# translation of kio_sftp.po to # translation of kio_sftp.po to Türkçe # translation of kio_sftp.po to turkish # translation of kio_sftp.po to Turkish # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2002, 2004. # Rıdvan CAN , 2003. # Görkem Çetin , 2005. # Serdar Soytetir, 2008. # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2010, 2012. # Onur Küçük , 2010. # Volkan Gezer , 2013, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:14+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Yanlış veya geçersiz parola" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Geri aramalar paylaştırılamadı" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Günlük kaydı ayrıntısı ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Günlük kullanıcı verisi ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Günlük geri çağırımı ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP Oturumu Açma" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Bu soruyu yanıtlamak için kullanıcı adı alanını kullanın." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Lütfen parolanızı girin." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Site:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Bağlantı okunamadı: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Yeni bir SSH oturumu başlatılamadı." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Zaman aşımı ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nagle'nin Algoritması devre dışı bırakılamadı." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Sıkıştırma ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Makine ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Kapı ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Kullanıcı adı ayarlanamadı." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Yapılandırma dosyası ayrıştırılamadı." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1 makinesine SFTP bağlantısı açılıyor: %2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Sunucu genel anahtar tür adı alınamadı" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Sunucu genel anahtarından karma oluşturulamadı" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Sunucu genel anahtarı için parmak izi oluşturulamadı" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Bu sunucu için bir %1 ana makine adı bulunamadı; ancak başka bir tür anahtar " "var.\n" "Bir saldırgan, öntanımlı sunucu anahtarını değiştirerek istemcinizin " "kafasını anahtar yok diye karıştırabilir.\n" "Lütfen sistem yöneticinize başvurun.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Makine Kimliği Değişikliği" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "%1 sunucusu için ana makine anahtarı değiştirildi." "Bu ya DNS aldatmasının gerçekleştiğini veya ana makinenin hem " "IP adresinin hem de makine anahtarının aynı anda değiştiği anlamına gelir.Uzak makine tarafından gönderilen %2 anahtarı şu:%3Bağlanmayı sürdürmek istediğinizden emin misiniz?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Makine Doğrulama Hatası" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "%1 ana makinesinin kimliği doğrulanamadı.%2 anahtar parmak izi şu:%3Bağlanmayı sürdürmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Yine de Bağlan" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Kimlik doğrulaması başarısız. Sunucu herhangi bir kimlik doğrulama yöntemi " "göndermedi" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP alt sistemi sorgulanamadı. Sunucuda SFTP'nin etkinleştirildiğinden emin " "olun." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP oturumu başlatılamadı." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Geçersiz sftp bağlamı" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Yetki özellikleri değiştirilemedi\n" "%1" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."