# translation of kio_sftp.po to Arabic # translation of kio_sftp.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008, 2022. # Ahmed M. Araby , 2012. # Abderrahim Kitouni , 2012. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-16 22:24+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "عبارة المرور غير صحيحة أو غير صالحة" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "تعذّر تخصيص ردود النداء" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "تعذر تعيين سجل بيانات المستخدم." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "تعذّر سجل رد النداء" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "ولوج SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "استعمل حقل اسم المستخدم للإجابة على هذا السؤال." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "الموقع:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "تعذر قراءة الرابط: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "تعذر إنشاء جلسة SSH جديدة." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "تعذر ضبط زمن المٌهلَة." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "تعذر تعطيل خوارزمية Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "تعذر ضبط ضغط البيانات." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "تعذر ضبط المٌضيف." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "تعذر ضبط المنفذ." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "تعذر ضبط اسم المستخدم." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "تعذر تفسير ملف الإعدادات." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "يفتح اتصال SFTP مع المضيف %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "تعذر الحصول على اسم نوع المفتاح العام للخادم" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "تعذر إنشاء تلبيدة من المفتاح العمومي للخادم" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "تعذر إنشاء بصمة لمفتاح العمومي للخادم" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "مفتاح المٌضيف %1 لهذا الخادم لم يٌعثَر عليه، لكن نوعا آخر من المفاتيح موجود.\n" "ربما غيّر مٌخترِق مفتاح الخادم الافتراضي لإرباك عميلك وجعله يظن أن المفتاح غير " "موجود.\n" "من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "هوية المضيف تغيرت" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "مفتاح المٌضيف للخادم %1 قد تغيّر.هذا " "قد يعني إما أن هجمة احتيال علي أسماء النطاقات تحدث وإما أن عنوان الإنترنت " "للمُضيف ومفتاح المضيف الخاص به غيرا في نفس لوقت. بصمة مفتاح %2 " "التي أرسلها المُضيف البعيد:%3 هل تريد المتابعة؟" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "فشل تحقق المضيف" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "لا يمكن التحقق من هوية المٌضِيف %1 .بصمة المفتاح%2: %3هل انت واثق أنك تريد إكمال " "الاتصال؟" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "اتصل على أي حال" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "فشل التوثيق." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "المصادقة فشلت. لم يرسل الخادم أي طرق مصادقة" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر الخاصة بك." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "تعذر طلب نظام SFTP المساعد. تأكد أنّ SFTP مٌفعَّل علي المٌضِيف." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "تعذر بدء جلسة SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "تم الاتصال بنجاح ب‍ %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "سياق sftp غير صالح" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "تعذر تغيير صلاحيات\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "مفتاح المٌضيف للخادم %1 قد تغيّر.\n" #~ "هذا قد يعني إما أن هجمة احتيال علي أسماء النطاقات تحدث وإما أن عنوان " #~ "الإنترنت للمُضيف ومفتاح المضيف الخاص به تم تغييرهما في نفس الوقت.\n" #~ "بصمة المفتاح %2 التي أرسلها المُضيف البعيد:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "إنذار: لا يمكن التحقق من هوية المضيف." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "مفتاح المٌضيف لهذا الخادم لم يٌعثَر عليه، لكن نوعا آخر من المفاتيح موجود.\n" #~ "ربما غيّر مٌخترِق مفتاح الخادم الافتراضي لإرباك عميلك وجعله يظن أن المفتاح " #~ "غير موجود.\n" #~ "من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن التحقق من هوية المٌضِيف %1 .\n" #~ "بصمة المفتاح: %2\n" #~ "هل انت واثق انك تريد إكمال الاتصال؟" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "لم يٌحدّد اسم مضيف." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "حصل خطأ داخلي. من فضلك أعد الطلب مرة ثانية." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر الخاصة بمفتاحك." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "فشل الاتصال." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "إغلق الاتصال من المضيف البعيد" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP إصدار %1 " #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "خطأ في البروتوكول." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "حصل خطأ داخلي. من فضلك حاول مرة ثانية" #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "خطأ مجهول صادف عملية نسخ الملف إلى '%1'. من فضلك حاول مرة ثانية." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "المضيف البعيد لا يدعم إنشاء الوصلات الرمزية." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "تم إغلاق الاتصال." #~ msgid "End of file." #~ msgstr "نهاية الملف" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "رمز الخطأ: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت" #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية" #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh" #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh" #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "من فضلك قم بتوفير كلمة السر لمفتاح SSH الخاص بك." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "التوثيق لـ %1 فشل" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "تعذر التحقق من هوية المضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المضيف ليس موجوداً في ملف " #~ "\"known hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المضيف الى ملف \"known hosts\" أو اتصل بمدير " #~ "النظام." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المضيف إلى %1 أو اتصل بمدير النظام." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "تعذر التحقق من هوية المضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المضيف هي:\n" #~ "%2\n" #~ "يجب عليك التحقق من البصمة مع مدير المضيف قبل الاتصال.\n" #~ "\n" #~ "هل تود قبول مفتاح المضيف و الاتصال على أي حال؟ " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "إنذار: هوية المضيف البعيد '%1' قد تغيرت!\n" #~ "\n" #~ "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المضيف قد غير المفتاح. " #~ "على أي حال, يجب عليك التحقق من بصمة مفتاح المضيف مع مدير المضيف. بصمة " #~ "المفتاح هي:\n" #~ "%2\n" #~ "أضف مفتاح المضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "إنذار: هوية المضيف البعيد '%1' قد تغيرت!\n" #~ "\n" #~ "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المضيف قد غير المفتاح. " #~ "على أي حال, يجب عليك التحقق من بصمة مفتاح المضيف مع مدير المضيف. بصمة " #~ "المفتاح هي:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "هل تود قبول مفتاح المضيف الجديد و الاتصال على أي حال؟" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "مفتاح المضيف تم رفضه." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر." #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "الملف غير موجود" #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "النفاذ ممنوع"