# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # HARI VISHNU, 2008. # Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 00:35+0530\n" "Last-Translator: Hari Vishnu \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "%1 ഉമായി ചേരുന്ന മാന്‍ താളൊന്നും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല.

.നിങ്ങള്‍ താളിന്റെ പേരു " "തെറ്റിച്ചില്ലെന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക.
നിങ്ങള്‍ പേരു് ശരിയായി വലിയക്ഷരങ്ങളും ചെറിയക്ഷരങ്ങളും " "ഉപയോഗിച്ചാണോ എഴുതിയതെന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക.
എല്ലാം ശരിയായി തോന്നുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മാന്‍ " "താളുകള്‍ തെരയുവാനുള്ള പാത്ത് നന്നാക്കേണ്ടി വരും; പരിസര വേരിയബിളായ(environment variable) " "MANPATH ഉപയോഗിച്ചോ, ഒരു ചേരുന്ന ഫയല്‍ /etc തട്ടില്‍ നിന്നും ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

കെഡിഇ മാന്‍ ദര്‍ശിനിയില്‍ പിശക്

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "ഒന്നിലേറെ ചേരുന്ന താളുകള്‍ ഉണ്ട്." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: നിങ്ങള്‍ ഒരു മാന്‍ താള്‍ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ വായിച്ചാല്‍, അതില്‍ തെറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാവാം. " "സംശയം ഉണ്ടെങ്കില്‍, ആംഗലേയ ഭാഷയില്‍ ഉള്ളതു നോക്കുക" #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആജ്ഞകള്‍" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആജ്ഞകള്‍" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വിളികള്‍" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "സബ്റൂട്ടീന്‍സ്" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "പേള്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "ശൃംഖലയിലെ ധര്‍മ്മങ്ങള്‍" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "ഫയല്‍ ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "കളികള്‍" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണപരമായ" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "കെര്‍ണല്‍" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "പ്രാദേശികമായ സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "പുതിയതു്" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "യൂണിക്സ് മാനുവല്‍ സൂചിക" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "ഭാഗം %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "ഭാഗം %1: %2 ഇനുള്ള സൂചിക" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "യൂണിക്സ് മാനുവല്‍ സൂചിക" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "ജെനറേറ്റിങ്ങ് സൂചിക" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "sgml2roff പ്രയോഗം നിങ്ങളൂടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടെത്തുവാനായില്ല. ദയവായി അതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക, " "അതിനു ശേഷം PATH എന്ന പരിസര വേരിയബിള്‍ (environment variable) മാറ്റി കെ.ഡി.ഇ " "തുടങ്ങുന്നതിനു മുമ്പു് തെരയാനുള്ള പാത്ത് കൂടി കൊടുക്കുക " #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "%1 തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #~ msgid "Man output" #~ msgstr "മാന്‍ ഔട്ട്പുട്ട്" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ഹരി വിഷ്ണു" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "harivishnu@gmail.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"