# translation of kabc.po to Belarusian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:58+0300\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Абанентавая скрыня" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Пашыраная інфармацыя аб адрасе" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Раён" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Рэгіён" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Краіна" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "" #: address.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Domestic" msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Унутраны" #: address.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "International" msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Міжнародны" #: address.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Postal" msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Паштовы" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Хатні" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Асноўны адрас" #: address.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Іншы" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "" #: addressee.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Назва" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: addressee.cpp:822 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "Nick Name" msgstr "Назва" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "" #: addressee.cpp:867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Addressee" msgid "Home Address Street" msgstr "Выберыце адрасата" #: addressee.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Office Box" msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Абанентавая скрыня" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "" #: addressee.cpp:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgid "Home Address State" msgstr "Адрасы электроннай пошты" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "" #: addressee.cpp:897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgid "Home Address Label" msgstr "Адрасы электроннай пошты" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "" #: addressee.cpp:907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Office Box" msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Абанентавая скрыня" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Хатні факс" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Пэйджэр" #: addressee.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Addresses" msgid "Email Address" msgstr "Адрасы электроннай пошты" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "" #: addressee.cpp:1230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No" msgid "Note" msgstr "Не" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "" #: addressee.cpp:1316 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Home Address" #| msgid "Home" msgid "Homepage" msgstr "Хатні" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Др." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Сп-ня" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Сп." #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Сп." #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Сп." #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Праф." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "мал." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Сп." #: key.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X509" msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PGP" msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "Асаблівы" #: key.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown type" msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Хатні" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Працоўны" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Для паведамленняў" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Голас" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "" #: phonenumber.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video" msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Відэа" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Паштовая скрыня" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Мадэм" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Іншы" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Асноўны нумар" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Працоўны факс" #: secrecy.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Публічны" #: secrecy.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Прыватны" #: secrecy.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confidential" msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Канфідэнцыйны" #: secrecy.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown type" msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" #, fuzzy #~| msgid "Unknown type" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Невядомы тып" #, fuzzy #~| msgid "Email Addresses" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрасы электроннай пошты" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная пошта" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Асаблівы" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "Спіс электронных скрыняў" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "komzpa@licei2.com" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Немагчыма адкрыць рэсурс '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Select Addressee" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Выберыце адрасата" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная пошта" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Вылучаны" #, fuzzy #~| msgid "Unselect" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Зняць выбар" #, fuzzy #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Настаўленні спісаў распаўсюджвання" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Выберыце адрас электроннай пошты" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Адрасы электроннай пошты" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Новы спіс..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Пераназваць спіс..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Выдаліць спіс" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Наяўныя адрасы:" #, fuzzy #~| msgid "Preferred Email" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Асноўная электронная скрыня" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Дадаць запіс" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная пошта" #, fuzzy #~| msgid "Use Preferred" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Выкарыстоўваць асноўны" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Змяніць электронную скрыню..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Выдаліць запіс" #, fuzzy #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Калі ласка, вызначыце &назву:" #, fuzzy #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Спіс распаўсюджвання" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Калі ласка, змяніце &назву:" #, fuzzy #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Выдаліць спіс распаўсюджвання '%1'?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Выбраныя адрасаты:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Выбраныя адрасы ў '%1':" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "Фармат vCard" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Апісанне недаступнае." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Памылка" #, fuzzy #~| msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць рэсурс '%1'" #, fuzzy #~| msgid "Select Addressee" #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Выберыце адрасата"