# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kio package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:22+0100\n" "Last-Translator: Enol P. \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: core/chmodjob.cpp:201 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Nun se pudo modificar el propietariu del ficheru «%1»" #: core/chmodjob.cpp:235 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have " "insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" "Nun se pudo modificar el propietariu del ficheru «%1. " "Nun tienes abondos permisos pa facer el cambéu." #: core/connectionbackend.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to create KIO worker: %1" msgstr "Nun ye posible crear el trabayador de KIO: %1" #: core/copyjob.cpp:166 kioworkers/file/file_unix.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "" "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" msgid "" "Could not create symlink \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." msgstr "" "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%1».\n" "El sistema de ficheros de destín (%2) nun sofita los enllaces simbólicos." #: core/copyjob.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Could not create \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " "names: %3\n" "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " "folder name) with an underscore \"_\"." msgstr "" "Nun se pudo crear «%1».\n" "El sistema de ficheros de destín (%2) nun permite los caráuteres siguientes " "nos nomes de les carpetes: %3\n" "Al seleicionar «Trocar», l'aición sustitúi cualesquier caráuter que nun seya " "válidu (nel nome de la carpeta de destín) por un guión baxu «_»." #: core/copyjob.cpp:186 #, kde-format msgid "" "Could not create \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " "names: %3\n" "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " "file name) with an underscore \"_\"." msgstr "" "Nun se pudo crear «%1».\n" "El sistema de ficheros de destín (%2) nun permite los caráuteres siguientes " "nos nomes de los ficheros: %3\n" "Al seleicionar «Trocar», l'aición sustitúi cualesquier caráuter que nun seya " "válidu (nel nome del ficheru de destín) por un guión baxu «_»." #: core/copyjob.cpp:1385 core/job_error.cpp:585 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "La carpeta yá esiste" #: core/copyjob.cpp:1709 core/copyjob.cpp:2393 core/filecopyjob.cpp:373 #: core/job_error.cpp:574 widgets/paste.cpp:49 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "El ficheru yá esiste" #: core/copyjob.cpp:1709 core/copyjob.cpp:2393 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Yá esiste como carpeta" #: core/copyjob.cpp:1863 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:294 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "" #: core/desktopexecparser.cpp:329 #, kde-format msgid "No Exec field in %1" msgstr "" #: core/desktopexecparser.cpp:354 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Nun se pudo atopar el programa «%1»" #: core/desktopexecparser.cpp:357 #, kde-format msgid "" "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." msgstr "" "El programa «%1» atopóse en «%2» mas fálten-y los permisos d'execución." #: core/desktopexecparser.cpp:359 #, kde-format msgid "The program '%1' is missing executable permissions." msgstr "Al programa «%1» fálten-y los permisos d'execución." #: core/desktopexecparser.cpp:373 #, kde-format msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" msgstr "" #: core/desktopexecparser.cpp:503 #, kde-format msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" msgstr "" #: core/desktopexecparser.cpp:520 #, kde-format msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" msgstr "" #: core/global.cpp:79 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/global.cpp:88 core/global.cpp:104 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 elementu" msgstr[1] "%1 elementos" #: core/global.cpp:92 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ficheru" msgstr[1] "%1 ficheros" #: core/global.cpp:95 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: core/global.cpp:96 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: core/global.cpp:98 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/global.cpp:105 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: core/job.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "" #: core/job.cpp:98 core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143 #: widgets/fileundomanager.cpp:142 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Orixe" #: core/job.cpp:99 core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 #: widgets/fileundomanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destín" #: core/job.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Renaming" msgstr "Cambéu de nome" #: core/job.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "Copia" #: core/job.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "Creación d'un direutoriu" #: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:137 #: widgets/kurlrequester.cpp:438 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Direutoriu" #: core/job.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "Desaniciu" #: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:153 #: widgets/kurlrequester.cpp:437 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheru" #: core/job.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "Esame" #: core/job.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "Tresferencia" #: core/job.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "Montaxe" #: core/job.cpp:149 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Preséu" #: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Puntu de montaxe" #: core/job.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "Desmontaxe" #: core/job.cpp:264 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "" #: core/job.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:270 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "" #: core/job.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:276 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "" #: core/job.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:282 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "" #: core/job.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:288 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "" #: core/job.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:294 kioworkers/file/file_unix.cpp:122 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "" #: core/job.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:640 #: kioworkers/file/file_unix.cpp:126 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "" #: core/job.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "" #: core/job.cpp:306 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "" #: core/job.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: core/job_error.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Nun se pudo lleer «%1»." #: core/job_error.cpp:40 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:43 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu «%1»." #: core/job_error.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:49 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:52 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "El protocolu «%1» nun ta sofitáu." #: core/job_error.cpp:55 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "" #: core/job_error.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:68 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "" #: core/job_error.cpp:71 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Yá esiste un ficheru col nome «%1»." #: core/job_error.cpp:74 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Yá esiste una carpeta col nome «%1»." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "" #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:80 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:86 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:89 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "El protocolu «%1» nun implementa nengún serviciu de carpetes." #: core/job_error.cpp:92 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Atopóse un enllaz cíclicu en «%1»." #: core/job_error.cpp:95 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Atopóse un enllaz cíclicu mentanto se copiaba «%1»." #: core/job_error.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:101 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:104 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "" #: core/job_error.cpp:107 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "" #: core/job_error.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Nun se pudo lleer el ficheru «%1»." #: core/job_error.cpp:119 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Nun se pudo escribir nel ficheru «%1»." #: core/job_error.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Nun se pudo aceptar «%1»." #: core/job_error.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Nun se pudo acceder a «%1»." #: core/job_error.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Nun se pudo crear la carpeta «%1»." #: core/job_error.cpp:143 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Nun se pudo quitar la carpeta «%1»." #: core/job_error.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru «%1»." #: core/job_error.cpp:161 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "El procesu del protocolu «%1» morrió inesperadamente." #: core/job_error.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:170 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "" #: core/job_error.cpp:176 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nun se pudo desaniciar el ficheru orixinal «%1».\n" "Comprueba los permisos." #: core/job_error.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nun se pudo desaniciar el ficheru parcial «%1».\n" "Comprueba los permisos." #: core/job_error.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" #: core/job_error.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" #: core/job_error.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%1».\n" "Comprueba los permisos." #: core/job_error.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Cannot create symlinks at %1.\n" "The destination filesystem doesn't support symlinks." msgstr "" "Nun se puen crear enllaces simbólicos en «%1».\n" "Los sistemes de ficheros de destín nun sofiten los enllaces simbólicos." #: core/job_error.cpp:220 #, kde-format msgid "There is not enough space on the disk to write %1." msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu pa escribir «%1»." #: core/job_error.cpp:223 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "L'orixe y el destín son el mesmu ficheru.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "" #: core/job_error.cpp:234 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "" #: core/job_error.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "" #: core/job_error.cpp:240 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "" #: core/job_error.cpp:243 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "" #: core/job_error.cpp:246 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "" #: core/job_error.cpp:249 #, kde-format msgid "Unable to create KIO worker. %1" msgstr "Nun ye posible crear el trabayador de KIO. %1" #: core/job_error.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot transfer %1 because it is too large. The " "destination filesystem only supports files up to 4GiB" msgstr "" #: core/job_error.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Privilege escalation is not necessary because \n" "'%1' is owned by the current user.\n" "Please retry after changing permissions." msgstr "" #: core/job_error.cpp:261 #, kde-format msgid "File is too large to be trashed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." msgstr "" #: core/job_error.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "" #: core/job_error.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

%1

%2

" msgstr "

%1

%2

" #: core/job_error.cpp:305 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Motivu téunicu: " #: core/job_error.cpp:307 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Detalles de la solicitú:" #: core/job_error.cpp:307 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • URL: %1
  • " #: core/job_error.cpp:309 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • Protocolu: %1
  • " #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • Data y hora: %1
  • " #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • Información adicional: %1
  • " #: core/job_error.cpp:313 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Causes posibles:" #: core/job_error.cpp:317 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Soluciones posibles:" #: core/job_error.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "" #: core/job_error.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" #: core/job_error.cpp:378 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "" "Ponte en contautu col alministrador del sirvidor pa consiguir más asistencia." #: core/job_error.cpp:381 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:383 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" #: core/job_error.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "" #: core/job_error.cpp:394 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Ye posible qu'atopares un fallu nel programa." #: core/job_error.cpp:396 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" #: core/job_error.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" #: core/job_error.cpp:402 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Ye posible qu'heba un problema cola conexón a internet." #: core/job_error.cpp:415 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: core/job_error.cpp:419 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" #: core/job_error.cpp:421 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Volvi tentalo, agora o dempués." #: core/job_error.cpp:422 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "" #: core/job_error.cpp:423 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Ye posible que'l recursu especificáu nun esista." #: core/job_error.cpp:426 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:428 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Revisa l'estáu de la conexón a la rede." #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "" #: core/job_error.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" #: core/job_error.cpp:439 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "" "Ye posible que nun tengas permisu pa lleer el ficheru o abrir la carpeta." #: core/job_error.cpp:446 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "" #: core/job_error.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" #: core/job_error.cpp:457 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "" #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "" #: core/job_error.cpp:460 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" #: core/job_error.cpp:465 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Ye posible que'l programa que forne la compatibilidá con esti protocolu nun " "s'anovare col últimu anovamientu de Plasma. Esto pue causar que'l programa " "nun seya comptaible cola versión actual, y d'ehí que nun anicie." #: core/job_error.cpp:474 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Error internu" #: core/job_error.cpp:476 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "" #: core/job_error.cpp:486 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" #: core/job_error.cpp:495 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:497 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Ye posible que'l protocolu solicitáu nun tea sofitáu." #: core/job_error.cpp:502 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" #: core/job_error.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." msgstr "" #: core/job_error.cpp:514 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:515 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "" #: core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:521 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:529 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "L'aición solicitada nun ta sofitada nel programa de KDE qu'implementa'l " "protocolu %1." #: core/job_error.cpp:535 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" #: core/job_error.cpp:539 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "" #: core/job_error.cpp:544 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "" #: core/job_error.cpp:546 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" #: core/job_error.cpp:549 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "" #: core/job_error.cpp:554 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "" #: core/job_error.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" #: core/job_error.cpp:564 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "" #: core/job_error.cpp:566 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" #: core/job_error.cpp:576 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" #: core/job_error.cpp:579 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "" #: core/job_error.cpp:587 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" #: core/job_error.cpp:590 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:592 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:592 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "" #: core/job_error.cpp:596 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "" #: core/job_error.cpp:598 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" #: core/job_error.cpp:603 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:611 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "" #: core/job_error.cpp:613 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:893 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" #: core/job_error.cpp:620 core/job_error.cpp:896 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:623 core/job_error.cpp:900 core/job_error.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" "Volvi probar la solicitú y asegúrate de qu'introduxesti correutamente los " "detalles d'autenticación." #: core/job_error.cpp:632 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "" #: core/job_error.cpp:634 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:642 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "" #: core/job_error.cpp:644 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:652 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "" #: core/job_error.cpp:653 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "" #: core/job_error.cpp:655 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" #: core/job_error.cpp:663 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "" #: core/job_error.cpp:665 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" #: core/job_error.cpp:670 core/job_error.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:680 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "" #: core/job_error.cpp:682 core/job_error.cpp:1071 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "" #: core/job_error.cpp:684 core/job_error.cpp:939 core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Volvi probar la solicitú." #: core/job_error.cpp:688 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "" #: core/job_error.cpp:690 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "" #: core/job_error.cpp:703 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "" #: core/job_error.cpp:705 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" #: core/job_error.cpp:708 core/job_error.cpp:857 core/job_error.cpp:870 #: core/job_error.cpp:881 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" #: core/job_error.cpp:714 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "" #: core/job_error.cpp:716 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" #: core/job_error.cpp:720 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "El sirvidor, magar que tea conectáu a internet, ye posible que nun tea " "configuráu pa permitir les solicitúes." #: core/job_error.cpp:723 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "El sirvidor, magar que tea conectáu a internet, ye posible que nun execute'l " "serviciu solicitáu (%1)." #: core/job_error.cpp:727 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" #: core/job_error.cpp:734 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "" #: core/job_error.cpp:736 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" #: core/job_error.cpp:742 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:748 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "" #: core/job_error.cpp:749 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "" #: core/job_error.cpp:751 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:758 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:766 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "" #: core/job_error.cpp:767 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "" #: core/job_error.cpp:769 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:773 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" #: core/job_error.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "" #: core/job_error.cpp:791 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "" #: core/job_error.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:797 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" #: core/job_error.cpp:802 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" #: core/job_error.cpp:807 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:813 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:815 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:819 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Ye posible que nun tengas permisu pa lleer el recursu." #: core/job_error.cpp:832 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:834 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:837 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Ye posible que nun tengas permisu pa escribir nel recursu." #: core/job_error.cpp:850 core/job_error.cpp:863 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "" #: core/job_error.cpp:851 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "" #: core/job_error.cpp:853 core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" #: core/job_error.cpp:864 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "" #: core/job_error.cpp:876 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "" #: core/job_error.cpp:878 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Ye posible que nun tengas permisu p'aceptar la conexón." #: core/job_error.cpp:888 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:890 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" #: core/job_error.cpp:906 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "" #: core/job_error.cpp:907 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:909 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" #: core/job_error.cpp:914 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "" #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "" #: core/job_error.cpp:926 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "" #: core/job_error.cpp:930 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "" #: core/job_error.cpp:931 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:934 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Ye posible que nun esista'l llugar onde diba crease la carpeta." #: core/job_error.cpp:943 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "" #: core/job_error.cpp:945 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:948 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Ye posible que la carpeta especificada nun esista." #: core/job_error.cpp:948 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Ye posible que la carpeta especificada nun tea balera." #: core/job_error.cpp:953 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:959 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "" #: core/job_error.cpp:961 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" #: core/job_error.cpp:969 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Volvi probar la solicitú ensin tentar de siguir cola tresferencia." #: core/job_error.cpp:974 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:987 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:989 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:997 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:999 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1007 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1009 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1017 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1019 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1027 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1040 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1046 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1050 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1054 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1062 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at https://bugs.kde.org/" " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1069 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1077 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1079 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1089 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1097 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1099 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1112 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1118 core/slavebase.cpp:1526 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1120 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1130 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1132 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1142 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1144 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1153 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1155 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1165 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1176 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1178 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1187 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1188 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1189 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu solicitáu «%1»." #: core/job_error.cpp:1195 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1200 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1213 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1215 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1217 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1221 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1225 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1235 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1239 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1243 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1247 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1251 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1252 #, kde-format msgid "Unable to Create KIO Worker" msgstr "Nun ye posible crear el trabayador de KIO" #: core/job_error.cpp:1254 #, kde-format msgid "" "The KIO worker which provides access to the %1 protocol " "could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1259 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. " "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" "klauncher nun pudo atopar o aniciar el plugin que forne'l protocolu. Esto " "significa que la versión del protocolu ta ensin anovar." #: core/job_error.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 cannot be transferred, because the " "destination filesystem does not support files that large" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1270 #, kde-format msgid "" "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " "large." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1275 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "" #: core/kfileitem.cpp:1477 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "" #: core/kfileitem.cpp:1479 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "" #: core/kfileitem.cpp:1482 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr "" #: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 #: widgets/renamedialog.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" #: core/mimetypefinderjob.cpp:223 #, kde-format msgid "Unable to determine the type of file for %1" msgstr "" #: core/openwith.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" #: core/openwith.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 does not appear to be an executable program." msgstr "" #: core/openwith.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 was not found; please enter a valid path to an " "executable program." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:847 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:849 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:851 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:853 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:855 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:857 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:859 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:861 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:863 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:865 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:867 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:869 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:871 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:873 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:875 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:877 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:879 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "" #: core/worker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The security of the KIO worker for protocol ’%1’, which typically asks for " "elevated permissions, can not be guaranteed because users other than root " "have permission to modify it at %2." msgstr "" #: core/worker.cpp:379 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "" #: core/worker.cpp:390 #, kde-format msgid "Can not find a KIO worker for protocol '%1'." msgstr "" #: core/worker.cpp:404 #, kde-format msgid "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'." msgstr "" #: core/worker.cpp:444 #, kde-format msgid "Can not find 'kioworker' executable at '%1'" msgstr "" #: core/workerinterface.cpp:360 widgets/sslui.cpp:61 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:491 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: core/workerinterface.cpp:362 kioworkers/http/http.cpp:194 #: widgets/sslui.cpp:97 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "" #: core/workerinterface.cpp:366 widgets/sslui.cpp:62 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "" #: core/workerinterface.cpp:368 kioworkers/http/http.cpp:195 #: widgets/sslui.cpp:98 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "Namás la sesión a &ctual" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Loading bar percent value" msgid "%p%" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:712 filewidgets/kdiroperator.cpp:744 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:712 filewidgets/kdiroperator.cpp:744 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:756 filewidgets/kdiroperator.cpp:843 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:756 filewidgets/kdiroperator.cpp:843 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:915 filewidgets/kdiroperator.cpp:1047 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1943 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menú" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1948 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1963 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Default name for a new folder" #| msgid "New Folder" msgctxt "@action" msgid "New Folder…" msgstr "Carpeta nueva" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1980 widgets/jobuidelegate.cpp:270 #: widgets/jobuidelegate.cpp:271 widgets/jobuidelegate.cpp:280 #: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1986 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1998 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2004 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2010 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2016 #, kde-format msgid "Sort by Type" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2025 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2032 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2045 #, kde-format msgid "Hidden Files Last" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2052 #, kde-format msgid "Icons View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059 #, kde-format msgid "Compact View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 #, kde-format msgid "Details View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2085 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2088 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2094 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2108 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2115 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2122 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2129 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2142 #, kde-format msgid "Allow Expansion in Details View" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2148 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155 #, kde-format msgid "Show Preview Panel" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2176 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1221 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2185 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2288 filewidgets/kdiroperator.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2289 filewidgets/kdiroperator.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2292 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Primero lo nuevo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Primero lo antiguo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2296 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Primero lo grande" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2297 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Primero lo pequeño" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:125 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:139 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:152 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:166 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open" msgstr "" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:180 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Browse..." msgctxt "@action:inmenu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse…" msgstr "&Restolar…" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" msgid "*|All Files" msgstr "*|Tolos ficheros" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:160 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tolos ficheros sofitaos" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:170 filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:171 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1901 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tolos ficheros" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Edición d'una entrada de Llugares" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "Etiquet&a" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " "on the button to select a different icon.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "A&mosar namás cuando s'usa esta aplicación (%1)" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

    If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" msgid "Recent" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Preseos estrayibles" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Tags" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "@info:tooltip path (mounted from)" msgid "%1 (from %2)" msgstr "%1 (%2)" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:158 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "All tags" msgstr "Toles etiquetes" #. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". #. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:254 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Aniciu" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:263 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:270 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:277 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Descargues" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Rede" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:287 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:348 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Música" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:355 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "Semeyes" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:391 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Files" msgstr "Ficheros de recién" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:396 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Locations" msgstr "Llugares de recién" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:419 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Today" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:423 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Yesterday" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1091 #, kde-format msgctxt "Placeholder is error message" msgid "Could not add to the Places panel: %1" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1098 #, kde-format msgid "Only folders can be added to the Places panel." msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1362 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Releasing…" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Release" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Safely Removing…" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Safely Remove" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unmounting…" msgstr "Desmontando…" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Unmount" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Eject" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1448 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "El preséu «%1» nun ye un discu y nun se pue espulsar." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1483 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Prodúxose un error mentanto s'accedía a «%1», el sistema respondió: %2" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1485 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Prodúxose un error mentanto s'accedía a «%1»" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reformat or Edit with Partition Manager" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "items: folders, files (size)" #| msgid "%1: %2" msgctxt "@info:tooltip full display text since it is elided: original tooltip" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:353 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:653 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Entry…" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1232 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Edit…" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove from Places" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Hide" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1257 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1382 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" "panel" msgid "Auto Resize" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%1)" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1405 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%1)" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1408 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%1)" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1411 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%1)" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:617 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Namás pues seleicionar un ficheru" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:617 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "Fornióse más d'un ficheru" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:788 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Namás pues seleicionar ficheros llocales" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:788 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "Nun s'acepten los ficheros remotos" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:795 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:801 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:817 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:819 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:829 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1194 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1199 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1201 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "Calca esti botón pa volver cargar el conteníu del llugar actual." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1203 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Calca esti botón pa crear una carpeta." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1205 #, kde-format msgid "Show Places Panel" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1212 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1219 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the list
    • types of view, including icon and list
    • showing of hidden " "files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating " "folders from files
    " msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1241 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1284 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:22 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1368 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1371 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1376 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llugares" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1608 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1609 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1805 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Namás pues seleicionar ficheros llocales." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1805 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Nun s'acepten los ficheros remotos" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1899 #, kde-format msgid "All Folders" msgstr "Toles carpetes" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2051 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 #: widgets/kfileitemactions.cpp:742 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2151 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2299 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2300 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2306 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2307 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2315 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
    If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2788 #, kde-format msgid "&File type:" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2789 #, kde-format msgid "" "This is the file type selector. It is used to select the format that the " "file will be saved as." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2791 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2793 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create New File" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:491 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:637 filewidgets/knewfilemenu.cpp:702 #, kde-format msgid "Name for new link:" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:706 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:747 filewidgets/knewfilemenu.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Prompt for new file of type" msgid "Enter %1 filename:" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 cannot be used because it is reserved for " "use by the operating system." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " "default." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a space, which will result in " "it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " "potential oddities." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1212 #, kde-format msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1217 #, kde-format msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "A directory with name %1 already exists." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "A file with name %1 already exists." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1383 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Crear" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1418 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1464 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1487 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create New Folder" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1489 #, kde-format msgid "Create new folder in %1:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:563 kioworkers/file/file_unix.cpp:133 #: widgets/checksumswidget.ui:117 widgets/checksumswidget.ui:154 #: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:228 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:567 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open \"%1\" in New Tab" msgstr "Abrir «%1» nuna llingüeta nueva" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open \"%1\" in New Window" msgstr "Abrir «%1» nuna ventana nueva" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:604 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:607 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:622 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Más" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:86 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:122 gui/kprocessrunner.cpp:236 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:133 gui/commandlauncherjob.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Launching application" msgid "Launching %1" msgstr "" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" "%2." msgstr "" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:288 gui/openurljob.cpp:637 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Internal error: could not prompt the user for which application to start" msgstr "" #: gui/commandlauncherjob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Empty command provided" msgstr "" #: gui/faviconrequestjob.cpp:108 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "" #: gui/faviconrequestjob.cpp:156 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "" #: gui/faviconrequestjob.cpp:166 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "" #: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 #, kde-format msgid "No mail client found" msgstr "" #: gui/kprocessrunner.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" #: gui/kprocessrunner.cpp:283 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "" #: gui/kprocessrunner.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The command %1 could not be found." msgstr "" #: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 #, kde-format msgid "No terminal emulator found" msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:158 #, kde-format msgid "Failed to open %1" msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:296 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:374 #, kde-format msgid "" "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " "reasons it will not be started." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:410 #, kde-format msgid "" "For security reasons, launching executables is not allowed in this context." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:440 #, kde-format msgid "" "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " "launched." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:451 #, kde-format msgid "" "Unable to make file \"%1\" executable.\n" "%2." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:537 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:623 #, kde-format msgid "" "This file is incomplete and should not be opened.\n" "Check your open applications and the notification area for any pending tasks " "or downloads." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:649 #, kde-format msgid "Failed to open the file." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:683 #, kde-format msgid "The program \"%1\" could not be launched." msgstr "" #: kioexec/kioexecd.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1has been modified. Do you want to " "upload the changes?" msgstr "" #: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:240 kioexec/main.cpp:250 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "" #: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:251 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "" #: kioexec/kioexecd.cpp:89 kioexec/main.cpp:252 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:64 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:81 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:239 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:300 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #: kioexec/main.cpp:302 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:304 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:305 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kioexec/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: kioexec/main.cpp:307 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #: kioexec/main.cpp:308 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kioexec/main.cpp:309 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: kioexec/main.cpp:314 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:316 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:317 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:318 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "" #: kioworkers/file/file.cpp:166 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "" #: kioworkers/file/file.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: kioworkers/file/file.cpp:749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not change owner and group for\n" "%1" msgstr "" "Nun se pudo camudar el propietariu y el grupu de\n" "%1" #: kioworkers/file/file.cpp:855 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Nun se pudo atopar el programa «mount»" #: kioworkers/file/file.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Nun se pudo atopar el programa «umount»" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:98 #, kde-format msgid "Change File Permissions" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:99 #, kde-format msgid "New Permissions: %1" msgstr "Permisos nuevos: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:102 #, kde-format msgid "Change File Owner" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:103 #, kde-format msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove File" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:109 #, kde-format msgid "Remove Directory" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:113 #, kde-format msgid "Directory Permissions: %1" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:116 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:119 #, kde-format msgid "Open Directory" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:123 #, kde-format msgid "New Filename: %1" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:127 #, kde-format msgid "Target: %1" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:130 #, kde-format msgid "Change Timestamp" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:134 #, kde-format msgid "From: %1, To: %2" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:137 #, kde-format msgid "Unknown Action" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Action: %1\n" "Source: %2\n" "%3" msgstr "" "Aición: %1\n" "Orixe: %2\n" "%3" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:716 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:938 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:1230 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:1241 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:369 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:477 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:507 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:557 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:568 kioworkers/http/http.cpp:305 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:570 kioworkers/http/http.cpp:307 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sitiu:" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:571 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2492 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:655 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "" "\n" "The server said: \"%1\"" msgstr "" "\n" "El sirvidor dixo: «%1»" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2487 kioworkers/http/http.cpp:355 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2491 kioworkers/http/http.cpp:359 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2494 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" msgstr "Nun se pudo analizar el ficheru d'ayuda solicitáu:
    %1" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:190 widgets/sslui.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:193 widgets/sslui.cpp:60 widgets/sslui.cpp:96 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:489 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:325 kioworkers/http/http.cpp:364 #: kioworkers/http/http.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1324 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1339 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1345 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1415 kioworkers/http/http.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1429 kioworkers/http/http.cpp:1566 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1438 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the\n" "properties listed in the propertybehavior XML element\n" "or you attempted to overwrite a file while requesting\n" "that files are not overwritten.\n" " %1" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1446 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1452 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1457 kioworkers/http/http.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1461 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1468 kioworkers/http/http.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1477 kioworkers/http/http.cpp:1590 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1530 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1601 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" #: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 #, kde-format msgid "Network" msgstr "" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:116 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:160 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:220 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:383 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:415 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:591 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:601 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:188 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid combination of protocols." msgstr "" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:200 kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:232 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Esti ficheru yá ta na papelera." #: kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:244 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "" #: kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:253 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:28 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:31 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:33 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "" #: kioworkers/trash/trashimpl.cpp:1334 #, kde-format msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." msgstr "" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:529 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "¿Quies retentalo?" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:533 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Retentar" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:796 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "" #: schemehandlers/telnet/ktelnetservice.cpp:52 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "" #: schemehandlers/telnet/ktelnetservice.cpp:52 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Nun tienes permisu p'acceder al protocolu «%1»." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:81 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "" #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:96 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "" #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "" #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Unidá organizativa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Estáu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ciudá:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Lakeridge Meadows" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Copia y apiega una suma de comprobación nel campu d'abaxo.
    Normalmente, " "el sitiu web dende'l que baxesti esti ficheru forne una suma de comprobación." #. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "" #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) #: widgets/checksumswidget.ui:64 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) #: widgets/checksumswidget.ui:71 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) #: widgets/checksumswidget.ui:78 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "SHA256:" #. i18n: SHA512 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) #: widgets/checksumswidget.ui:85 #, kde-format msgid "SHA512:" msgstr "SHA512:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) #: widgets/checksumswidget.ui:94 widgets/checksumswidget.ui:131 #: widgets/checksumswidget.ui:168 widgets/checksumswidget.ui:205 #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) #: widgets/checksumswidget.ui:114 widgets/checksumswidget.ui:151 #: widgets/checksumswidget.ui:188 widgets/checksumswidget.ui:225 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "" #: widgets/dropjob.cpp:189 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Encaboxar" #: widgets/dropjob.cpp:324 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "" #: widgets/dropjob.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KFile System Bookmarks" #| msgid "Downloads" msgctxt "@action:inmenu Download contents of URL here" msgid "&Download Here" msgstr "Descargues" #: widgets/dropjob.cpp:330 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "" #: widgets/dropjob.cpp:337 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this file?" msgstr "¿Qué quies facer con esti ficheru?" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nun volver entrugar" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: widgets/fileundomanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Renaming" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:311 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:313 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:315 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:317 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:321 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:325 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:327 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:728 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" #: widgets/fileundomanager.cpp:738 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:232 widgets/jobuidelegate.cpp:246 #: widgets/jobuidelegate.cpp:258 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:203 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:233 widgets/jobuidelegate.cpp:247 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Permanently" msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:257 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:259 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?%1" msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add…" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit…" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: widgets/kacleditwidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Unix permissions" msgid "Owner" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Owning Group" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Others" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Mask" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Named User" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Owner (Default)" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:401 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:411 widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1433 #, kde-format msgid "Others" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:421 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:444 #, kde-format msgid "User: " msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:458 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Grupu: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:597 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:599 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:600 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:601 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Updating system configuration…" msgstr "" #: widgets/kdirmodel.cpp:1233 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: widgets/kdirmodel.cpp:1235 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: widgets/kdirmodel.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" #: widgets/kdirmodel.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: widgets/kdirmodel.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Propietariu" #: widgets/kdirmodel.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Grupu" #: widgets/kdirmodel.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: widgets/kfileitemactions.cpp:394 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "" #: widgets/kfileitemactions.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "&Aiciones" #: widgets/kfileitemactions.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open With:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Open Folder With…" msgstr "Ábrese con:" #: widgets/kfileitemactions.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open With:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Open With…" msgstr "Ábrese con:" #: widgets/kfileitemactions.cpp:731 #, kde-format msgid "&Open folder with %1" msgstr "" #: widgets/kfileitemactions.cpp:731 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "" #: widgets/kfileitemactions.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open Folder With" msgstr "" #: widgets/kfileitemactions.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "" #: widgets/kfileitemactions.cpp:774 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Open With" #| msgid "&Other Application..." msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application…" msgstr "&Otra aplicación…" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 elementu" msgstr[1] "%1 elementos" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:264 widgets/kfileitemdelegate.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Explore in Filelight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:146 #, kde-format msgid "Mounted From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:222 #, kde-format msgid "Free Space:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:282 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Llugar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:302 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:350 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Camudar…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:362 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Conteníu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:385 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:395 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:405 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:415 #, kde-format msgid "File System:" msgstr "Sistema de ficheros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:445 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:468 #, kde-format msgid "Mounted On:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:488 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Open With:" msgstr "Ábrese con:" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 widgets/kopenwithdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:612 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:699 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:742 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:744 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\"" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:777 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Get more Apps from Discover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:17 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:39 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:42 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:49 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Opciones de la terminal:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:59 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:62 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:84 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:107 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:110 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:120 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:136 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:146 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:152 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:155 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:19 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:32 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:39 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:52 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:42 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:59 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:72 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:62 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Com&entariu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelenvvars) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:79 #, kde-format msgid "Environment Variables:" msgstr "Variables d'entornu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:92 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:107 #, kde-format msgid "Type the command to start this application here." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:95 #, kde-format msgid "Program:" msgstr "Programa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:114 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Restolar…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, argumentsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, argumentsEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:136 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:159 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the arguments to use when starting this application here.\n" "\n" "You can have several placeholders which will be replaced with the actual " "values when the actual program is run:\n" "\n" "%f - a single filename\n" "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%i - the icon of the .desktop file\n" "%c - the name of the .desktop file\n" "%k - the location of the .desktop file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, kde-format msgid "&Arguments:" msgstr "&Argumentos:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:166 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:179 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:193 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 #, kde-format msgid "" "

    This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

    \n" "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Tipos de ficheru &sofitaos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:227 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Tipu MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:232 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:252 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:255 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:278 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:281 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Opciones a&vanzaes" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:145 widgets/kpropertiesdialog.cpp:160 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172 widgets/kpropertiesdialog.cpp:190 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:208 widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Propiedaes de: %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:170 widgets/kpropertiesdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Share" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not save properties due to insufficient write access to:" "%1." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "&Xeneral" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Explore in %1" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:429 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:702 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:548 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:682 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:697 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 ficheros" msgstr[1] "%1 ficheru" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:683 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:698 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:711 #, kde-format msgid "Calculating...\n" msgstr "Calculando…\n" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:734 #, kde-format msgid "At least %1\n" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:780 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:978 #, kde-format msgid "No registered file type" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:980 #, kde-format msgid "No associated application" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@action:button Create new file type" msgid "Create…" msgstr "Crear…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:989 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change…" msgstr "Camudar…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "No Access" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 msgid "Can Only View" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 msgid "Can View & Modify" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 msgid "Can Only View Content" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "Can Only View/Read Content" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1162 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Permisos" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1173 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1360 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1183 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1185 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1192 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1194 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1197 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "Gru&pu:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1199 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1202 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1205 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1209 #, kde-format msgid "Only own&er can delete or rename contents" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1209 #, kde-format msgid "Allow &executing file as program" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1211 #, kde-format msgid "Delete or rename:" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Execute" msgid "Execute:" msgstr "&Executar" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1212 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1216 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1220 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Permisos a&vanzaos" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1228 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1236 #, kde-format msgid "User:" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1274 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1308 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1350 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permisos avanzaos" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1370 #, kde-format msgid "Class" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1378 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1380 #, kde-format msgid "Read" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1381 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1387 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1389 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1392 #, kde-format msgid "Write" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1393 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1399 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1400 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1402 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1403 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1411 #, kde-format msgid "Special" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1416 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1420 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1425 #, kde-format msgid "User" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1429 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1440 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1444 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1455 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1467 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1528 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1532 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1536 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1649 #, kde-format msgid "Link" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1669 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1780 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1802 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1816 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "Su&mes de comprobación" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2119 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2130 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2141 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Calculating..." msgctxt "@info:progress" msgid "Calculating…" msgstr "Calculando…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2308 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "La suma de comprobación ye inválida." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2322 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2337 #, kde-format msgid "" "

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@info:progress computation in the background" msgid "Verifying checksum…" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2438 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2444 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2513 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2784 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2584 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Aplicación" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2724 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2725 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2863 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2877 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:38 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "La conexón actual ta protexida con SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "La parte principal d'esti documentu ta protexida con SSL, más dalgunes " "partes non." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Dalgunes partes del documentu tán protexíes con SSL, mas non la parte " "principal" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "La conexón actual nun ta protexida con SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "NON, hebo errores:" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Web Shortcuts…" msgstr "" #: widgets/kurlrequester.cpp:329 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "" #: widgets/paste.cpp:69 widgets/paste.cpp:120 widgets/pastejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "" #: widgets/paste.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widgets/paste.cpp:132 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" #: widgets/paste.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Apegar una carpeta" #: widgets/paste.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Apegar un ficheru" #: widgets/paste.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Apegar un elementu" msgstr[1] "Apegar %1 elementos" #: widgets/paste.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Paste Clipboard Contents" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents…" msgstr "A&pegar el conteníu del cartafueyu" #: widgets/paste.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Apegar" #: widgets/pastedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "" #: widgets/pastejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Tamañu: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:230 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:234 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:240 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:248 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" msgid "&Overwrite older files" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Destination files which have older modification times will be overwritten by " "the source, skipped otherwise." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:285 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:300 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Would you like to overwrite the destination?" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Would you like to merge the contents of '%1' into '%2'?" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Orixe" #: widgets/renamedialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destín" #: widgets/renamedialog.cpp:405 #, kde-format msgid "The source is more recent." msgstr "L'orixe ye más recién." #: widgets/renamedialog.cpp:407 #, kde-format msgid "The source is older." msgstr "L'orixe ye más antiguu." #: widgets/renamedialog.cpp:416 #, kde-format msgid "The source is smaller by %1." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:419 #, kde-format msgid "The source is bigger by %1." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:432 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "Los ficheros son idénticos." #: widgets/renamedialog.cpp:435 #, kde-format msgid "The files seem identical." msgstr "Los ficheros paecen idénticos." #: widgets/renamedialog.cpp:438 #, kde-format msgid "The files are different." msgstr "Los ficheros son diferentes." #: widgets/renamedialog.cpp:446 #, kde-format msgid "" "The files are likely to be identical: they have the same size and their " "contents are the same at the beginning, middle and end." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:465 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Yá esiste un elementu antiguu col nome «%1»." #: widgets/renamedialog.cpp:467 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:469 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "" #: widgets/renamefiledialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "" #: widgets/renamefiledialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "" #: widgets/renamefiledialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "" #: widgets/renamefiledialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "" #: widgets/renamefiledialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " "the end character" msgid "New name #" msgstr "Nome nuevu #" #: widgets/renamefiledialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/renamefiledialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "" #: widgets/skipdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Información" #: widgets/skipdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "" #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "" #: widgets/skipdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Replace All" msgstr "" #: widgets/skipdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "" #: widgets/skipdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Direición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "Direición IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Cifráu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Detalles:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Periodu de validez:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Númberu de serie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "" #: widgets/sslui.cpp:31 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" #: widgets/sslui.cpp:50 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:482 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Moving this item to Trash failed as it is too large. Permanently delete it " "instead?%1This action cannot be undone." msgstr "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Moving this %1 item to Trash failed as it is too large. Permanently delete " "it instead?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Moving these %1 items to Trash failed as they are too large. Permanently " "delete them instead?This action cannot be " "undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@option:checkbox" msgid "Do not ask again" msgstr "Nun volver entrugar" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not ask again" msgstr "Nun volver entrugar" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not show this message again" msgstr "Nun volver amosar esti mensaxe" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:547 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:550 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown program" msgid "Warning" msgstr "" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:122 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:132 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "" #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "Ye &executable" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Carpeta nueva…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Amestar…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editar…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu…" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Carpeta nueva" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Carpeta nueva" #~ msgid "Differences" #~ msgstr "Diferencies" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Tolos ficheros" #~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgstr "El sirvidor nun ye compatible col protocolu WebDAV." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camín:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Dominiu:" #~ msgid "&Policy" #~ msgstr "&Política" #~ msgid "&Management" #~ msgstr "&Xestión" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Site" #~ msgstr "Sitiu" #~ msgid "Default Policy" #~ msgstr "Política predeterminada" #~ msgid "Accep&t all cookies" #~ msgstr "Acep&tar toles cookies" #~ msgid "Re&ject all cookies" #~ msgstr "Re&fugar toles cookies" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Dominiu" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Política" #~ msgid "Do Not Know" #~ msgstr "Nun sé" #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "Política:" #~ msgid "" #~ "You have to restart the running applications for these changes to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Tienes de reaniciar les aplicaciones n'execución pa que los cambeos " #~ "faigan efeutu." #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] " segundu" #~ msgstr[1] " segundos" #~ msgid "Global Options" #~ msgstr "Opciones globales" #~ msgid " byte" #~ msgid_plural " bytes" #~ msgstr[0] " byte" #~ msgstr[1] " bytes" #~ msgid "Exceptions:" #~ msgstr "Esceiciones:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puertu:" #~ msgid " days" #~ msgstr " díes" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " día" #~ msgstr[1] " díes" #~ msgid "Cleanup:" #~ msgstr "Llimpieza" #~ msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Pallabres clave" #~ msgid "&Shortcuts:" #~ msgstr "&Atayos:" #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "&Conxuntu de caráuteres:" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Sí" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Non" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "Xá esiste un ficheru o una carpeta col nome «%1»." #~ msgid "Multiple Instances" #~ msgstr "Intancies múltiples" #~ msgid "Single Instance" #~ msgstr "Instancia única" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imáxenes" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audiu"