextDrawer|" msgid "Actions" msgstr "Accións" #: controls/ContextualHelpButton.qml:50 msgctxt "ContextualHelpButton|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "Amosar a axuda contextual" #: controls/GlobalDrawer.qml:306 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: controls/GlobalDrawer.qml:615 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Close Sidebar" msgstr "Pechar a barra lateral" #: controls/GlobalDrawer.qml:620 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Open Sidebar" msgstr "Abrir a barra lateral" #: controls/LoadingPlaceholder.qml:54 msgctxt "LoadingPlaceholder|" msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: controls/PasswordField.qml:42 msgctxt "PasswordField|" msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: controls/PasswordField.qml:45 msgctxt "PasswordField|" msgid "Hide Password" msgstr "Agochar o contrasinal" #: controls/PasswordField.qml:45 msgctxt "PasswordField|" msgid "Show Password" msgstr "Amosar o contrasinal" #: controls/private/globaltoolbar/PageRowGlobalToolBarUI.qml:83 msgctxt "PageRowGlobalToolBarUI|" msgid "Close menu" msgstr "Pechar o menú" #: controls/private/globaltoolbar/PageRowGlobalToolBarUI.qml:83 msgctxt "PageRowGlobalToolBarUI|" msgid "Open menu" msgstr "Abre o menú" #: controls/SearchField.qml:86 msgctxt "SearchField|" msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: controls/SearchField.qml:88 msgctxt "SearchField|" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: controls/SearchField.qml:99 msgctxt "SearchField|" msgid "Clear search" msgstr "Borrar a busca" #: controls/templates/OverlayDrawer.qml:128 msgctxt "OverlayDrawer|" msgid "Close drawer" msgstr "Pechar o caixón" #: controls/templates/OverlayDrawer.qml:134 msgctxt "OverlayDrawer|" msgid "Open drawer" msgstr "Abrir o caixón" #: controls/templates/OverlaySheet.qml:289 #, fuzzy #| msgctxt "Dialog|@action:button close dialog" #| msgid "Close" msgctxt "OverlaySheet|@action:button close dialog" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: controls/templates/private/BackButton.qml:50 msgctxt "BackButton|" msgid "Navigate Back" msgstr "Volver" #: controls/templates/private/ForwardButton.qml:27 msgctxt "ForwardButton|" msgid "Navigate Forward" msgstr "Continuar" #: controls/UrlButton.qml:34 #, qt-format msgctxt "UrlButton|@info:whatsthis" msgid "Open link %1" msgstr "Abrir a ligazón %1" #: controls/UrlButton.qml:35 msgctxt "UrlButton|@info:whatsthis" msgid "Open link" msgstr "Abrir a ligazón." #: controls/UrlButton.qml:58 msgctxt "UrlButton|" msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "Copiar a ligazón no portapapeis" #: dialogs/Dialog.qml:452 msgctxt "Dialog|@action:button close dialog" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: platform/settings.cpp:219 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "KDE Frameworks %1" msgstr "Versión %1 das infraestruturas de KDE" #: platform/settings.cpp:221 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "The %1 windowing system" msgstr "O sistema de xanelas %1" #: platform/settings.cpp:222 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "Qt %2 (built against %3)" msgstr "Qt %2 (construído sobre %3)" #~ msgctxt "CategorizedSettings|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "CategorizedSettings|" #~ msgid "Settings — %1" #~ msgstr "Configuración — %1" #~ msgctxt "Avatar|" #~ msgid "%1 — %2" #~ msgstr "%1 — %2" #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Current page. Progress: %1 percent." #~ msgstr "Páxina actual. Progreso: %1 por cento." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1. Progress: %2 percent." #~ msgstr "Navegar a %1. Progreso: %2 por cento." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Current page." #~ msgstr "Páxina actual." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1. Demanding attention." #~ msgstr "Navegar a %1. Require atención." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1." #~ msgstr "Navegar a %1." #~ msgctxt "ToolBarApplicationHeader|" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Máis accións" #~ msgctxt "UrlButton|" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Copiar o enderezo da ligazón" #~ msgctxt "SearchField|" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar…" #~ msgctxt "AboutPage|" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgctxt "ToolBarPageHeader|" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Máis accións"