# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:06+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: controls/AboutItem.qml:163 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: controls/AboutItem.qml:172 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "Send an email to %1" msgstr "Envoyer un courriel à %1" #: controls/AboutItem.qml:222 msgctxt "AboutItem|" msgid "Get Involved" msgstr "Impliquez vous" #: controls/AboutItem.qml:228 msgctxt "AboutItem|" msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: controls/AboutItem.qml:245 msgctxt "AboutItem|" msgid "Report a Bug" msgstr "Signaler un bogue" #: controls/AboutItem.qml:258 msgctxt "AboutItem|" msgid "Copyright" msgstr "Droit d'auteur" #: controls/AboutItem.qml:302 msgctxt "AboutItem|" msgid "License:" msgstr "Licence :" #: controls/AboutItem.qml:324 #, qt-format msgctxt "AboutItem|" msgid "License: %1" msgstr "Licence : %1" #: controls/AboutItem.qml:335 msgctxt "AboutItem|" msgid "Libraries in use" msgstr "Bibliothèques en cours d'utilisation" #: controls/AboutItem.qml:365 msgctxt "AboutItem|" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: controls/AboutItem.qml:375 msgctxt "AboutItem|" msgid "Show author photos" msgstr "Afficher les photos des auteurs" #: controls/AboutItem.qml:386 msgctxt "AboutItem|" msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: controls/AboutItem.qml:398 msgctxt "AboutItem|" msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: controls/AboutPage.qml:100 #, qt-format msgctxt "AboutPage|" msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #: controls/AbstractApplicationWindow.qml:176 msgctxt "AbstractApplicationWindow|" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: controls/ActionToolBar.qml:193 msgctxt "ActionToolBar|" msgid "More Actions" msgstr "Plus d'actions" #: controls/Chip.qml:85 msgctxt "Chip|" msgid "Remove Tag" msgstr "Supprimer une étiquette" #: controls/ContextDrawer.qml:59 msgctxt "ContextDrawer|" msgid "Actions" msgstr "Actions" #: controls/ContextualHelpButton.qml:50 msgctxt "ContextualHelpButton|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "Afficher l'aide contextuelle" #: controls/GlobalDrawer.qml:306 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Back" msgstr "Retour" #: controls/GlobalDrawer.qml:615 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Close Sidebar" msgstr "Fermer la barre latérale" #: controls/GlobalDrawer.qml:620 msgctxt "GlobalDrawer|" msgid "Open Sidebar" msgstr "Ouvrir une barre latérale" #: controls/LoadingPlaceholder.qml:54 msgctxt "LoadingPlaceholder|" msgid "Loading…" msgstr "Chargement en cours..." #: controls/PasswordField.qml:42 msgctxt "PasswordField|" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: controls/PasswordField.qml:45 msgctxt "PasswordField|" msgid "Hide Password" msgstr "Masquer un mot de passe" #: controls/PasswordField.qml:45 msgctxt "PasswordField|" msgid "Show Password" msgstr "Afficher un mot de passe" #: controls/private/globaltoolbar/PageRowGlobalToolBarUI.qml:83 msgctxt "PageRowGlobalToolBarUI|" msgid "Close menu" msgstr "Fermer le menu" #: controls/private/globaltoolbar/PageRowGlobalToolBarUI.qml:83 msgctxt "PageRowGlobalToolBarUI|" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: controls/SearchField.qml:86 msgctxt "SearchField|" msgid "Search…" msgstr "Rechercher…" #: controls/SearchField.qml:88 msgctxt "SearchField|" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: controls/SearchField.qml:99 msgctxt "SearchField|" msgid "Clear search" msgstr "Effacer une recherche" #: controls/templates/OverlayDrawer.qml:128 msgctxt "OverlayDrawer|" msgid "Close drawer" msgstr "Fermer un tiroir" #: controls/templates/OverlayDrawer.qml:134 msgctxt "OverlayDrawer|" msgid "Open drawer" msgstr "Ouvrir un tiroir" #: controls/templates/OverlaySheet.qml:289 #, fuzzy #| msgctxt "Dialog|@action:button close dialog" #| msgid "Close" msgctxt "OverlaySheet|@action:button close dialog" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: controls/templates/private/BackButton.qml:50 msgctxt "BackButton|" msgid "Navigate Back" msgstr "Navigation arrière" #: controls/templates/private/ForwardButton.qml:27 msgctxt "ForwardButton|" msgid "Navigate Forward" msgstr "Navigation avant" #: controls/UrlButton.qml:34 #, qt-format msgctxt "UrlButton|@info:whatsthis" msgid "Open link %1" msgstr "Ouvrir le lien %1" #: controls/UrlButton.qml:35 msgctxt "UrlButton|@info:whatsthis" msgid "Open link" msgstr "Ouvrir un lien" #: controls/UrlButton.qml:58 msgctxt "UrlButton|" msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "Copier un lien dans le presse-papier" #: dialogs/Dialog.qml:452 msgctxt "Dialog|@action:button close dialog" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: platform/settings.cpp:219 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "KDE Frameworks %1" msgstr "Environnements de développement %1 de KDE" #: platform/settings.cpp:221 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "The %1 windowing system" msgstr "Le système de fenêtrage %1" #: platform/settings.cpp:222 #, qt-format msgctxt "Kirigami::Platform::Settings|" msgid "Qt %2 (built against %3)" msgstr "Qt %2 (Compilé avec %3)" #~ msgctxt "CategorizedSettings|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "CategorizedSettings|" #~ msgid "Settings — %1" #~ msgstr "Configuration — %1" #~ msgctxt "Avatar|" #~ msgid "%1 — %2" #~ msgstr "%1 — %2" #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Current page. Progress: %1 percent." #~ msgstr "Page actuelle. Avancement : %1 pourcent." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1. Progress: %2 percent." #~ msgstr "Naviguer vers %1. Avancement : %2 pourcent." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Current page." #~ msgstr "Page actuelle." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1. Demanding attention." #~ msgstr "Naviguer vers %1. Attention requise." #~ msgctxt "PageTab|" #~ msgid "Navigate to %1." #~ msgstr "Navigation vers %1" #~ msgctxt "ToolBarApplicationHeader|" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Actions supplémentaires" #~ msgctxt "AboutItem|" #~ msgid "Visit %1's KDE Store page" #~ msgstr "Visiter la page de la boutique de KDE pour %1" #~ msgctxt "UrlButton|" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Copier l'adresse du lien" #~ msgctxt "LoadingPlaceholder|" #~ msgid "Still loading, please wait." #~ msgstr "Encore en cours de téléchargement, veuillez patienter." #~ msgctxt "AboutItem|" #~ msgid "(%1)" #~ msgstr "(%1)" #~ msgctxt "SearchField|" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Chercher…" #~ msgctxt "AboutPage|" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgctxt "ToolBarPageHeader|" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Actions supplémentaires"