# translation of kio_smb.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. # Peter Mihalik , 2006. # Roman Paholik , 2017. # Matej Mrenica , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 14:41+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Existuje veľa možností autentifikácie na zdieľaniach SMB. používateľské meno: Pri " "autentifikácii v domácej sieti postačuje na serveri používateľské menousername@domain.com : Moderné firemné " "prihlasovacie mená sú tvorené ako e-mailové adresy " " DOMAIN\\username: Pre staršie podnikové siete " "alebo pracovné skupiny bude možno potrebná predpona názvu domény NetBIOS " "(pred Windows 2000).anonymné: O " "anonymné prihlásenia sa môžete pokúsiť pomocou prázdneho používateľského " "mena a hesla. V závislosti na konfigurácii servera môžu byť vyžadované " "neprázdne používateľské mená" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Prosím, zadajte informácie pre prihlásenie k %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Prosím, zadajte informácie pre prihlásenie k:\n" "Server = %1\n" "Disk = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Neznámy typ súboru, ani priečinok ani súbor." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť žiadnu pracovnú skupinu na vašej lokálnej sieti. Toto " "môže byť spôsobené použitím firewall." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "V zariadení pre %1 nenájdené médium" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi pre %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Chyba počas pripájania k serveru zodpovednému za %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Zdieľaný disk sa na zadanom serveri nepodarilo nájsť" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Zlý deskriptor súboru" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Zadané meno sa nepodarilo previesť na jednoznačný server. Overte, že máte " "sieťové nastavenie bez konfliktov v menách medzi systémami UNIX a Windows." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Hostiteľ nedostupný" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient oznámil chybu, ale neupresnil, v čom je problém. To môže " "naznačovať vážny problém s vašou sieťou, ale aj problém s knižnicou " "libsmbclient.\n" "Ak chcete, aby sme vám pomohli, prosím, pošlite nám výstup tcpdump sieťového " "rozhrania počas pokusu o prehliadanie siete (uvedomte si, že tento výpis " "môže obsahovať súkromné dáta, takže ho neposielajte, ak si nie ste istý, čo " "vlastne posielate. Môžete nám ho poslať neskôr, ak ho budú vývojári " "potrebovať.)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Neznámy chybový stav: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Chyba počas pokusu o prístup k %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient sa nepodarilo vytvoriť kontext" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Overte, že máte správne nainštalovaný balík samba." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Pripojenie zdieľaného disku \"%1\" z hostiteľa \"%2\" užívateľom \"%3\" " "zlyhalo.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Odpojenie priečinku \"%1\" zlyhalo.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Neznáme zariadenie @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient sa nepodarilo inicializovať kontext" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Súbor neexistuje: %1"