# translation of kdeclarative5.pot to Esperanto # Esperantaj mesaĝoj por "kdelibs" # Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # Heiko Evermann , 2002, 2003. # Matthias Peick , 2004, 2005. # Oliver Kellogg ,2007. # Cindy McKee , 2007, 2008. # Axel Rousseau , 2009. # Michael Moroni , 2012. # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-13 10:51+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button" msgid "Color button" msgstr "Kolora butono" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog." msgstr "Aktuala koloro estas %1. Tiu butono malfermos kolorelektan dialogon." #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" msgid "Current color is %1." msgstr "Aktuala koloro estas %1." #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Enigo" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nenio" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Klaku al butono, tiam enigu la ŝparvojon kiel vi farus en la programo.\n" "Ekzemplo por Ctrl+A: tenu la Ctrl-klavon kaj premu A." #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear Key Sequence" msgstr "Forviŝi Klavsinsekvon" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel Key Sequence Recording" msgstr "Nuligi Klavsinsekvan Registradon" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "Rezervita Klavkombino" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "La klavo F12 estas rezervita en Windows, do ne povas esti uzata por ĉiea " "ŝparvojo.\n" "Bonvolu elekti alian." #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140 #, kde-format msgid "Global Shortcut Shadowing" msgstr "Ombrado de Ĉiea Ŝparvojo" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143 #, kde-format msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" msgstr "La klavkombino '%1' estas ombrata per la sekvontaj ĉieaj agoj:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145 #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151 #, kde-format msgid "Action '%1' in context '%2'\n" msgstr "Ago '%1' en kunteksto '%2'\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149 #, kde-format msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" msgstr "La klavkombino '%1' ombras la sekvontan ĉiean agon:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@dialog:title" msgid "Found Conflict" msgstr "Trovis Konflikton" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "Klavkombino '%1' jam estas asignita al ago '%2' el %3.\n" "Ĉu vi volas reasigni ĝin?" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n" msgstr "Klavkombino '%1' jam estas asignita al la sekvontaj agoj:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172 #, kde-format msgid "Action '%1' of %2\n" msgstr "Ago '%1' el '%2'\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174 #, kde-format msgid "Do you want to reassign it?" msgstr "Ĉu vi volas aliasigni ĝin" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikto kun defaŭlta aplikaĵa klavokombino" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "La klavkombino '%1' jam estas ligita al la norma ago \"%2\" kiun uzas kelkaj " "aplikaĵoj.\n" "Ĉu vi vere volas uzi ĝin ankaŭ kiel ĉiea fulmoklavo?"