# translation of kabc.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2013. # Stelios , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 14:02+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Εκτεταμένες πληροφορίες διεύθυνσης" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Οδός" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Δήμος/Πόλη" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Νομός/Περιφέρεια" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "Ετικέτα παράδοσης" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Εγχώρια" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Διεθνής" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Ταχυδρομική" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "Δεμάτων" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Οικία" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Προτιμώμενη διεύθυνση" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Άλλη" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "Μορφοποιημένο όνομα" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "Όνομα οικογενείας" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "Δοσμένο όνομα" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "Πρόσθετα ονόματα" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Τιμητικά προθέματα" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Τιμητικά επιθέματα" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Ψευδώνυμο" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "Οδός διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "Πόλη διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "Νομός/Περιφέρεια διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Ταχ. κώδ. διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "Χώρα διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης οικίας" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "Οδός διεύθυνσης επιχείρησης" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα διεύθυνσης επιχείρισης" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "Πόλη διεύθυνσης επιχείρησης" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "Νομός/Περιφέρεια διεύθυνσης επιχείρησης" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Ταχ. κώδ. διεύθυνσης επιχείρησης" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "Χώρα διεύθυνσης επιχείρησης" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης επιχείρησης" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "Τηλέφωνο επιχείρησης" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ οικίας" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "Φαξ επιχείρησης" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Βομβητής" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "Γεωγραφική θέση" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό προϊόντος" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "Συμβολοσειρά ταξινόμησης" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Προσωπική σελίδα" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "Κλάση ασφαλείας" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Δρ." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Δις" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "κ." #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "κα." #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "κα." #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Καθ." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Σερ" #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Άγνωστος τύπος" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Οικία" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "Προτεινόμενο" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Φωνή" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Γραμματοκιβώτιο" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Μόντεμ" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Προτιμώμενος αριθμός" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Φαξ εργασίας" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Άγνωστος τύπος" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Άγνωστο πεδίο" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Συχνά" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ηλ. αλληλογραφία" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Προσωπικά" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Μη ορισμένο" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτεινόμενο" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "Λίστα διευθύνσεων ηλ. αλληλογραφίας" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πόρου '%1'" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Επιλέξτε παραλήπτη" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Επιλεγμένο" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Αποεπιλογή" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Ρύθμιση λιστών διανομής" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Επιλέξτε διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις ηλ. αλληλογραφίας" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Νέα λίστα..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Μετονομασία λίστας..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Αφαίρεση λίστας" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Προτιμώμενη ηλ. αλληλογραφία" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Προσθήκη καταχώρησης" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ηλ. αλληλογραφία" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Αλλαγή ηλ. αλληλογραφίας..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Νέα λίστα διανομής" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Παρακαλώ δώστε ό&νομα:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Λίστα διανομής" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε ό&νομα:" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Διαγραφή της λίστας διανομής '%1';" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες στο '%1':" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "Μορφή vCard" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "Ο πόρος '%1' είναι κλειδωμένος από την εφαρμογή '%2'." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "" #~ "Το ξεκλείδωμα απέτυχε. Το αρχείο κλειδώματος ανήκει σε άλλη διεργασία: %1 " #~ "(%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull: Όλα τα κλειδώματα πετυχαίνουν αλλά δε γίνεται πραγματικό " #~ "κλείδωμα." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: Όλα τα κλειδώματα αποτυγχάνουν." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "Η φόρτωση του πόρου '%1' απέτυχε." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "Η αποθήκευση ßτου πόρου '%1' απέτυχε." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του πόρου «%1»." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Προκαθορισμένο βιβλίο διευθύνσεων" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση στον πόρο '%1'. Είναι κλειδωμένος."