# translation of kio_smb.po to Arabic # translation of kio_smb.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Majid Moggamel , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2009, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-19 22:22+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" " هناك العديد من الخيارات للمصادقة على مشاركات SMB. " " اسم المستخدم : عند المصادقة داخل شبكة منزلية ، " "يكون اسم المستخدم على الخادم كافياً " "username@domain.com : أسماء تسجيل دخول " "الشركة الحديثة يتم تشكيلها مثل عناوين البريد الإلكتروني " " DOMAIN\\username : لشبكات الشركات القديمة أو " "مجموعات العمل ، قد تحتاج إلى بادئة اسم مجال NetBIOS (ما قبل Windows 2000) مجهول : يمكن محاولة تسجيل الدخول " "المجهول باستخدام اسم مستخدم وكلمة مرور فارغين. بناءً على تكوين الخادم ، قد " "تكون أسماء المستخدمين غير الفارغة مطلوبة " #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "من فضلك أدخل معلومات الاستيثاق لـ %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "من فضلك أدخل معلومات التوثيق لـ:\n" "الخادم = %1\n" "المشاركة =%2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "‏%1:\n" "نوع ملف مجهول, ليس دليلاً أو ملف." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "تعذر إيجاد أي مجموعات عمل في شبكتك المحلية. ربما بسبب وجود جدار ناري." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "لا يوجد وسيط في الجهاز لـ %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "لا أستطيع الاتصال بالمضيف لـ %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "خطأ عند الاتصال بالخادم المسؤول عن %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "تعذر إيجاد المشاركة على الخادم المعطى" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "واصف الملف سيَء" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "الاسم المعطى لا يمكن تحليله لخادم وحيد. تأكد من أن شبكتك معدّة من غير تضارب " "بين الأسماء المستخدمة من قبل ويندوز ويونيكس." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "المضيف %1: لا يمكن الوصول إليه" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "برنامج libsmbclient قد أبلغ عن خطأ، لكنه لم يحدد المشكلة. هذا غالباً يعني " "مشكلة كبيرة في شبكتك - ولكن يمكن أيضاً أن يعني مشكلة في نفس البرنامج.\n" "إذا كنت تريد المساعدة، من فضلك أرفق مخرجات برنامج tcpdump لواجهة الشبكة عند " "التصفح. من فضلك لاحظ أن بعض هذه المعلومات قد تكون سرية عندها ابعثها لمطوري " "النظام بسرية.إذا طلبوها)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "حالة خطأ مجهولة في الحالة: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "حدث خطأ أثناء محاول الوصول إلى %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "فشل libsmbclient في إنشاء السياق" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "تأكد من أن حزمة السامبا مثبّتة بشكل صحيح على نظامك." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "فشلت عملية تركيب المشاركة \"%1\" من المضيف \"%2\" للمستخدم \"%3\".\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "فشلت عملية فصل نقطة الضم \"%1\".\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "جهاز مجهول @ ‏%1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "فشل libsmbclient في ابتداء السياق" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "الملف غير موجود: %1"