# translation of kabc.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2010. # Maris Nartiss , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 15:42+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Pasta kastīte" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Paplašināta adreses informācija" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Iela" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Apvidus" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Reģions" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Pasta indekss" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Valsts" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "Piegādes etiķete" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Iekšzemes" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Starptautisks" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Pastam" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "Paciņām" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Mājas" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "Darbs" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Vēlamā adrese" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Cita" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "Unikāls identifikators" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Vārds" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "Formatēts vārds" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "Uzvārds" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "Vārds" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "Papildu vārdi" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Goda prefiksi" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Goda sufiksi" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Iesauka" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "Mājas adreses iela" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Mājas adreses pasta nodaļas kastīte" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "Mājas adreses pilsēta" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "Mājas adreses štats" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Mājas adreses pasta indekss" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "Mājas adreses valsts" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "Mājas adreses birka" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "Darba adreses iela" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Darba adrese pasta nodaļas kastīte" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "Darba adreses pilsēta" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "Darba adreses štats" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Darba adreses pasta indekss" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "Darba adreses valsts" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "Darba adreses birka" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "Mājas tālrunis" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "Darba tālrunis" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilais tālrunis" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "Darba fakss" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "Automobiļa tālrunis" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-pasta adrese" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "Pasta klients" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Laika zona" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "Amats" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "Loma" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Departaments" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "Produkta identifikators" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "Revīzijas datums" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "Kārtošanas virkne" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Mājaslapa" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "Drošības klase" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "Logotips" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Foto" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Kungs" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Kundze" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Misis" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Prof." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jun." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Vec." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "Pielāgota" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Nezināma tipa" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "Tālruņa numurs" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Mājas" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Darbs" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Ziņojumprogramma" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "Vēlamais" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Balss" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "Mobilais" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Video" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Pastkastīte" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modems" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "Automobilis" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Cits" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Priekšrokas numurs" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Darba fakss" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Publisks" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Privāts" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Konfidenciāls" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Nezināms tips" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Nezināms lauks" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Biežs" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adrese" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pasts" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personīgs" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Pielāgots" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nenodefinēts" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Vēlamais" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "E-pastu saraksts" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Viesturs Zarins" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Neizdevās ielādēt resursu '%1'" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Izvēlieties adresātu" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pasts" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Izvēlēts" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Noņemt izvēli" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Konfigurēt adresātu sarakstus" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Izvēlēties epasta adresi" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Epasta adreses" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Jauns saraksts..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Pārdēvēt sarakstu..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Izmest sarakstu" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Pieejamās adreses:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Vēlamais e-pasts" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Pievienot vienību" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pasts" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Izmantot vēlamo" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Mainīt epastu..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Izņemt ierakstu" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Jauns adresātu saraksts" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Lūdzu ievadiet &nosaukumu:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Adresātu saraksts" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Lūdzu mainiet &nosaukumu:" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Dzēst adresātu sarakstu '%1'?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Izvēlētās adreses:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Izvēlētās adreses no '%1':" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "vCard formāts" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Apraksts nav piejams." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "Neizdevās atvērt slēgšanas failu." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "Resursu '%1' jau ir slēgusi programma '%2'." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "Neizdevās atslēgt. Slēgšanas fails pieder procesam: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull: Visas slēgšanas operācijas veiksmīgas, bet reāli neviena " #~ "slēgšana nenotika." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: Visas slēgšanas operācijas neveiksmīgas." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "Resursa '%1' ielāde neveiksmīga." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "Resursa '%1' saglabāšana neveiksmīga." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "Neizdevās atvērt resursu '%1'." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Noklusētā adrešu grāmata" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Neizdevās saglabāt '%1', šis resurss ir slēgts."