# translation of kabc.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 11:36+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "पोस्ट बॉक्स नं." #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "पता की विस्तारित जानकारी" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "सड़क" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "जगह" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "क्षेत्र" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "पिन कोड" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "देश" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "डिलेवरी लेबल" #: address.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Domestic" msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "घरेलू" #: address.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "International" msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: address.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Postal" msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "पोस्टल" #: address.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parcel" msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "पार्सल" #: address.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Home" msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "घर" #: address.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Work" msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "कार्यस्थल" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "पसंदीदा पता" #: address.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "" #: addressee.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "नाम" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: addressee.cpp:822 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Nick Name" msgstr "नाम" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "" #: addressee.cpp:867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Addressee" msgid "Home Address Street" msgstr "पाने वाला चुनें" #: addressee.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Office Box" msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "पोस्ट बॉक्स नं." #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "" #: addressee.cpp:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgid "Home Address State" msgstr "ईमेल पता" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "" #: addressee.cpp:897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgid "Home Address Label" msgstr "ईमेल पता" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "" #: addressee.cpp:907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Office Box" msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "पोस्ट बॉक्स नं." #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:947 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mobile" msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबिल" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "घर का फ़ैक्स" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "आईएसडीएन" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: addressee.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgid "Email Address" msgstr "ईमेल पता" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "" #: addressee.cpp:1230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No" msgid "Note" msgstr "नहीं" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "" #: addressee.cpp:1316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Home" msgid "Homepage" msgstr "घर" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "डॉ." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "कुमारी" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "श्रीमान्" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "श्रीमती" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "सुश्री" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "प्रा." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "कनिष्ठ" #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "वरिष्ठ" #: key.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X509" msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "एक्स509" #: key.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PGP" msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "पीजीपी" #: key.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: key.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown type" msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "अज्ञात क़िस्म" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Home" msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "घर" #: phonenumber.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Work" msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "कार्यस्थल" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "मेसेंजर " #: phonenumber.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferred" msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "पसंदीदा" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "आवाज़" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "फ़ैक्स" #: phonenumber.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mobile" msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "मोबिल" #: phonenumber.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video" msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "डाक डिब्बा" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "मॉडेम" #: phonenumber.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Car" msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "कार" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "पीसीएस" #: phonenumber.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "पसंदीदा संख्या" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "ऑफिस का फ़ैक्स" #: secrecy.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" #: secrecy.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "निजी" #: secrecy.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confidential" msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: secrecy.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown type" msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "अज्ञात क़िस्म" #, fuzzy #~| msgid "Unknown type" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "अज्ञात क़िस्म" #, fuzzy #~| msgid "Email Addresses" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ईमेल पता" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "मनपसंद" #, fuzzy #~| msgid "Preferred" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "पसंदीदा" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "ई-मेल सूची" #, fuzzy #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #, fuzzy #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "रिसोर्स '%1' लोड करने में अक्षम." #, fuzzy #~| msgid "Select Addressee" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "पाने वाला चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "चुना गया" #, fuzzy #~| msgid "Unselect" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "अचयनित" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "वितरण सूचियाँ कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "ई-मेल पता चुनें" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "ईमेल पता" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "नई सूची..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "सूची का नया नाम..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "सूची मिटाएँ" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "उपलब्ध पताः" #, fuzzy #~| msgid "Preferred Email" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "प्राथमिकता ईमेल " #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "एन्ट्री जोड़ें" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #, fuzzy #~| msgid "Use Preferred" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "पसंदीदा इस्तेमाल करें" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "ईमेल बदलें..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "एन्ट्री हटाएँ" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "नई वितरण सूची" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "कृपया नाम भरें (&n):" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "वितरण सूची" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "कृपया नाम बदलें (&n):" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "वितरण सूची '%1' हटाएँ?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "चुने हुए पतेः" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr " '%1' में चुने हुए पते:" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "वीकार्ड " #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "वीकार्ड फॉर्मेट" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "लाक फ़ाइल खोलने में अक्षम." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "रिसोर्स '%1' अनुप्रयोग '%2' द्वारा तालाबंद है." #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "ताला खोलने में असफल. लाक फ़ाइल अन्य प्रक्रम के स्वामित्व में है: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "LockNull: सभी तालाबंद सफल किंतु वास्तविक ताला नहीं लगाया." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: सभी ताला असफल." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "संसाधन '%1' लोड करना असफल." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "संसाधन '%1' सहेना असफल." #, fuzzy #~| msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "रिसोर्स '%1' लोड करने में अक्षम." #, fuzzy #~| msgid "Select Addressee" #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "पाने वाला चुनें" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "संसाधन '%1' पर सहेजने में अक्षम. यह ताला बंद है."