# translation of kio_sftp.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Eng Vannak , 2007. # Auk Piseth , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 09:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect or invalid passpharse" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "មិនអាច​បម្រុង​ការហៅ​ត្រឡប់​បាន​ទេ" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "មិនអាច​ចុះ​កំណត់​ហេតុរៀបរាប់​បានទេ ។​" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "មិនអាច​ចុះ​កំណត់​ហេតុរៀបរាប់​បានទេ ។​" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "មិនអាច​បម្រុង​ការហៅ​ត្រឡប់​បាន​ទេ" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "ការ​ចូល SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "ប្រើ​វាល​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដើម្បី​ឆ្លើយ​សំណួរ​នេះ ។" #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។" #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖​" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "មិនអាចអាន​តំណ​បានទេ ៖ %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ SSH ថ្មី​បានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "មិនអាច​កំណត់​រយៈពេល​អស់​ពេល​បានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "មិនអាច​កំណត់​ច្រក​បានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "មិនអាច​កំណត់​ការ​បង្ហាប់បានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "មិនអាច​កំណត់ម៉ាស៊ីន​បាន​ទេ ។" #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "មិនអាច​កំណត់​ច្រក​បានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "មិនអាច​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើបានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់ SFTP ទៅ​ម៉ាស៊ីន %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "មិនអាច​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើបានទេ ។" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "រក​មិនឃើញ​គ្រាប់​ចុច​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើនេះ​​ទេ ប៉ុន្តែ​មាន​ប្រភេទ​គ្រាប់​ចុច​ផ្សេង​ទៀត​ហើយ ។\n" "អ្នក​វាយ​ប្រហារ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ច្រឡំ​ក្នុងការ​គិត​អំពី​" "គ្រាប់​ចុច​ដែល​មិន​ទាន់​មាន ។\n" "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "គ្រាប់​ចុច​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" "វាអាច​មានន័យ​ថា DNS SPOOFING កំពុង​កើត​ឡើង ឬ​អាសយដ្ឋាន IP សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ និង​គ្រាប់ចុច​របស់​វា​" "បានផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។\n" "ស្នាម​ម្រាមដៃ​សម្រាប់គ្រាប់ចុច​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​គឺ ៖\n" " %2\n" "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីន %1 មិនអាច​ត្រូវ​បានបង្កើត​ទេ ។\n" "សោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​គឺ ៖ %2\n" "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ត​ការ​តភ្ជាប់​ដែរឬទេ ?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។" #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។" #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "មិនអាច​ស្នើ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់ SFTP បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដថា SFTP ត្រូវ​បានបើក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ SFTP បាន​ទេ ។" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "បាន​ត​ភ្ជាប់​ទៅ %1 ដោយ​ជោគជ័យ" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធិ​សម្រាប់\n" "%1 បាន​ទេ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "គ្រាប់​ចុច​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" #~ "វាអាច​មានន័យ​ថា DNS SPOOFING កំពុង​កើត​ឡើង ឬ​អាសយដ្ឋាន IP សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ និង​គ្រាប់ចុច​របស់​វា​" #~ "បានផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។\n" #~ "ស្នាម​ម្រាមដៃ​សម្រាប់គ្រាប់ចុច​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​គឺ ៖\n" #~ " %2\n" #~ "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "ព្រមាន ៖ មិន​អាច​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។" #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "រក​មិនឃើញ​គ្រាប់​ចុច​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើនេះ​​ទេ ប៉ុន្តែ​មាន​ប្រភេទ​គ្រាប់​ចុច​ផ្សេង​ទៀត​ហើយ ។\n" #~ "អ្នក​វាយ​ប្រហារ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ច្រឡំ​ក្នុងការ​គិត​អំពី​" #~ "គ្រាប់​ចុច​ដែល​មិន​ទាន់​មាន ។\n" #~ "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីន %1 មិនអាច​ត្រូវ​បានបង្កើត​ទេ ។\n" #~ "សោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​គឺ ៖ %2\n" #~ "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ត​ការ​តភ្ជាប់​ដែរឬទេ ?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"