# translation of kabc.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # AP S Alam , 2007. # A S Alam , 2007, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 08:16+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "ਪੋਸਟ ਆਫਿਸ ਬਾਕਸ" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "ਹੋਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "ਗਲੀ" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "ਖੇਤਰ" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "ਪੋਸਟ ਕੋਡ" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "ਦੇਸ਼" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "ਪਚਾਉਣਯੋਗ ਲੇਬਲ" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "ਘਰੇਲੂ" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "ਪੋਸਟ" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "ਪਾਰਸਲ" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਨਾਂ" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "ਪਰਵਾਰਿਕ ਨਾਂ" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "ਹੋਰ ਨਾਂ" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਗਲੀ" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਪੋਸਟ ਆਫਿਸ ਬਾਕਸ" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਸ਼ਹਿਰ" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਸੂਬਾ" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਜ਼ਿਪਕੋਡ" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਸ਼" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਗਲੀ" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਪੋਸਟ ਆਫਿਸ ਬਾਕਸ" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਸ਼ਹਿਰ" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਸੂਬਾ" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਜ਼ਿੱਪਕੋਡ" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਦੇਸ਼" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਐਡਰੈਸ ਲੇਬਲ" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਫੋਨ" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "ਫੈਕਸ ਘਰ" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "ਵਪਾਰਕ ਫੈਕਸ" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "ਕਾਰ ਫੋਨ" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "ਪੇਜ਼ਰ" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "ਰੋਲ" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "ਸੰਗਠਨ" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "ਵਿਭਾਗ" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "ਨੋਟ" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "ਪਰੋਡੱਕਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਮਿਤੀ" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਲਾਈਨ" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਲਾਸ" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "ਲੋਗੋ" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "ਫੋਟੋ" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "ਡਾ." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "ਕੁਮਾਰੀ" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "ਸ੍ਰੀਮਾਨ" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "ਸ੍ਰੀਮਤੀ" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "ਸ੍ਰੀਮਤੀ" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "ਪ੍ਰੋ:" #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "ਜੂਨੀ" #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "ਸੀਨੀ" #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "ਕਸਟਮ" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "ਮੈਸੰਜਰ" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "ਅਵਾਜ਼" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "ਫੈਕਸ" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "ਪੱਤਰ-ਬਕਸਾ" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "ਮਾਡਮ" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "ਕਾਰ" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਨੰਬਰ" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "ਫੈਕਸ ਕੰਮ" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "ਪਬਲਿਕ" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "ਗੁਪਤ" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਖੇਤਰ" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "ਅਕਸਰ" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈਮੇਲ" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ਕਸਟਮ" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "ਅਣ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "ਈਮੇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "ਸਰੋਤ '%1' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਚੁਣੋ" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈਮੇਲ" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "ਚੁਣੇ" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੇ" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "ਵੰਡ ਲਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਲਿਸਟ..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਿਰਨਾਵੀਂ:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਈ-ਮੇਲ" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈਮੇਲ" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਓ" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵੰਡ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ(&n):" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "ਵੰਡ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਜੀ(&n):" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "ਕੀ ਵੰਡ ਲਿਸਟ '%1' ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਿਰਨਾਵੀਂ:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "'%1' ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "vCard ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "ਕਾਰਜ '%2' ਨੇ ਸਰੋਤ '%1' ਤੇ ਲਾਕ ਲਗਾਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਅਸਫਲ, ਲਾਕ ਫਾਇਲ਼ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨੇ ਸੰਭਾਲ ਹੈ: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "LockNull: ਸਾਰੇ ਲਾਕ ਸਫਲ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀ ਲਾਕਿੰਗ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: ਸਾਰੇ ਲਾਕ ਅਸਫਲ।" #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "ਸਰੋਤ '%1' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "ਸਰੋਤ '%1' ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "ਸਰੋਤ '%1' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "ਸਰੋਤ '%1' ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਲਾਕ ਹੈ।"