# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-19 06:20+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Абоненттік жәшік" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Кеңейтілген адресі" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Көше" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Елді мекен" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Өлке/Обылыс" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Пошта индексі" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Ел" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "Жапсырма жарлық" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Ел ішіндегі" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Халықаралық" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Хаттарға арналған" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "Дестелерге арналған" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Ұй" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "Жұмыс" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Негізгі адресі" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Басқа" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "Бірегей идентификаторы" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Аты-жөні" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "Пішімделген атау" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "Тегі" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "Өз аты" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "Әкесінің (қосымша) аты" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Қошеметтеу префиксі" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Қошеметтеу жұрнағы" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Бүркеншік аты" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Туған күні" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "Үй адрес көшесі" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Үй адрес абоненттік жәшігі" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "Үй адрес қаласы" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "Үй адрес уәлаят/облысы" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Үй адрес пошта индексі" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "Үй адрес Елі" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "Үй адрес жапсырма жарлығы" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "Жұмыс адрес көшесі" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Жұмыс адрес абоненттік жәшігі" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "Жұмыс адрес қаласы" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "Жұмыс адрес уәлаят/облысы" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Жұмыс адрес пошта индексі" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "Жұмыс адрес Елі" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "Жұмыс адрес жапсырма жарлығы" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "Үй телефоны" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "Жұмыс телефоны" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "Қалта телефоны" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Үйдегі факсы" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "Жұмыстағы факс" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "Машинадағы телефоны" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr " " #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Пейджері" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Эл.пошта адресі" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "Пошта клиенті" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Уақыт белдеуі" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "Географиялық орны" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "Атағы" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "Қызметі" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Ұйымы" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Бөлімі" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Жазба" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "Өнім идентификаторы" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "Соңғы өзгертілген кезі" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "Реттеу" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Мекен парағы" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "Қауіпсіздік класы" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "Логотипі" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Фотосуреті" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Дыбысы" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "д-р" #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "мис." #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "мистер" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "мадам" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "миссис" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "проф." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Sr." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "Өзге" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Беймәлім түрі" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Ұй" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Жұмыс" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Хабарласу" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "Негізгісі" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Дауыс" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "Қалтафон" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Бейнефон" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Дауыс поштасы" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "Машинадағы телефон" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS (GSM-1900)" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Басқа" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Негізгі тел. нөмірі" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Жұмыс факсы" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Ашық" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Жеке" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Сырлы" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Беймәлім түрі" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Беймәлім өріс" #~ msgid "All" #~ msgstr "Бүкілі" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Жиі қолданатын" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адресі" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл.поштасы" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Дербес" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Өзге" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Анықталмаған" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Негізгі адресі" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "Эл.пошта адрестер тізімі" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "'%1' дерек көздегісі жүктеуге келмейді" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Адресатты таңдау" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Аты-жөні" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл.поштасы" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Таңдағаны" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Таңдаудан шығару" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Тарату тізімдерін баптау" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Эл.пошта адресін таңдау" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Эл.пошта адрестері" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Иә" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Жоқ" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Жаңа тізім..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Тізім атауын өзгерту..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Тізімді өшіру" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Бар адрестері:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Негізгі эл.пошта адресі" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Жазуды қосу" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл.пошта" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Қолданатыны" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Эл.поштаны өзгерту..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Жазуды өшіру" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Жаңа тарату тізімі" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "&Атауы:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Тарату тізімі" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Атауын өзгертіңіз:" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "'%1' тарату тізімін өшірмексіз бе?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Таңдалған адрестері:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "'%1' дегенде таңдалғаны:" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Жоқ" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "VCard пішімі" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Сипаттамасы жоқ." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "Бұғаттау файл ашылмады." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "'%1' деректер көзін '%2' бағдарламасы бұғаттаған." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Қате" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "Бұғаты шешу жаңылысы. Бұғат файлдың ие-процесі: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull: Бүкіл бұғаттаулар сәтті өтті, бірақ іс жүзінде ештеңе " #~ "бұғатталған жоқ." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: Бұкіл бұғаттаулар жаңылды." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "'%1' деген ресурс жүктелмеді." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "'%1' деген ресурс сақталмады." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "'%1' ресурсы ашылмады." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Әдетті адрестік кітапша" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "'%1' ресурсына сақталмады, себебі ол бұғатталған."