# Kisaragi Hiu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 22:02+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "無法取得底層裝置" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "讀取標頭失敗" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "檢查簽章失敗" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "不正確的 CRC" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "下一個標頭太大" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "下一個標頭大小小於零" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "讀取下一個標頭大小失敗;應為 %1,讀取到了 %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "下一個標頭 CRC 不正確" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "標頭有錯誤" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "錯誤的標頭型態" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "尚未實作" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "無法讀取主串流資訊" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "無法讀取標頭" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "無法讀取變更時間" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "無法讀取 MTime" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "無效" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "讀取大小失敗 (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "編碼標頭失敗" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "目前沒有選取檔案" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "應用程式錯誤:7-Zip 檔案必須開啟才能寫入" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 7-Zip 檔案" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "無法寫入 AR 檔" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "不支援的模式 %1" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "無效的主 magic" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "無效的 magic" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "無效的大小" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "無效的長檔名參照" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "無效的長檔名位置參照" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "未指定檔案名稱或裝置" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "無法以模式 %1 開啟裝置" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "QSaveFile 建立 %1 失敗:%2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "不支援的模式 %1" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "封存檔已關閉" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 不存在或不是普通檔案。" #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "為新增到封存檔而存取檔案 %1 時失敗。錯誤是:%2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "無法開啟檔案 %1:%2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "目錄 %1 不存在" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "寫入失敗:%1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "無法寫入。磁碟分割區滿了嗎?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "無法寫入 RCC 檔" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "不支援的模式 %1" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "在前綴 %2 下登錄資源 %1 失敗" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "檔案 %1 不存在" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "封存檔 %1 已毀損" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "磁碟已滿" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "無法取得底層裝置" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "無法讀取 tar 標頭" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "寫回暫存檔失敗:%1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "無法寫入對齊:%1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "應用程式錯誤:TAR 檔案必須開啟才能寫入" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 7-Zip 檔案" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "應用程式限制:無法新增大於 %1 個位元組的檔案" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "寫入標頭失敗:%1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 TAR 檔案" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。(錯誤代碼:%1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "無效的 ZIP 檔。名稱長度是負數" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "無效的 ZIP 檔。名稱未完整讀取 (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "無效的 ZIP 檔。破損的額外欄位 (ExtraField)。" #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "無法跳至下一個標頭標記" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。(#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "無法跳至檔案壓縮後大小" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。(#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "無效的 ZIP 檔,中央項目太短(不夠作為有效的項目)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "無效的 ZIP 檔,檔案路徑名稱長度小於或等於零" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "無效的 ZIP 檔,找到了空白的項目名稱" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "檔案 %1 在資料夾 %2 裡,但 %3 其實是檔案。" #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "無法跳至下一個項目" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。" #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "無效的 ZIP 檔。在位移 %1 有無法辨識的標頭" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "無法跳至下一個檔案標頭:%1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "無法寫入檔案標頭:%1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "無法寫入中央目錄紀錄:%1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "應用程式錯誤:ZIP 檔案必須開啟才能寫入" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 ZIP 檔案" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "無法建立裝置。磁碟滿了嗎?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "無法在 ZIP 檔中搜尋。磁碟滿了嗎?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "無法寫入封存檔。磁碟滿了嗎?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "無法開啟壓縮裝置:%1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "沒有檔案或裝置" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "寫入資料時發生錯誤:%1"