# translation of kabc.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. # Ravishankar Shrivastava , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:51+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "पोस्ट डब्बा नं." #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "पता के विस्तारित जानकारी" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "सड़क" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "जगह" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "छेत्र" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "पिन कोड" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "देस" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "डिलेवरी लेबल" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "घरेलू" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "अंतररास्ट्रीय" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "पोस्टल" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "पार्सल" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "घर" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "कामस्थल" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "निसानी पता" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "बेजोड़ पहचान" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "नांव" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "फार्मेटेड नाम" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "कुटुंब नाम" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "दे गे नाम" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "अतिरिक्त नाम" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "उप नांव" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "घर के पता सड़क" #: addressee.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Office Box" msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "पोस्ट डब्बा नं." #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "घर के पता सहर" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "घर के पता राज्य" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "घर के पता जिप कोड" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "घर के पता देस" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "घर के पता लेबल" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "" #: addressee.cpp:907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Office Box" msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "पोस्ट डब्बा नं." #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "घर फोन" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "व्यवसाय फोन" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "घर के फैक्स" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "व्यवसाय फेक्स" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "आईएसडीएन" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "ईमेल पता" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "डाकिया" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "समय छेत्र" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "भौगोलिक स्थिति" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "सीर्सक" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "संगठन " #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "विभाग" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "टिप्पनी" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "संसोधन तारीक" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "मुख पेज" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "सुरक्छा क्लास" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "फोटू" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "अवाज" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "डा." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "कुमारी" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "स्रीमान्" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "स्रीमती" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "सुस्री" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "प्रा." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "कनिस्ठ" #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "वरिस्ठ" #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "एक्स509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "पीजीपी" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "मनमाफिक" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "अग्यात किसिम" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "घर" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "कामस्थल" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "मेसेंजर " #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "निसानी" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "अवाज" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "फैक्स" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "मोबाइल" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "डाक डिब्बा" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "माडेम" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "कार" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "पीसीएस" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "निसानी संख्या" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "आफिस के फैक्स" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "निजी" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "अग्यात किसिम" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "अग्यात छेत्र" #~ msgid "All" #~ msgstr "सब्बो" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "बारंबार" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "पता" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "निजी" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "मनमाफिक" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "अपरिभासित " #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "निसानी" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "ई-मेल सूची" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in," #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "रिसोर्स '%1' लोड करे मं अक्छम." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "पावइया चुनव" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नांव" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "चुने गे" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "मतचुनव" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "वितरन सूचियाँ कान्फिगर करव" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "ई-मेल पता चुनव" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "ईमेल पता" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "नवा सूची..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "सूची के नवा नाम..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "सूची मेटाव" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "मिलत पताः" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "प्राथमिकता ईमेल " #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "एन्ट्री जोड़व" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "निसानी उपयोग करव" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "ईमेल बदलव..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "एन्ट्री हटाव" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "नवा वितरन सूची" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव (&n):" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "वितरन सूची" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "किरपा करके, नाम बदलव (&n):" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "वितरन सूची '%1' हटाव?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "चुने हुए पतेः" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr " '%1' मं चुने हुए पते:" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "वीकार्ड " #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "वीकार्ड फार्मेट" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "कोई वर्नन नइ मिलत" #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "लाक फाइल खोले मं अक्छम." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "रिसोर्स '%1' अनुपरयोग '%2' से तालाबंद हे." #~ msgid "Error" #~ msgstr "गलती" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "ताला खोले मं फेल. लाक फाइल अउ प्रक्रम के मालिकाना मं हे: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "LockNull: सब्बो तालाबंद सफल किंतु सही ताला नइ लगाही." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: सब्बो ताला फेल." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "संसाधन '%1' लोड करना फेल." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "संसाधन '%1' सहेना फेल." #, fuzzy #~| msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "रिसोर्स '%1' लोड करे मं अक्छम." #, fuzzy #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "पावइया चुनव" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "संसाधन '%1' मं सहेजे मं अक्छम. ए ताला बंद हे."