# translation of kabc.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010. # Morn Met, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 15:44+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "ផ្លូវ" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "មូលដ្ឋាន" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "តំបន់" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "កូដ​​ប្រៃសណីយ៍" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "ប្រទេស" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "ស្លាក​បញ្ចូន" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "ក្នុង​ប្រទេស" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "អន្តរជាតិ" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "ប្រៃសណីយ៍" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "កញ្ចប់" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "ផ្ទះ" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "ការងារ" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញចិត្ត" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​តែ​មួយ​គត់" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "ឈ្មោះ​មានទ្រង់ទ្រាយ" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "ឈ្មោះ​បន្ថែម" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "បុព្វបទ​កិត្តិយស" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "បច្ច័យ​កិត្តិយស" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "សម្មតិនាម" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "ផ្លូវ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​នៃ​អាយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "ទីក្រុង​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "រដ្ឋ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "កូដ​តំបន់​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "ប្រទេស​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "ផ្លូវ​អាសយដ្ឋាន​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​នៃ​អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "ទីក្រុង​អាសយដ្ឋាន​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "រដ្ឋ​អាសយដ្ឋាន​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "កូដ​តំបន់​អាសយដ្ឋាន​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "ទូរសារ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​រថយន្ត" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "ភេកយ័រ" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "មុខងារ" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "តួនាទី" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "អង្គភាព" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "នាយកដ្ឋាន" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "ចំណាំ" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ផលិតផល" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "គេហទំព័រ" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "ថ្នាក់​សុវត្ថិភាព" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "រូបសញ្ញា" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "រូបថត" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "សំឡេង" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "វេជ្ជបណ្ឌិត" #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "កញ្ញា" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "លោក" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "អ្នក​ស្រី" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "អ្នកនាង" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "សាស្ត្រាចារ្យ" #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Sr." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "ប្រភេទ​មិន​ស្គាល់" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "ផ្ទះ" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "ការងារ" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "បាន​ពេញចិត្ត" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "សំឡេង" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "ទូរសារ" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "ចល័ត" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "វីដេអូ" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "ម៉ូដឹម" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "រថយន្ត" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "លេខ​ពេញ​ចិត្ត" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "ទូរសារ​កន្លែង​ធ្វើការ" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "សាធារណៈ" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "ឯកជន" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "សម្ងាត់" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "ប្រភេទ​មិន​ស្គាល់" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "មិនស្គាល់​វាល" #~ msgid "All" #~ msgstr "ទាំងអស់" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "ញឹកញាប់" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន" #~ msgid "Email" #~ msgstr "អ៊ីមែល" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "ពេញចិត្ត" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "បញ្ជី​អ៊ីមែល" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ធនធាន '%1'" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួ›​សំបុត្រ" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ឈ្មោះ" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "អ៊ីមែល" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "បាន​ជ្រើស" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "ដោះ​ជ្រើស" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បញ្ជី​ចែកចាយ" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "បាទ/ចាស" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "ទេ" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "បញ្ជី​ថ្មី..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បញ្ជី..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "យក​បញ្ជី​ចេញ" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​មាន ៖" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "អ៊ីមែល​ដែល​ចូល​ចិត្ត" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "អ៊ីមែល" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "ការប្រើ​ដែល​ចូលចិត្ត" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អ៊ីមែល..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ ៖" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "លុប​បញ្ជី​ចែកចាយ '%1' ?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង '%1' ៖" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "ទេ" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ vCard" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "មិន​មាន​​ការ​ពិពណ៌នា ។" #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជាប់​សោ ។" #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "ធនធាន '%1' ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ដោយ​កម្មវិធី '%2' ។" #~ msgid "Error" #~ msgstr "កំហុស" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការដោះសោ ។ ឯកសារ​ជាប់សោ​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​ដំណើរការ​ផ្សេង ៖ %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull ៖ ការ​ចាក់សោ​​​ទាំងអស់​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការចាក់សោ​ពិតប្រាកដ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើនោះ​ទេ ។" #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull ៖ ការចាក់សោ​ទាំងអស់​បាន​បរាជ័យ ។" #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​កា​រផ្ទុក '%1' ។" #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​ររក្សាទុក​ធនធាន '%1' ។" #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "មិនអាច​បើក​ធនធាន '%1' បាន​ទេ ។" #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​លំនាំដើម" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់​ធនធាន '%1' ។ វា​ជាប់​សោ ។"