# translation of kabc.po to Nederlands # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bram Schoenmakers , 2007. # Antoon Tolboom , 2008. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2015, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-24 10:23+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Postbus" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Uitgebreide adresinformatie" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Straat" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Plaats" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regio" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Land" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "Bezorglabel" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Binnenlands" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Internationaal" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Postadres" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "Perceel" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Thuis" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "Werk" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Voorkeuradres" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Overige" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "Unieke identifier" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "Opgemaakte naam" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "Achternaam" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "Extra namen" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Titel voorvoegsel" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Titel-achtervoegsels" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Bijnaam" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "Straat privé" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Postbus van huisadres" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "Plaats privé" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "Provincie privé" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Postcode privé" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "Land privé" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "Label privé" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "Straat zakelijk" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Postbus van zakelijke adres" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "Plaats zakelijk" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "Provincie zakelijk" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Postcode zakelijk" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "Land zakelijk" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "Label zakelijk" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "Telefoon privé" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "Telefoon zakelijk" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Fax privé" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "Fax zakelijk" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefoon" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Semafoon" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "E-mailprogramma" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "Geografische positie" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "Functie" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Afdeling" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Notitie" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "Product-identifier" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "Revisiedatum" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "Sorteertekst" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Webpagina" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "Beveiligingsklasse" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "Logo" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Foto" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Mej." #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Men." #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Mevr." #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Mevr." #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Prof." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Sr." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Onbekend type" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "Telefoonnummer" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Thuis" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Werk" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Messenger" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "Voorkeur" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Stem" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Video" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Postbus" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "Auto" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Overige" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Voorkeurnummer" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Fax zakelijk" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Publiek" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Privé" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Vertrouwelijk" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Onbekend type" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Onbekend veld" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Vaak" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Persoonlijk" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Ongedefinieerd" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Voorkeur" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "Lijst met e-mailberichten" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Bram Schoenmakers,Antoon Tolboom" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,atolboo@casema.nl" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "De hulpbron '%1' kon niet worden geladen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Geadresseerde selecteren" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Geselecteerd" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Deselecteren" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Distributielijsten instellen" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "E-mailadressen selecteren" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "E-mailadressen" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Nieuwe lijst..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Lijst hernoemen..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Lijst verwijderen" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Beschikbare adressen:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Voorkeur e-mail" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Item toevoegen" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Voorkeur gebruiken" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "E-mail wijzigen..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Ingang verwijderen" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Nieuwe distributielijst" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Voer een &naam in:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Distributielijst" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Wijzig de &naam:" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Distributielijst '%1' verwijderen?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Geselecteerde adressen:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Geselecteerde adressen in '%1':" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "vCard-opmaak" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "Lock-bestand kon niet worden geopend." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "De hulpbron '%1' is vergrendeld door toepassing '%2'." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "" #~ "Het ontgrendelen is niet gelukt. Het Lock-bestand is eigendom van een " #~ "ander proces: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull: Alle vergrendelingen zijn gelukt, maar vonden niet werkelijk " #~ "plaats." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: Alle vergrendelingen mislukken." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "Laden van hulpbron '%1' is mislukt." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "Het opslaan van hulpbron '%1' is mislukt." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "De hulpbron '%1' kon niet worden geopend." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Standaard adresboek" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "" #~ "Er kon niet worden opgeslagen naar hulpbron '%1'. Deze is vergrendeld."