# translation of kio_smb.po to Turkish # translation of kio_smb.po to # translation of kio_smb.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2001, 2003. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2005. # Serdar Soytetir , 2008. # Emir SARI , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 12:37+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "SMB paylaşımlarında kimlik doğrulamak için çeşitli seçenekler vardır.kullanıcı adı: Bir ev ağında kimlik " "doğrularken kullanıcı adı yeterlidirkullanıcı@alanadı.com: Çağdaş kurumsal " "oturum açma adları e-posta adresleri gibi oluşturulurALANADI\\kullanıcıadı: Çağlar öncesi " "kurumsal ağlarında veya çalışma gruplarında NetBIOS alan adını öneklemeniz " "gerekebilir (Windows 2000 öncesi)anonim: Anonim oturum açılışları, boş kullanıcı adı ve parola " "denenerek yapılabilir. Sunucu yapılandırmasına bağlı olarak boş olmayan " "kullanıcı adları gerekebilir" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Lütfen %1 için kimlik doğrulama bilgilerini girin" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Lütfen şunlar için kimlik doğrulama bilgilerini girin:\n" "Sunucu = %1\n" "Paylaşım = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1\n" "Bilinmeyen dosya türü." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Yerel ağda hiç çalışma grubu bulunamadı. Buna etkin durumda bulunan bir " "güvenlik duvarı sebep olmuş olabilir." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 için aygıtta medya yok" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1 için makineye bağlantı kurulamadı" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "%1 için sorumlu olan sunucuya bağlanılırken hata oluştu" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Verilen sunucu üzerinde bu isimde bir paylaşım bulunamadı" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hatalı dosya belirteci" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Verilen isim tek bir sunucu olarak çözümlenemedi. Ağınızın Windows ve UNIX " "isimlendirmeleri arasında çakışmaya sebep olmayacak şekilde ayarlandığından " "emin olun." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Ana makineye erişilemiyor" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient bir hata bildirdi, ancak hatanın ne olduğu belirtilmedi. Ağda " "bir sorun olabilir ancak bir libsmbclient hatası da olabilir.\n" "Eğer bize yardım etmek istiyorsanız bu işlemi yaparken kullandığınız ağ " "arayüzünün bir tcpdump çıktısını alın (bu komut çıktısının özel veriler " "içerebileceğini unutmayın, eğer özel verileriniz olup olmadığından emin " "değilseniz lütfen göndermeyin, eğer geliştiriciler özel bir kanal kullanarak " "isterse gönderebilirsiniz)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Bilinmeyen hata koşulu: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "%1%2 erişimi denenirken hata oluştu" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient başlatılamadı" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Lütfen sisteminizde Samba paketlerinin kurulu olduğunu kontrol edin." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "\"%3\" kullanıcısı tarafından \"%2\" makinesinden \"%1\" paylaşımının " "bağlanması işlemi başarısız oldu.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" bağlantı noktasının ayrılması işlemi başarısız oldu.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Bilinmeyen Aygıt, konum: %1"