# Translation of kio_man.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2014. # Manfred Wiese , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 23:57+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "För \"%1\" lett sik keen Man-Siet finnen.

Prööv bitte, wat Du den " "Naam vun de Siet richtig schreven hest.
Kiek bitte ok op Groot- un " "Lüttschrieven.
Wenn allens püük utsüht, muttst Du villicht Dien " "Söökpadd för Man-Sieden ännern. Dat kannst Du över de Ümgeven-Variabel " "\"MANPATH\" maken, oder över en Instellendatei binnen \"/etc\"." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

Fehler vun den Man-Sieden-Kieker vun KDE

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Dat gifft mehr as een passen Man-Siet." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Beacht: Wenn Du en Man-Siet in Dien Spraak leest, kunnen dor Fehlers binnen " "wesen, oder se kunn al to oolt wesen. Wenn Du nich seker büst, kiek Di ok de " "engelsche Verschoon an." #: kio_man.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header files" msgid "Header Files" msgstr "Koppdateien" #: kio_man.cpp:749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header files (POSIX)" msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Koppdateien (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Brukerbefehlen" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Brukerbefehlen (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Systeem-Oprööp" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Ünnerroutinen" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-Modulen" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Nettwark-Funkschonen" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Reedschappen" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Dateiformaten" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Spelen" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Anner Saken" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Systeempleeg" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Lokaal Dokmentatschoon" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nieg" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Man-Sieden-Index vun UNIX" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Afsnitt %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Index för Afsnitt %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "Man-Sieden-Index vun UNIX" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Index warrt opstellt" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Dat Programm \"sgml2roff\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Bitte " "installeer dat, wenn nödig, un pass den Söökpadd över de Ümgevenvariable " "\"PATH\" to, ehr Du KDE nieg startst." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Opmaken vun \"%1\" fehlslaan" #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Man-Utgaav" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"