# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:27+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Altındaki aygıt alınamadı" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Üstbilgiyi okuma başarısız" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "İmzayı denetleme başarısız" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "Hatalı CRC" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "Sonraki üstbilgi boyutu pek büyük" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "Sonraki üstbilgi boyutu sıfırdan küçük" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "Sonraki üstbilgi boyutunu okuma başarısız; %1 okumalıydı, %2 okudu" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "Sonraki CRC üstbilgisi hatalı" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Üstbilgide hata" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Yanlış üstbilgi türü" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Gerçeklenmedi" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Ana akış bilgisi okunurken hata" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Üstbilgi okunurken hata" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Değiştirme zamanı okunurken hata" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "MTime okunurken hata" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Boyutu okuma başarısız (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, boyut: %3)" #: k7zip.cpp:2800 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: k7zip.cpp:2830 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Üstbilgiyi kodlama başarısız" #: k7zip.cpp:2874 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Şu anda seçili dosya yok" #: k7zip.cpp:2898 k7zip.cpp:2948 k7zip.cpp:2990 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "Uygulama hatası: 7-Zip dosyası, içine yazılmadan önce açılmış olmalı" #: k7zip.cpp:2904 k7zip.cpp:2996 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Uygulama hatası: Yazılamaz 7-Zip dosyasına yazmaya çalışıldı" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "AR dosyasına yazılamaz" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Desteklenmeyen kip %1" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Geçersiz ana sihir" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Geçersiz sihir" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Geçersiz boyut" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Geçersiz uzun dosya adı başvurusu" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Geçersiz uzun dosya adı konumu başvurusu" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Bir aygıt veya dosya adı belirtilmemiş" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Aygıt, %1 kipinde açılamadı" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "%1 için QSaveFile başarısız oldu: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Desteklenmeyen kip %1" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Arşiv zaten kapatılmış" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 yok veya düzgün bir dosya değil." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "Arşive eklemek için %1 dosyasına erişim başarısız. Hata şuydu: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "%1 dosyası açılamadı: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "%1 dizini yok" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Yazma başarısız: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Yazılamadı. Bölüntü dolu mu?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "RCC dosyasına yazılamıyor" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Desteklenmeyen kip %1" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "%1 özkaynağı, %2 öneki altında kaydedilemedi" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "%1 dosyası yok" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "%1 arşivi hasarlı" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Disk dolu" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Altındaki aygıt alınamadı" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "TAR üstbilgisi okunamadı" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Geçici dosya geri yazılamadı: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Hizalama yazılamadı: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "Uygulama hatası: TAR dosyası, içine yazılmadan önce açılmış olmalı" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Uygulama hatası: Yazılamaz 7-Zip dosyasına yazmaya çalışıldı" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "Uygulama sınırlaması: %1 bayttan büyük dosyalar eklenemez" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Üstbilgi yazılamadı: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "Uygulama hatası: Yazılamaz TAR dosyasına yazmaya çalışıldı" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Beklenmedik dosya sonu. (Hata kodu: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Negatif ad uzunluğu" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Ad, tümüyle okunmadı (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Bozuk ExtraField." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Sonraki üstbilgi jetonuna gidilemedi" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Beklenmedik dosya sonu (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Sıkıştırılmış dosya boyutuna gidilemedi" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Beklenmedik dosya sonu (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "Geçersiz ZIP dosyası, merkezi girdi pek kısa (geçerli olacak kadar uzun " "değil)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "Geçersiz ZIP dosyası, dosya yol adı uzunluğu daha küçük veya sıfır olmalı" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası, boş girdi adı bulundu" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "%1 dosyası %2 klasöründe; ancak %3, özünde bir dosya." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Sonraki girdiye gidilemedi" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. Beklenmedik dosya sonu." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "Geçersiz ZIP dosyası. %1 ofsetinde tanımlanamayan üstbilgi" #: kzip.cpp:844 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Sonraki dosya üstbilgisine gidilemedi: %1" #: kzip.cpp:870 kzip.cpp:966 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Dosya üstbilgisi yazılamadı: %1" #: kzip.cpp:1013 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Merkezi dizin kaydı yazılamadı: %1" #: kzip.cpp:1049 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "Uygulama hatası: ZIP dosyası, içine yazılmadan önce açılmış olmalı" #: kzip.cpp:1055 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "Uygulama hatası: Yazılamaz ZIP dosyasına yazmaya çalışıldı" #: kzip.cpp:1061 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Bir aygıt oluşturulamıyor. Disk dolu olabilir mi?" #: kzip.cpp:1067 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "ZIP dosyasında dolaşılamıyor. Disk dolu olabilir mi?" #: kzip.cpp:1209 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Arşive yazılamadı. Disk dolu olabilir mi?" #: kzip.cpp:1228 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Sıkıştırma aygıtı açılamadı: %1" #: kzip.cpp:1315 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Dosya veya aygıt yok" #: kzip.cpp:1328 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Veri yazılırken hata: %1"