# translation of kdesu.po to Malayalam # Copyright (C) 2008,2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Anoopan|അനൂപന്‍ , 2008. # Ershad K , 2010. # Praveen Arimbrathodiyil , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:58+0000\n" "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" "Language-Team: \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Anoopan|അനൂപന്‍, ഇര്‍ഷാദ് കെ, പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "കെഡിഇ su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "ഉയര്‍ന്ന അനുമതികളോടെ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം (c) 1998-2000 ഗീര്‍ട്ട് ജാന്‍സെന്‍, പീറ്റ്റോ ഇഗ്ലിയോ" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "ഗീര്‍ട്ട് ജാന്‍സെന്‍" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "സംരക്ഷകന്‍" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "പീറ്റ്റോ ഇഗ്ലിയോ" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "ആദ്യ കര്‍ത്താവു്" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ നിര്‍ദേശിക്കുന്നു" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ നിര്‍ദേശിക്കുന്നു" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "<ഫയല്‍> എഴുതാവുന്നതല്ലെങ്കില്‍ ആജ്ഞ ടാര്‍ജറ്റ് യുഐഡി ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "ടാര്‍ജറ്റ് യുഐഡി നിര്‍ദേശിക്കുന്നു" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "അടയാളവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "daemon നിര്‍ത്തുക (എല്ലാ അടയാളവാക്കുകളും മറക്കുന്നു)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "ടെമിനല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക (അടയാളവാക്കുകളൊന്നും സംരക്ഷിക്കാതെ)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "മുന്‍ഗണന വില തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക: 0 <= prio <= 100, 0 ആണു് ചെറുത്" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "റിയല്‍ടൈം ഷെഡ്യൂളര്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "അവഗണിയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ്‍ കാണിക്കേണ്ടതില്ല" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "അടയാളവാക്ക് ജാലകത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ചിഹ്നം നിര്‍ദേശിക്കുക" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ജാലകത്തില്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "ജാലകത്തെ winid വഴി നല്‍കുന്ന എക്സ് പ്രയോഗത്തിനൊപ്പം ചേര്‍ക്കുന്നു" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "%1 എന്ന നിയമാനുസൃതമല്ലാത്ത മുന്‍ഗണന" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "ഒരു ആജ്ഞയും പറഞ്ഞിട്ടില്ല്" #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "su പിഴവോടെ തിരിച്ചെത്തി.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "ആജ്ഞ:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "റിയല്‍ടൈം:" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "മുന്‍ഗണന" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്കു് താഴെ നല്‍കുക." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് റൂട്ടിന്റെ അധികാരങ്ങള്‍ ആവശ്യമാണ്. ദയവായി റൂട്ടിന്റെ " "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുകയോ അവഗണിയ്ക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ ഞെക്കി നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അധികാരവുമായി " "തുടരുകയോ ചെയ്യുക." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് റൂട്ടിന്റെ അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി റൂട്ടിന്റെ " "അടയാളവാക്കു് താഴെ നല്‍കുക " #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല്‍ അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി %1 ന്റെ അടയാളവാക്കു് താഴെ " "നല്‍കുകയോ അവഗണിയ്ക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ ഞെക്കി നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അധികാരവുമായി തുടരുകയോ ചെയ്യുക." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല്‍ അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി %1 ന്റെ അടയാളവാക്കു് താഴെ " "നല്‍കുക." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "su ഉമായുള്ള വിനിമയം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "su എന്ന പ്രോഗ്രാം കാണുന്നില്ല
PATH ശരിയായി നല്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "ആന്തരിക പിഴവു്: SuProcess::checkInstall() ല്‍ നിന്നും നിയമാനുസൃതമല്ലാത്ത തിരിച്ചുവരവു്" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "അവഗണിക്കുക" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&അവഗണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "'%1' എന്ന ആജ്ഞ നിലവിലില്ല." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."