# Albanian translation for kdepimlibs # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. # # FIRST AUTHOR , 2009. # Agron Selimaj , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 11:00-0400\n" "Last-Translator: Agron Selimaj \n" "Language-Team: kdeshqip\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:43+0000\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Kuti Zyre Postale" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Informacion i Zgjeruar i Adresës" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Rruga" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Lokaliteti" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Rajoni" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Kodi Postal" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Vendi" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "Kodi i Shpërndarjes" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Vendas" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Postal" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "Dëftesa" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Shtëpia" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "Puna" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Adresa e Preferuar" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Të Tjera" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "Identifikues i Vetëm" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Emri" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "Emër i Formatuar" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "Mbiemri" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "Emri i dhënë" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "Emra Shtesë" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Prefikse Nderimi" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Shtesa Nderimi" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "I Mbiquajtur" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Ditëlindja" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "Rruga e Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Kutia e Zyrës Postare të Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "Qyteti i Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "Shteti i Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Zip Kodi i Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "Vendi i Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "Etiketa e Adresës së Shtëpisë" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "Adresa e Rrugës së Biznesit" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Kutia e Zyrës Postare të Adresës së Biznesit" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "Qyteti i Adresës së Biznesit" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "Shteti i Adresës së Biznesit" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Kodi Zip i Adresës së Biznesit" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "Vendi i Adresës së Biznesit" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "Shënimi i Adresës së Biznesit" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "Telefoni i Shtëpisë" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "Telefoni i Zyrës" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefoni Celular" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Faksi i Shtëpisë" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "Faksi i Zyrës" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "Telefoni në makinë" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Adresa Email" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "Klient Poste" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Zona Kohore" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "Pozicioni Gjeografik" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "Titulli" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "Roli" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organizata" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Departamenti" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Shënim" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "Identifikuesi i Produktit" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "Data e Rishikimit" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "Shiriti i Nisjes" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Faqja Kryesore" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "Shkalla e Sigurisë" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "Stema" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Foto" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Zëri" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Zonjusha" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Zoti" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Zonja" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Zonja" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Prof." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Zt." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "E Personalizuar" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Lloj i panjohur" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "Numri i telefonit" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Shtëpia" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Puna" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Messenger" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "I Preferuar" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Zë" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "Telefon Celular" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Video" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Kuti Postare" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "Makina" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Të Tjera" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Numri i Preferuar" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Faks Pune" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Publike" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Private" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Në konfidencë" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Lloj i panjohur" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Fushë e Panjohur" #~ msgid "All" #~ msgstr "Të Gjitha" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Shpesh" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personale" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "E Personalizuar" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "E papërcaktuar" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "I Preferuar" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "Lista e email-eve" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Nuk qemë në gjendje të ngarkojmë resursin '%1'" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Zgjidhni të Adresuarin" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Emri" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "I zgjedhur" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Hiqe Përzgjedhjen" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Konfiguro Listat Shpërndarëse" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Zgjidh Adresën Email" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Adresat Email" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Po" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Listë E Re..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Riemërto Listën..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Hiqe Listën" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Adresat e Disponueshme:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Email i Preferuar" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Shto Hyrje" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Përdor të Preferuarat" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Ndrysho Email..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Hiqe Hyrjen" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Listë e Re Distribucioni" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Ju lutemi vendosni një &emër:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Lista e Distribucioneve" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Ju lutemi ndryshoni &emrin:" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Ta fshij listën e distribucionit '%1'?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Adresat e përzgjedhura:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Adresat e përzgjedhura në '%1':" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "vCard Format" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "Nuk mundëm të hapim skedarin e bllokuar." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "Resursi '%1' është bllokuar nga programi '%2'." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Gabim" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "" #~ "Zhbllokimi dështoi. Skedari i bllokuar po përdoret nga një proçes tjetër: " #~ "%1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull: Të gjitha bllokimet ndodhën pro nuk u krye asnjë bllokim aktual." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: Të gjitha bllokimet dështuan." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "Ngarkimi i resursit '%1' dështoi." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "Ruajtja e resursit '%1' dështoi." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "Nuk jemi në gjendje të hapim burimin '%1'." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Libri i Parazgjedhur i Adresave" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "" #~ "Nuk qemë në gjendje të regjistrojmë në resursin '%1'. Është i bllokuar."