# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # HARI VISHNU , 2008. # Afsal Askar , 2008. # Reviewed By Santhosh Thottingal , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:53+0000\n" "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ഹരി വിഷ്ണു,Afsal Askar" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "കെസ്റ്റാര്‍ട്ട്" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച് (ettrich@kde.org))" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച്" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "ഡേവിഡ് ഫൗറ്" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "റിച്ചാര്‍ഡ് ജെ മൂര്‍" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "നടത്തുവാനുള്ള ആജ്ഞ" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "ഒരു ആജ്ഞയും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "ചിഹ്നമാക്കിയ, വലുതാക്കിയ, ഒരു സാങ്കല്പിക പണിയിടം, ഒരു പ്രത്യേക\n" #~ " അലങ്കരണം തുടങ്ങിയ ചില പ്രത്യേക ഗുണഗണങ്ങളുള്ള ജാലകങ്ങളോടെ\n" #~ " പ്രയോഗങ്ങള്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള യൂട്ടിലിറ്റി." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലകെട്ടുമായി ചേരുന്ന ഒരു റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസ് (WM_CLASS property)-ഉമായി ചേരുന്ന ഒരു സ്ട്രിങ്ങ്. \n" #~ "ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസ് കണ്ടു പിടിയ്ക്കാന്‍ 'xprop | grep WM_CLASS' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക \n" #~ "അതിനു് ശേഷം ഒരു ജാലകത്തിനു് മേലെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക (രണ്ടു ഭാഗങ്ങളും \n" #~ "ഒരു ശൂന്യ സ്ഥലം കൊണ്ട് വിഭജിച്ച് അല്ലെങ്കില് വലതു വശത്തു മാത്രമായി) \n" #~ "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: നിങ്ങള്‍ ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസോ ജാലകത്തിന്റെ തലകെട്ടോ വ്യക്തമാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ \n" #~ "ആദ്യം ദൃശ്യമാകുന്ന ജാലകം എടുക്കപ്പെടും; \n" #~ "രണ്ടു ഐച്ഛികങ്ങളും വിട്ടു കളയുന്നതു് നിര്‍ദ്ദേശകരമല്ല." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "എതു പണിയിടത്തിലാണു് ജാലകം വരേണ്ടതു്" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "പ്രയോഗം തുടങ്ങിയപ്പോള്‍ സജീവമായിരുന്ന\n" #~ "ജാലകം പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമാക്കുക" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "ജാലകം എല്ലാം പണിയിടത്തിലും ദൃശ്യമാക്കുക" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "ജാലകത്തെ ചിഹ്നമാക്കി മാറ്റുക" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "ജാലകം മുകളിലോട്ടു് വലുതാക്കുക" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "ജാലകം വശത്തൊട്ടു് വലുതാക്കുക" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "ജാലകം മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "ജാലകത്തിന്റെ തരം: സാധാരണ, പണിയിടം, ഡോക്ക്, പണിയായുധപ്പട്ട, \n" #~ "വിഭവസൂചിക, ഡയലോഗ്, മേല്‍വിദവസൂചിക അല്ലെങ്കില്‍ ഓവര്‍റൈട്" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "വേറെ സാങ്കല്പിക പണിയിടത്തില്‍ തുടങ്ങിയതാണെങ്കിലും ജാലകംവിലോട്ടു പോവുക" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "ഈ ജാലകം മറ്റൂള്ള ജാലകങ്ങളുടെ മുകളില്‍ വെക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "ഈ ജാലകം മറ്റൂള്ള ജാലകങ്ങളുടെ കീഴില്‍ വെക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിനു ടാസ്ക്ക് ബാറിലോട്ടു പ്രവേശനമില്ല" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിനു പേജറേലോട്ടു പ്രവേശനമില്ല" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "ഈ ജാലകം kicker-ലെ സിസ്റ്റം ട്രേയിലേയ്ക്കു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"