# translation of kio_smb.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-24 10:11+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់ %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់ ៖\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ = %1\n" "ចែក​រំលែក = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1 ៖\n" "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ទាំង​ថត ឬ​ឯកសារ ។" #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "មិន​អាច​រក​ក្រុម​ការងារ​ណា​មួយ​ក្នុង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ ។ នេះ​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​ដែល​បាន​ប្រើ ។" #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ក្នុង​ឧបករណ៍​សម្រាប់ %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​សម្រាប់ %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចែក​រំលែក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ BAD" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​អាច​កំណត់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តែ​មួយ​គត់ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​" "គ្មាន​ឈ្មោះ​ជាន់​គ្នា រវាង​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ វីនដូ និង​ដោយ យូនីក ។" #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient បាន​រាយការណ៍​កំហុស​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ថា​មាន​បញ្ហា​អ្វី​នោះ​ទេ ។ នេះ​អាច​បញ្ជាក់​" "ថា​មាន​បញ្ហា​ដ៏​ធ្ងន់ធរ​ជាមួយ​នឹង​បណ្តាញ​របស់​អ្នក - ប៉ុន្តែ​ក៏​អាចបញ្ជាក់​ថា​មាន​បញ្ហា​ដ៏​ធ្ងន់​ធ្ងរ​ជាមួយ​នឹង " "libsmbclient ។\n" "បើ​អ្នក​ចង់​ជួយ​យើង សូម​ផ្ដល់ tcpdump នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ខណៈ​ពេល​អ្នក​ព្យាយាម​រក​មើល (សូម​យល់​ថា វា​អាច​" "មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដូច្នេះ​កុំប្រកាស​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​អំពី​បញ្ហា​នោះ - អ្នក​អាច​ផ្ញើ​វា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​" "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ បើ​ពួក​គេ​ស្នើ​វា)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខខណ្ឌ​កំហុស​ក្នុង​សភាព ៖ %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បរិបទ" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "សូម​ប្រាកដ​ថា​កញ្ចប់​សាំបា (Samba) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "ការ​ម៉ោន​នៃ​ការ​ចែក​រំលែក \"%1\" ពី​ម៉ាស៊ីន \"%2\" ដោយ​អ្នក​ប្រើ \"%3\" បាន​បរាជ័យ ។\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "ការ​មិន​រៀបចំ​នៃ​ចំណុច​រៀបចំ \"%1\" បាន​បរាជ័យ ។\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្តើម​បរិបទ" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "ឯកសារ​មិន​មាន ៖ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "libsmbclient បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម"